TORI AMOS EN ESPAÑOL

[INICIO]

AVISO:

ESTA PÁGINA ESTÁ  INCOMPLETA 

PERO ESTOY TRABAJANDO  (POCO A POQUITO) EN ELLA.

23 oct 2006

Gaelita

 

El Apicultor 

The Beekeeper 

 

1.  PARASOL - SOMBRILLA 

2. SWEET THE STING - DULCE EL AGUIJONAZO

3. THE POWER OF ORANGE KNICKERS -EL PODER DE LOS CALZONES NARANJA

4. JAMAICA INN - LA POSADA JAMAICA 

5.  

6.  

7.  

8.  

9. CARS AND GUITARS - COCHES Y GUITARRAS

10.  

11. 

12. ORIGINAL SINCUALITY - SENSUALIDAD ORGINAL

17.  GOODBYE PISCES - ADIOS PICIS

19. TOAST - BRINDIS


Todas las traducciones son de Gael Ollivier .

Fuente: Las letras de las canciones en inglés aparecen impresas en el folleto del disco.


 

1. PARASOL - SOMBRILLA  ^


When I come to terms, to terms with this /  Cuando me las arregle, me las arregle con esto
when I come to terms with this /  cuando me las arregle con esto
when I come to terms, to terms with this / cuando me las arregle, me las arregle con esto
my world will change for me / mi mundo va a cambiar
I haven’t moved since the call came /  no me he movido desde que recibí la llamada
since the call came I haven’t moved / desde que recibí la llamada no me he movido
I stare at the wall knowing  / me quedo viendo  la pared consciente 
on the other side the storm that waits for me / de la tormenta que me espera del otro lado

Then the Seated Woman with a Parasol / Así que la mujer sentada con la sombrilla
may be the only one you can’t betray / quizá sea la única que no puedes traicionar 
if I’m the Seated Woman with a Parasol / si soy la mujer sentada con la sombrilla
I will be safe in my frame / estaré a salvo en mi marco 

I have no need for a sea view
/ No tengo necesidad de una vista al mar
for a sea view I have no need / de una vista al mar no tengo necesidad
I have my little pleasures / tengo mis pequeños placeres
this wall being one of these / sea esta pared uno de ellos.

When I come to terms, to terms with this
/  Cuando acepte, acepte eso
when I come to terms with this /  cuando acepte esto
when I come to terms, to terms with this / cuando acepte, acepte esto
when I come to terms with this whip lash / cuando acepte este latigazo
of Silk on wool embroidery /  de bordados de seda sobre  lana


Then the Seated Woman with a Parasol / Así que la mujer sentada con la sombrilla
may be the only one you can’t betray / quizá sea la única que no puedes traicionar 
if I’m the Seated Woman with a Parasol / si soy la mujer sentada con la sombrilla
I will be safe in my frame / estaré a salvo en mi marco 

I will be safe in my frame, / estaré a salvo en mi marco 
in your House, in your frame
/ en tu casa, en tu marco

2. SWEET THE STING - DULCE EL AGUIJONAZO ^

 

With a strut into the room /  Entra al cuarto pavoneándose
with his hat cocked sure defiantly, he said 
/ con su sombrero ladeado, seguro y desafiante, dijo 

"I have heard that you can play the way I like it to be played." /  "Oí que tú sabes tocar como me gusta que se toque"
I said, I can play Anyway that you want.
/  Le dije que podía tocar de cualquier manera que él quisiera
But first I want, I want to know
/ Pero que primero quiero saber

Baby is it sweet, s weet, sweet the Sting?
/ Nene, ¿el aguijonazo es dulce, dulce, dulce?
is it real this infusion-
/  ¿La infusión es real?

can it heal where others before have failed? / ¿ puede sanar donde otras anteriormente han fallado?
If so then somebody
/  Si esto es así, entonces que alguien

Shake Shake Shake me sane /  me agite para curarme
'cause I am inching ever closer
/  porque cada vez estpy más cerca
to the tip of this scorpion's tail.
/ de la punta de la cola de este alacrán.

He said "I laid my weapons down with my pistol fully loaded, /  Dijo "Dejé mis armas con mi pistola totalmetne cargada,
a hunted man to my root, will it end
/ soy  un hombre sumamente buscado, ¿esto se va a cabar 
or begin in your cinnabar juice?"
/  o a comenzar con tu jugo de cinabario

He said "I laid my weapons down with my pistol fully loaded, /  Dijo "Dejé mis armas con mi pistola totalmetne cargada,
a hunted man to my root, will it end
/ soy  un hombre sumamente buscado, ¿esto se va a cabar 
or begin in your cinnabar juice?"
/  o a comenzar con tu jugo de cinnabar

Love let me breathe, breathe you in
/  Amor déjame aspirarte
melt the confusion until there is
/ derretir la confusión hasta que haya
there is you - union
/  hasta que estés tú, unión

Baby is it Sweet Sweet
Nene, ¿el aguijonazo es dulce, dulce, dulce?
Sweet your sting
/ Dulce tu aguijonazo
is it real your infusion
/ ¿es real tu infusión?
can it heal where others before have failed?...
/  ¿ puede sanar donde otras anteriormente han fallado ?


Baby is it sweet, now now
/  Nene ¿es dulce ahora?
Baby is it sweet, boy
/ Nene, ¿es dulce, muchacho?
Baby is it sweet
/  Nene, ¿es dulce?

3. THE POWER OF ORANGE  KNICKERS - EL PODER DE LOS CALZONES NARANJA   ^

 

The power of orange knickers under my petty coat. / El poder de los calzones naranja debajo de mis enaguas
The power of listening to what, you don't want me to know.
/ El poder de escuchar lo que no quieres que sepa.

Can somebody tell me now who is this terrorist?
/  ¿Alguien me puede decir quién es este terrorista?
Those girls that smile kindly then rip your life to pieces.
/ Esas muchachas que te sonrien amablemente y luego te destrozan la vida
Can somebody tell me now am I alone with this,
¿Alguien me puede decir si estoy sola en esto,

this little pill in my hand and with this secret kiss /  con esta pildoríta en mi mano y con este beso secreto;
am I alone in this...?
/  estoy sola en esto?

A matter of complication when you become a twist
/ Cosa complicada cuando te vuelves un giro
for their latest drink as they're transitioning
/ para su trago más reciente mientras están en transición


Can somebody tell me now who is this terrorist?
/ ¿Alguien me puede decir quién es este terrorista?
this little pill in my hand that keeps the pain living
/  Esta pildoríta en mi mano hace que el dolor siga vivo
Can somebody tell me now a way out of this-
/ ¿Alguien me puede decir cómo salirme de esto?
that sacred pipe of red stone could blow me out of this kiss
/ Esa pipa sagrada de piedra roja podría zafarme de este beso.
am I alone in this?...
/ ¿estoy sola en esto?

Shame shame time to leave me now
/ ¡Qué verguenza! Llegó la hora de dejarme.
Shame shame you've had your fun
/  ¡Qué verguenza! Ya te divertiste.
shame shame for letting me think that I would be the one
/  ¡Qué verguenza que me hiciste creer que yo sería la indicada!

Can somebody tell me now who is this terrorist
/ ¿Alguien me puede decir quién es este terrorista?
this little pill in my hand or this secret kiss, kiss
/ esta pildorita en mi mano o este beso, beso secreto
am I alone in this kiss, kiss
/ ¿Estoy sola en este beso, beso?

4.  JAMAICA INN -  LA POSADA JAMAICA  ^

 

Can you patch my jeans Peggy Ann? / ¿Puedes remendar mis pantalones, Peggy Ann?
just a little stitch to mend the hole he has torn
/  Nomás una puntadita para arreglar el hoyo que él les hizo
if you can
/ Si es que puedes.

maybe I got too set in my ways
/ A lo mejor me aferré demasiado a mis maneras 
he says she reminds him of me
/  Él dice que ella le recuerda como era yo 
when we first met
  in those early days... / cuando nos conocimos por primera vez en aquellos días lejanos

the sexiest thing is trust
/ Lo más sexy es la confianza
I wake up to find the pirates have come,
/ Me levanto para descubrir que han venido los piratas
tying up along your coast.
/ Atando cabos a lo largo de tu costa
how was I to know the pirates have come?
/ ¿Cómo iba a saber que los piratas habían llegado?
Between Rebecca’s
/ Entre Rebeca 

beneath your firmaments bajo tus firmamentos
I have worshipped in the Jamaica Inn.
/  He venerado en la posada Jamaica
in the Jamaica Inn.
/ en la posada Jamaica

With the gales my little boat was tossed.
/ Con los vientos mi barquito se tambaleó
how was I to know that you’d send her
/ ¿Cómo iba a saber que la habías enviado
with a lantern to bring me in?
/ con una linterna para que me guiara?

"Are you positive this is a friend?" the captain grimaced.
/  "¿Seguro que es amiga?" El capitán frunció el ceño.
"Those are cliffs of rock ahead if I’m not mistaken."
/  "Si no me equivoco eso que se ve adelante es un  acantilado".

5. * - *   ^

 

6. * - *   ^

 

7. * - *   ^

 

8. * - *   ^

 

.

9. CARS AND GUITARS - COCHES Y GUITARRAS    ^

 

If I choke Boy, you start me up again  / Si me ahogo, chico, me echas a andar de nuevo
restring my wires
/ aprieta mis cables

 y'know this gearbox can make the shift polish my rims / sabes que esta caja de velocidades puede hacer que al cambio mis rines se pulan

Damned if you do, damned if you don't
/  Malo si lo haces, malo si no
I swear it seems of late boy
/  Te juro, muchacho, que últimamente hasta parece
I've even curved this body to fit your bow
/  que he torcido este cuerpo para que se acomode a tu arco

Still the rain can't confuse the thoughts that come
/  Ni aún así la lluvia puede confundir los pensamientos que llegan

come in rhythm / llegan con ritmo
'cause it never was the Cars and Guitars that came between us
/  porque nunca fueron los coches y las guitarras

that came between us /  lo que se interpuso entre nosotros
Still a thought says what if I keep on Drivin'?
/ Cómo sea, aún hay algo que me dice que qué más da si sigo manejando
keep on Drivin'
/  Sigo manejando.

"Yeah that whip has skirt" you said it proud
/  "Ese látigo sí que tiene falda"  lo dijiste con orgullo
Sometimes I'd watch her idle while you'd tune her up
/ A veces la veía lánguida mientrras la afinabas
me with silencer on
/ you con el silenciador puesto
You and your crocodile clip, me and my alligator pears yeah
/ Tú con tu clip de cocodrilo, yo con mis peras de cocodrilo, sí
all tricked out for the trip that slid into a spin
/ todo preparado para el paseo que nos llevó a un sobresalto

You say that "I miss you"
/ Dijiste "Te extraño"
You stop at my drive-thru
/  Te paraste en mi  servicio para automóvil
you know who you'll order some some boy
/  sabes que vas a pedir algo, algo, muchacho.

 

Tori dice sobre esta canción:

"¿Nunca has pegado de gritos en un coche cuando te peleas o repites una discución? Y piensas qué es lo que te va a costar, que idioma tienes que encontrar para comunicarte sobre ese problema. Pensé ¿cuál es el idioma que este tipo va a entender? Así que decidí convertirme en un coche. Uno con una palanca de donde pueda agarrarse y manejar.
Puede pulir mis rines, así que puede entrar en mí. Entonces decidí que también me convertiría en guitarra. Podía cogerme y tocarme y así yo escucharía lo que me está tratando de decir. Sí yo pudiera cambiar mi forma entonces quizá pudieramos salir de este problema porque lo que nos metió en el no fueron ni los coches ni las guitarras."  Página oficial de Tori, 2006

 

 

10. * - *   ^


11. * - *   ^


  12. ORIGINAL SINCUALITY - SENSUALIDAD ORGINAL  ^

 

There was a garden in the beginning /  Hubo un tiempo en los comienzos
Before the fall, before Genesis /   Antes de la caída, antes del Génesis
There was a tree there, a tree of knowledge /   Había un árbol, un árbol de la sabiduría
Sophia would insist, you must eat of this /  Sofía insistía, debes comer de esto

Original Sin? No I don’t think so. / 
¿Pecado original? No, no lo creo.
Original Sinsuality /  Sensualidad original
Original Sin? No it should be Original Sinsuality / 
¿Pecado original? No, debiera de ser sensualidad original
Original Sin? No I don’t think so. /  ¿Pecado original? No, no lo creo.
Original Sinsuality /  Sensualidad original

Yaldaboath, Saklas I’m calling you Yaldaboath, Saklas los estoy llamando
Samael you are not alone /  Samael no estás solo
I say you are not alone /  Dije que no estás solo
In your Darkness you are not alone /  No estás solo en tu oscuridad
Baby you are not alone / Nene, no estás solo. 

 

17. GOODBYE PISCES - ADIÓS PICIS  ^

 

I don’t, I don’t know why /  No sé, no sé porqué
In your boys life you become like a bull 
/  en tu vida de niño te vuelves como un toro
like a bull in a china shop 
/ como un toro en una tienda de porcelana
Smash it up into smithereens
/ Quebrándolo todo en  pedacitos

 

There you, there you go again /  Ahí vas, ahí vas de nuevo
Breaking, breaking porcelain
/  Rompiendo, rompiendo porcelana
Is that all I am, just a doll you got used to?
/ ¿Eso es todo lo que soy, una muñeca a la que ya te acostumbraste?
We’ve done, we’ve done this before
/  Lo hemos hecho, ya hemos hecho esto antes
as Mars sauntered through his door
/  mientras Marte atravesaba su puerta con toda calma            
Don’t say it’s time to say goodbye to Pisces
/  No digas que es hora de decirle adiós a  Piscis

I cried and I washed my tears
/  Lloré y lavé mis lágrimas
that turned into diamond, ice, into ice
/ que se convirtieron en diamante, hielo, en hielo
and if it could freeze
my heart wouldn’t float away /  y si pudiera congelarme mi corazón no se iría flotando

There we there we go again…
/  Ahí vamos de nuevo...

So how, how will I go back on, back on the shelf
/  Así que ¿cómo voy a ir de vuelta, de vuelta al estante 
with a smile, with a smile, to the customer and say
/  con una sonrisa, con una sonrisa, para el cliente y decir
on sale by the owner
/  en venta por el propietario?

 

19.  TOAST - BRINDIS  ^

 

I thought it was Easter time /  Pensé que era la época de Pascua
the way the light rose, rose that morning /  por como se alzó la luz esa mañana
Lately you’ve been on my mind /  Últimamente te he traído en la cabeza
You showed me the rope /  Me enseñaste la cuerda
ropes to climb over mountains /  cuerdas para escalar montañas
and to pull myself out of a landslide, of a landslide /  y librarme de un derrumbe, de un derrumbe

I thought it was harvest time /  Pensé que era tiempo de la cosecha
You always loved the smell of the wood burning /  Siempre te gustó el olor de la madera quemándose
She with her honey hair /  Ella con el cabello de miel
Dalhousie Castle, she would meet you there in the winter /  Castillo de Dalhousie, allí te encontraba en invierno
Butter yellow the flames you stirred /  Las llamas que atizabas eran amarillo mantequilla
Yes, you could stir /  Sí, podías provocar

I raise a glass, make a toast /  Alzo una copa, hago un brindis
A toast in your honor /  Un brindis en tu honor
I hear you laugh and beg me not to dance /  Te oigo reír y me ruegas que no baile
‘cause on your right standing by is Mr. Bojangles / porque el señor Bojangles  está parado a tu derecha
With a toast he’s telling me it’s time to raise a glass /  Con un brindis me está diciendo que es tiempo de alzar una copa
Make a toast, a toast in your honor /   hacer un brindis, un brindis en tu honor.
I hear you laugh and beg me not to dance /  Te oigo reír y me ruegas que no baile
cause on your right standing by is Mr. Bojangles / porque el señor Bojangles  está parado a tu derecha
With a toast he’s telling me it’s time to let you go /  con un brindis me está diciendo que es tiempo de dejarte ir
Let you go /  dejarte ir.

I thought I’d see you again /  Pensé que te vería de nuevo
You said you might do /  Dijiste que quizá tú sí
Maybe in a carving /  Quizá en un grabado
In a cathedral /   en una catedral
Somewhere in Barcelona / en algún lado en Barcelona. 

 

 

ARRIBA PÁGINA ^

INICIO

gaelitabis@yahoo.com