![]() Feliz Navidad 2008/ Maligayang Pasko 2008 ... ... at manigong bagong taon (2009) |
|
|
![]() 25 de Diciembre Villancico/ Carol (2 Mb) Villancicos (Instituto Cervantes, Varsovia) ![]() |
![]() |
¡Navidad! Miles de bombillas de colores alumbran las calles de mi
ciudad. |
"Nochebuena" (Christmas' Eve, December 24th), "Christmas" (December 25th) and ... "Nochevieja" (New Years' Eve), the "goodbay" of the year. Carols are listened, they're sung by children and young people that walk the streets looking for the "aguinaldo" (money and/or sweets). When the New Year arrived, in España it is celebrated "the día de Reyes" ("Three wize men day", January 6th) in España/Spain, and children hope with illusion the presents that the Kings will give to them if they were good in this year. |
|
|
|
"La navidad filipina tiene sus encantos. Las costumbres, de claro origen español, perviven aunque ya vienen dulcemente matizadas por el gusto indígena que es a veces tagala, o a veces bisaya. Pero es lo mismo en toda Filipinas a pesar de la invasión de un comercialismo que muchas veces hiere las sensibilidades locales. Las navidades pueblerinas siguen esencialmente lo mismo. Esta poesía de Jesús Balmori, escrita en 1940, bien pudiera haberla escrito hoy día para muchos filipinos."( Guillermo Gómez Rivera, Manila ): |
NAVIDAD PUEBLERINA Por/ by Jesús Balmori, Laguna, Filipinas, 1940 |
||
Una música indígena langorosa y extraña. Y a su estruendo la virgen ha entreabierto los ojos Sobre el ara olorosa de su lecho de caña.
|
Buenas noches, sampaga: buenas noches, tesoro--- Cuando sobre el ‘sajig’ sus leves pies desnudos Han tembaldo de frío como ds flores de oro.
Juntos irán al templo lleno de luz y santos, De guirnaldas ardietnes, de flores y cometas, Y bajo la alegría de los pascuales santos, Sus almas vibrarán como las panderetas. |
Ella estará de hinojos, mirando siempre al suelo, Con las manos cruzadas y la cara encendida, Tocada la morena cabeza con un velo Prendido por horquillas de ensueños de la vida. Y él estará a su lado, adorando a la moza Y suplicando al niños Jesús humildemente: ---Señor, esta mujer, esta flor en mi chhhoza, Y en mi campo la espiga u el sol resplandeciente. Acabará la misa, voltearán las campanas la orquesta de los bojos volverá a hacer ruido: Por Las iluminadas callejas provincianas Tornará la ‘dalaga’ al calor de su nido. Entonces humeará el ‘kalán’. Llama vaga se alzará alegremente llena de oro y calor; Y en la cocina rústica llorará la ‘dalaga’ Culpando al humo denso sus lágrimas de amor. |
|
![]() |