Bishoujo Senshi Sailormoon SuperS:
Ami-chan no Hatsukoi
Cantada por Hisakawa Aya (Ami Mizuno/ Sailor Mercury)
Romanización y traducción al inglés por William Braell
Traducción al español por Gabriela Petrone
Ameagari no asa O-hi-sama kirari Ii koto ga arisou na Yokan no reinbou Jitensha ni nomotte Machi o tobidasou Chotto dake bouken Chigau sora o mi ni |
Ya llegó la mañana, justo tras la lluvia . El sol brilla; El arco iris es probablemente un buen presagio: Busquemos nuestras bicicletas, y vallamosnos de la ciudad Sólo una pequeña aventura cambia el aspecto del cielo. |
Atarashii kaze Karada juu ni ukete Kyuu na sakamichi nobottara |
Experimentamos una brisa fresca por todo nuestros cuerpos, mientras escalamos un empinado camino |
*Me no mae ni Hirogaru sougen Jitenshagoto nekoronde Shin kokyuu shitara Fushigi da ne Hikouki kumo ga Watashi wo aoku sumikitta Kagayaki ni tsureteku |
*Ante
nuestros ojos se extiende una verde planicie; cuando detenemos nuestras bicicletas y recuperamos el aliento, Es maravilloso ¿No? Las nuebes, como aeroplanos, me llevan al sereno resplandor azul. |
Reeru no hibiki wa Yasashii rizumu Chotto dake bouken Chigau keshiki mi ni |
El sonido de los rieles tiene un suave ritmo; sólo una pequeña aventura cambia el aspecto del escenario. |
Fumikiri tekkyou Eki koharu hiyori Midori no tonneru nuketara |
Cruzamos las vías del tren en un puente de acero, en un clima de verano indio, cuando un tren sale de un túnel verde. |
Me no mae wa Dokomademo umi Mado wo ippai ni akete Shin kokyuu shitara Fushigi da ne Toketeku yuuhi Kokoro no iro dokomademo Toumei ni shite yuku |
Ante nuestros ojos, donde quiera que miremos está el mar. Abrimos la ventana todo el trayecto y respiramos profundamente. Es maravilloso ¿No? El sol de la noche se está derritiendo en el mar, y donde quiera que vallamos iremos con nuestros corazones limpios. |
* Se repite |
* Se repite |
* Se repite |
* Se repite |