![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Tijuana Gringo : Poemas | ||||||||
Ecologia | ||||||||
Voz de esparcida lluvia, manos del viento tranquilo, formaron las bandas dispersas del valle costero, colina, y canción dirigidos hacia un monte indigena K U C H A M A Si solamente vivieramos tan natural. A través de San Diego y Frontera Baja California Pai-pai nombre Kumiai cantaban sus vidas armonia con agua escasa árboles de la cañada hierbas de los valles cactus de la colina. Sobre la espalda gris de la montañan, desde arena de playa hasta arena del desierto, la gente hablaba venado, coyote, conejo, serpiente, pájaro. Notas emergieron del clima musical sonando a lo largo de la cordillera peninsular reververando sobre el borde desconocido cuarenta kilometros al norte, ciento veinte al sur, un pueblo, un idioma, una tierra. El sol se mueve al sur y al norte desde invierno verano invierno mientras la gente caminó al este y oeste, desierto montaña océano. Esta costa fronteriza marcó todo el mismo lugar todo el mismo tiempo. Uno. Ahora tenemos dos mundos donde brazos separados es espanglish crean una megalópoli de concreto, yeso, vidrio, madera, acero, adobe, hule, respirando el fuego pesado G A S O L I N A Ecologistas e historiadores naturales (divididos entre campos y laboratorios) llamarán a esta región una, y se quejarán de que vive demasiada gente aquí. El clima es la maldición que nos llama a nuestra cruz. La fabulosa Isla de Loto de las dos Californias, gobernada por una reina amazona en tus sueños es muy benigna. Nuestra musica empieza a perder su tonada cuando tanta gente trata de cantarla al mismo tiempo. Desde el norte, del frio y hielo; desde el este, del desgaste industrial; desde el sur, subiendo hacia el trabajo pleno; desde el poniente, cruzando el océano; chino, anglo, mexicano, indigena aquí hemos llegado a la costa media seca, media mojada, de los colores y nombres de toda la tierra, buscando oro, sol, fama, vino, carro y hogar. Hemos llegado para descubrir U N N U E V O M U N D O separadas por una frontera cuya naturaleza va desvanaciéndose donde multimillones de lenguas sedientas succionan agua a través de los acueductos de distantes rios borrosos lejos de la vista por el esmog, un mundo donde las luces pueden desaparecer repentinamente mientras se hacen compras de energía con emergencia, un mundo que era un paseo de valles, costas, y montañas un mundo ahora un embrollo de autopistas, limites, semáforos, puertas fronterizas, y cobros de moda de vivir. Este es el valiente nuevo mundo que tiende tales criaturas en él una música olvidada de esfera estrellada donde la frontera separa extrrañamente lo mismo aunque diferentes familias hermano sol padre cielo madre tierra hermana luna aquellos cuartro no olvidarán lo que hemos hecho. |
||||||||
|
||||||||
Tijuana Gringo Poemas | ||||||||
|
||||||||
Copyright 2000-2002 Daniel Charles Thomas. Traducido por el autor y Tere Salazar Tovar y ???? | ||||||||
|