Eddie, Filipino in Florida
Queridos Amigos
Haciendo una rebusqueda en el internet, me tropece con varios sitios relacionados con el espanol en Filipinas.
Pues, me interesa mucho la propagacion y la re-introduccion del espanol en Filipinas, dandole esta vez la mas grande esfuerzo que puede haber en este nuevo siglo. Yo creo que la hora es justo para hacerlo, puesto que hay una nueva presidenta, la dona Gloria Macapagal de Arroyo, de la cual he leido que habla espanol y no estara opuesta a esta idea.
Tambien me interesa la conservacion del dialecto chabacano, que como todos sabemos, es un descendiente directo del castellano mezclado con lo nativo, y que es el vinculo y el aliado del
espanol en Filipinas.
Yo soy filipino-americano de padres filipinos. Me crie en Washington DC y por toda la vida mis amigos y toda la gente a la cual he tenido mas en comun eran los hispanos inmigrantes aqui de los paises de la America Latina y Espana.
Nos consideramos todos estadounidenses sobre todo en la segunda generacion, pero yo soy orgulloso de mi herencia filipina y la hispanidad en ella.
Perdonenme hermanos, que si version del espanol que tengo no sea tan elocuente como los demas escritores filipinos eruditos publicados en el internet. Bien se que es anglizado, pues lo que se habla en la ciudad de Miami, Florida (capital de hispano-hablantes en Estados Unidos) donde
he vivido por mas de doce anos es "Spanglish."
Les pido disculpa--es un hecho de la vida que la lengua es un ser vivo y sujeto a cambios y
adaptaciones. Pero tengan en cuenta que yo puedo diferenciar cuando hablar Spanglish
y cuando hablar espanol puro (o mi mejor approximacion)! Y me esfuerzo siempre a mejorar.
Yo quisiera ver ciertos cambios en Filipinas, y estoy dispuesto a ayudar en lo que puedo a lo lejos, y viajar a Filipinas a lo necesario para hacerlo:
1. The restoration of the status of Spanish as one of the three "official" languages of the Philippines, with Pilipino (Tagalog) and English, as the others.
Pilipino will remain the "National" language for ethnic pride, but we need not eliminate the official status of Spanish. The Spaniards historically oppressed the 19+ nations in Latin America as well, but no one there stopped speaking Spanish. It is our heritage too.
2. The importation of Spanish language media, movies, and "telenovelas" such as "MariMar" in their ORIGINAL FORM. Although not a soap opera fan, I had caught several episodes of it here in Miami and lament the dubbing into Tagalog. Subtitles should be used in English or Tagalog. The result will be threefold:
a. Interest in Spanish, the language of the story
b. Improved reading literacy in English or Tagalog
c. The constant repetition of the commonest Spanish words will inevitably subconsciously increase the Spanish vocabulary of the viewer by virtue of mere repetition. It would be the equivalent of living in a Spanish speaking country. What could be better than daily exposure?
3. The importation of "salsa" music, and "Salsa" artists. Salsa has made a big hit in Japan, Hawaii, Latin America, the United States and everywhere else except the Philippines. Miami where I live (and New York) are the music "capitals" of salsa music in the entire world.
This music exposure will stimulate the youth into copying the "salseros."
Latin youth in America listen to both dance music/pop/rock AND salsa, both with the equal
desire, due to being bi-lingual. Groups like the "Barrio Boys", Son by Four, Grupo Niche, singers like Willie Chirino, Jennifer Lopez, Marc Antony, Jerry Rivera, Enrique Iglesias and Julio Jr. This is "musica movida" and akin to the Filipino spirit. This music is danced by young and old.
It is REALLY BIG here!
In Miami the "Premio Lo Nuestro" awards are this week. It is the Grammy Awards for Latin Music in all the Americas (North and South).
Bueno, eso es todo por ahora. Tengo mas ideas que me brotan pero quisiera pedir que me escriban si tienen algo solido que proponer o comentar.
Escriban por correo electronico a:
-ecalzona@juno.com y attorney-at-law@onebox.com
Por correo regular a:
-P.O. Box 99-6204, Miami, FL 33299-6204 USA, telefono 305-971-7231.
By the way, I was a Spanish Language Interrogator/Debriefer in the U.S. Air Force and a Spanish Language Instructor for specialized Law Enforcement Courses. If anyone is interested, I can teach a ten-week intensive Spanish course where I will GUARANTEE that the students will speak the language at the end, IF they work with me. I have done it successfully and developed this methodology myself. By four weeks they are speaking "pidgen" or broken Spanish, and by the end it is good enough to say everything they need for everyday life functioning and they can carry on hours of conversation, in a basic manner.
Saludos y exito!
Un abrazo de su hermano y compatriota,
Eddie Alzona (Eduardo C. Alzona)
P.S. Se me olvido comentar que el espanol es la segunda lengua de los Estados Unidos. Es un debate muy controversial, sobretodo en Miami, pero en verdad es el "de facto second language of the U.S." aunque no oficial, por el mero hecho de la poblacion de habla hispana en EstadosUnidos. Muchisimas publicaciones oficiales estan en espanol, tenemos mas de cien
canales de TV y radio en espanol (en el pais entero), cientos de periodicos en espanol, y por telefono siempre se oye "press 1 for English, oprima 2 para espanol." Hasta en el ATM de los bancos hay que seleccionar ingles o espanol en muchos lugares. Muchos de ustedes no lo saben!
Eduardo Alzona
ecalzona@juno.com
|