作者: RayearthW (木之本  櫻) 看板: CLAMP
標題:  庫洛魔法使?? 什麼翻譯啊!!
時間: Fri Dec 27 08:37:06 1996

 小弟昨天看到十二月份的美少女,結果看了封面,
 才知道終於開始連載card captor sakura了,不過
 那個譯名真叫我不敢領教,把那隻叫做庫洛??
 雖然日文就是叫kero,不過感覺上怪怪的說
 當然,我並沒有買來看,所以不知道其他的翻譯如何,
 不過光看封面的翻譯,我還是決定......

 繼續買nakayosi吧!!!!

 大概是因為這本雜誌比較低年齡層取向吧!!
 像delicious翻譯城'蘋果小廚娘'???? 暈倒說

  沒事,扛不練而已. (complain la)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: michaela (第五蘄岫) 看板: CLAMP
標題: Re:  庫洛魔法使?? 什麼翻譯啊!!
時間: Fri Dec 27 13:07:37 1996

        呼呼....這隻守護獸的名字可是有來頭的...
        就是所謂的地獄的看門狗,凱魯貝洛斯。(不過我猜大家也早就
        望文生義了...)
        所以,當暱稱被櫻叫成"大眼蛙"(kero kero keropi~~~~)時,
        才會一副超級心不甘情不願的樣子....^_^

> -------------------------------------------------------------------------- <

  海註:美少女是把KERO翻成小可(呃....^^;)
    至於庫洛是翻牌牌的名字.*^_^*


    Source: geocities.com/tokyo/9870

               ( geocities.com/tokyo)