The Concert Singers

present

Gloria

by Antonio Vivaldi

Magnificat

by Johann Sebastian Bach

Colleen Cronin, Director

David Simmons, Accompanist

Covenant Presbyterian Church

January 9, 1999; 7:30 p.m.


PROGRAM

Gloria by Antonio Vivaldi

I. Chorus

Gloria in excelsis Deo, Glory to God in the highest,

II. Chorus

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis; And peace on earth to men of good will.

III. Duet

Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te,
We praise thee, we bless thee,
we adore thee, we glorify thee,

Suzanne Lawrence, Soprano
Margaret Harrell, Soprano

IV. Chorus

Gratias agimus tibi We give thanks to thee

V. Chorus

propter magnam gloriam tuam;

for thy great glory;

VI. Aria

Domine Deus Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens,

Lord God, heavenly king,
God the Father Almighty,

Suzanne Lawrence, Soprano

VII. Chorus

Domine Fili unigenite, Jesu Christe

Lord Only-begotten Son, Jesus Christ,

VIII. Aria and Chorus

Domine Deus, Agnus Dei,
Filius Patris,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis,

Lord God, Lamb of God,
Son of the Father,
Who takest away the sin of the world,
have mercy on us;

Cynthia Rothschild, Contralto

IX. Chorus

Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram,

Who takest away the sin of the world,
receive our prayer;

X. Aria

Qui sedes ad dexteram Patris,
miserere nobis,
Who sittest at the right hand of the Father,
have mercy on us;

Cynthia Rothschild, Contralto

XI. Chorus

Quoniam tu solus sanctus,
tu solus Dominus,
tu solus altissimus,
Jesu Christe,
For thou only art holy,
Thou only art the Lord,
thou only art most high,
Jesus Christ,

XII. Chorus

cum Sancto Spiritu
in gloria Dei Patris.
Amen.
with the Holy Spirit
in the glory of God the Father.
Amen.

INTERMISSION

Magnificat in D by J. S. Bach

I. Chorus

Magnificat anima mea Dominum

My soul magnifies the Lord,

II. Aria

Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo;

And my spirit rejoices in God my Savior.

Margaret Harrell, Soprano

A. Chorus

Vom Himmel hoch da komm ich her,
ich bring euch gute neue Mär,
der guten Mär bring ich so viel,
davon ich singn und sagen will.

From heaven high to earth I come;
To bring good news to every one.
Glad tidings of great joy I bring,
Whereof I now will say and sing.

III. Aria

Quia respexit humilitatem ancillae suae:
Ecce enim ex hoc beatam me dicent . . .

For he has regarded the low estate of his maidservant;
Behold, henceforth all generations shall call me blessed,

Suzanne Lawrence, Soprano

IV. Chorus

omnes generationes.

all generations

V. Aria

Quia fecit mihi magna qui potens est:
et sanctum nomen ejus;

For he that is mighty has done great things for me,
And holy is his Name.

Rex Schrader, Bass

B. Chorus

Freut euch und jubiliert,
zu Bethlehem gefundet wird
das herzeliebe Jesulein,
das soll euer Freud und Wonne sein.

Rejoice and sing with gladness,
At Bethlehem you will find
The dear baby Jesus,
Who shall your joy and desire be.

VI. Duet

Et misericordia a progenie
in progenies timentibus eum.

And his mercy is on those who fear him
From generation to generation.

Cynthia Rothschild, Contralto
Joseph Mathieu, Tenor

VII. Chorus

Fecit potentiam in brachio suo:
dispersit superbos mente cordis sui;

He has shown strength with his arm;
He has scattered the proud in the imagination of their hearts.

C. Chorus

Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bona voluntas.

Glory be to God on high
And on earth peace, good will to men.

VIII. Aria

Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles.

He has put down the mighty from their seats,
And exalted the lowly.

Joseph Mathieu, Tenor

IX. Aria

Esurientes implevit bonis:
et divites dimisit inanes.

The hungry he has filled with good things,
And the rich he has sent away empty.

Cynthia Rothschild, Contralto

D. Duet

Virga Jesse floruit,
Emanuel noster apparuit,
induit carmen hominis,
fit puer delectabilis.
Alleluja.

The rod of Jesse has blossomed;
Our Emmanuel has appeared;
He has clothed himself in human flesh,
And become a delightful child.
Alleluia.

Suzanne Lawrence, Soprano
Rex Schrader, Bass

X. Trio

Suscepit Israel puerum suum
recordatus misericordiae suae.

He has helped his servant Israel
In remembrance of his mercy.

Suzanne Lawrence, Soprano
Margaret Harrell, Soprano
Cynthia Rothschild, Contralto

XI. Chorus

Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini ejus in saecula.

As he spoke to our fathers,
To Abraham and his seed for ever.

XII. Chorus

Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,
Sicut erat in principio, et nunc, et semper.
et in saecula saeculorum.
Amen.

Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be for ever.
Amen.


Program Notes

Antonio Vivaldi spent most of his working life at the Ospedale della Pietà, the Venetian orphanage for girls. He had flaming red hair, and was ordained, and thus was known as the "red priest". He wrote most of his sacred music between 1713 and 1719. The Gloria was probably intended for the girls at the orphanage, which explains why there are no male solo parts. The girls would have sung the choral parts, singing the bass part an octave higher.

The Gloria is used in Roman Catholic, Anglican, and Lutheran liturgy as a hymn at the beginning of the mass. It is Latin in origin, but the opening two lines are the angels’ song to the shepherds announcing the birth of Christ to the shepherds (Luke 2.14).

The twelve movements are carefully contrasted, using oboe and trumpet, with the strings and singers. The final movement, a double fugue, appears to be the work of Giovanni Maria Ruggieri, an earlier Venetian composer. Such borrowings were not uncommon at the time.

J. S. Bach arrived in Leipzig in May 1723. Among his duties were to compose a church cantata for every Sunday of the year. So by Christmas of that year, the citizens of Leipzig would have already heard about 30 of Bach’s cantatas. But none of these would have prepared them for the splendor of the Magnificat. The Magnificat (Luke 1.47-55) is one of three gospel canticles; Magnificat being Mary’s song of praise on meeting Elizabeth. Magnificat is sung at Vespers, in Roman Catholic, Anglican, and Lutheran use. Among German Lutherans, it was normally sung in German, but it was sung in Latin on major feasts. During the 17th century at Christmas it was customary to insert additional sections of texts to make the work more specifically seasonal. By 1702 this practice had been banned in Leipzig, but the ban was not strictly enforced, since Bach’s original version  

includes four such movements. When the Magnificat was revised 10 years later, the interpolations were removed, the work was transposed from E-flat major to D major (to the relief of string players!), and flutes were used instead of recorders.

The form of the Magnificat is determined by the text and largely outside the composer’s control. The text contains balanced half verses, especially in Suscepit Israel, where the modulation of the chant tonus peregrinus on the oboes separates the movement into two sections. Elsewhere he treats each verse as a unit, or makes his own divisions, as when quia respexit suddenly becomes the tutti omnes generationes (the subject of the sentence being held in anticipation for a whole movement!).

This performance includes the four Christmas interpolations, which, as mentioned above, were included in the original E-flat version, but dropped in the D version. (In this performance they are transposed.) The text of the first, Vom Himmel hoch, is a Christmas hymn of Martin Luther’s of 1535. The setting uses Vorimitation; that is, the melody is sung by the sopranos in long note-values, and imitated in the other parts in shorter note-values before the soprano statement of each phrase of the melody. The third, Gloria in excelsis, is the angel’s song of Luke 2.14. The wording is slightly different from the familiar text (and as used in the Gloria, also in this concert), the difference in Greek being merely one letter. The end of the fourth, Virga Jesse, was lost, and it has been reconstructed, taken from the duet in Ehre sei Gott in der Höhe in Cantata no. 110.

—Tony McQuilkin, after Clifford Bartlett and Nicholas Anderson


Gloria

Gloria in excelsis Deo,
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te,
gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei,
Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris,
miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus;
tu solus Dominus;
tu solus altissimus,
Jesu Christe,
cum Sancto Spiritu
in gloria Dei Patris.
Amen.
Glory to God in the highest,
And peace to his people on earth.
praise thee, we bless thee,
we adore thee, we glorify thee,
We give thanks to thee
for thy great glory.
Lord God, heavenly king,
God the Father Almighty.
Lord only-begotten Son Jesus Christ,
Lord God, Lamb of God,
Son of the Father.
Who takest away the sin of the world,
have mercy on us.
Who takest away the sin of the world,
receive our prayer.
Who sittest at the right hand of the Father,
have mercy on us.
For thou only art holy;
thou only art the Lord;
thou only art most high,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit
in the glory of God the Father.
Amen.