LINKS TO TORTURE
ILLUSTRATIONS
http://minghui.ca/mh/articles/2001/11/23/20186.html
(Chinese version)
http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2002/2/3/18368.html
(English version)
http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2002/1/9/17577.html
(English version)
A LIST OF TORTURE
TERMS
Punishmenting
byby forcing tobyto
standing for a long
time (罚站)
The
so-called "Punishment
bying
by forcing to stand for a long time" means thatthis: tThe
victim has to stand,ing by
facing a wall all the time day long except for the time spent
eating, sleeping and using the toilet, from the time s/he/she
rises at 5 a.m. after
getting up tountil 1 a.m. or 2 a.m. the next morning when s/he is allowed to go to bed, except for the time spent eating, dinning,
sleeping and using the toilet.
ThisIt
abuse usually
lasts for several days. If some one
cannot sustain withstand the intensity of prolonged standinghold this position and loses his
or her consciousness, the guards will thentake thise opportunitychance to
force-feed him or her with medicinedrugs.
所谓"罚站",就是面墙而站,每天除了吃饭,睡觉,上厕所之外一直面墙站着,直到
下半夜1:00-2:00才让休息,早上5:00起床后继续站。连续很多天。有的支持不住,
晕倒,他们便强行灌药。
Being confined in a solitary
compartment ( or Being placed in solitary
confinement)(蹲小号)
The
so-called "Being confined in a solitary compartment" refers tomeans
locking up a single detainee in a solitary cell. In
the cell, there are , which contains a basin and a pair of handcuffs.
The basin is used for both for washingface washing
face and relieving the urine and bowels. One end of the handcuffs cuffs
fastens the wrist and
the other end attaches
locks to the door railing.
The handcuffs can
be fastened height
of the handcuffs onto the door railing are at
in three
different heights. levels. In the highest position, the
detainee has to straighten
extend his/her arm
upward. The middle position is in the at waist level.
In the lowest position, the detainee can sit on the ground.
所谓"蹲小号",就是一个人被单独关在一间小号里,屋里有一个脸盆和一副手铐,洗
脸和解大小便同用一个盆。手铐的一头铐在手腕上,另一头铐在门栏上。吊铐的高度
有三种,最高时胳膊必须高举伸直,中间的齐腰高,最低的高度被铐的人可以坐下。
Locking up in a small cell (关小号)
The
detainee is locked up in a very small cell individually. The guards brutally
handcuffed practitioners on their back in a
fixed position, where in which the practitioners can neither move nor lie
down. The small cell is very damp and there is no
sunshine natural lightsunshine comesing
in. Detainees have to release urinatee
and stool defecate in the cell. Only Hhalf of a regular meal is served to detainees locked up in a
small cell during the daytime. During the night the And at night, rrats
are running around. . The
small cell smells stench in the small
cell is so bad that it is difficult hard for
one to breathe.
一个人被单独关在很小的房间里,狱卒们残忍地把学员反手铐在固定位置上动不了,
躺不下。小号里潮湿又见不到阳光,拉尿都在里面,白天只给半食,晚上和耗子作
伴,小号气味难闻,令人难以呼吸。
Squatting
in a square (蹲方块)
The so-called “Squatting in a square”
means that the detainee is
forced to squat in a squared floor bricked-up (would “confined” be a better choice of word? Polisher) square measuring of 30 by 30 cm2
[approximatelybout 1 ft by 1 ft] for a long time. The head
must be raised and the feet
cannot exceed cross the demarcateddesignatedthe
line. Otherwise, the detainee would be beaten, kicked, pulled byin
the hair and slapped oin
the face. Usually, a person would sweat all over after squatting for only 2 or
3 minutes. The guards, however, forced practitioners to squat for 16 toor 17 hours on endstraight. Their atrocities
are incredible.
所谓蹲方块,就是人被限制在大约30厘米见方的地砖内长时间蹲着,头要抬起,脚不
能越线,否则就被拳打脚踢,揪头发,打嘴巴。一般人蹲上两三分钟就会满头大汗,
可他们竟让学员一连蹲上十六七个小时,残暴行为令人发指。
Squatting
in a corner (蹲墙角)
The so-called “Squatting in a corner”
means to blocking
confineing a up
a practitioner toin
the a corner of a room, with
using
several tables, where there leavingis
only a very small space for theaone
victimpractitioner
to squat in and be , unable to move. even
a bit. The victimpractitioner
is forced to squat for a very long time, and the torture will noton’t be stopped
until he or she developshas
a severe, life-threatening body reaction or emergencyemergency.
所谓蹲墙角,就是用几个桌子将学员堵在墙角的狭小空间里,只容一个人蹲在里头,
全身动弹不得。要蹲很长时间,直到身体出现严重反应才会停止。
Riding
an airplane (开飞机)
In this tortureposition, tThe head
is bent pressed
lowered down
to the utmost limits until it cannot go
down any further, while the hands are pulled up and held up
to the highest pointposition.
The hips
haves
to point up. One is forced to keep in this
position unchanged for a long time. The body
in this position looks like the shape of an airplane, which is how this torture
is named after.
头被压低至再也按不下去,双手被扳至极点上扬,臀部高高“蹶”起,长时间同一姿
势不变。
Squatting
with one’s heels up (抬起脚跟蹲着)
This is a “forceful -squat” position. As
there are Nnails sticking out ofon
the ground for one’s heels to land on forces victims, one
has to squat with one’s heels up raised.
这是一种被强迫下蹲的姿势。因脚跟部位的地上钉上钉子,使人只能抬起脚跟蹲着。
Body-folding
(蹶着)
“Body-folding” refers tomeans
standing with two legs straight and close, , and
bending the head down as far as it will go toward the feet, in front of the
knees. to the utmost limits. The
fingers point to the ground, the head is upside down, making the. The head
is upside down in front of
knees, so that the body to forms a 90-degreen
angle. of 90 degree. The victim is forced
to kKeeping
this position for 17 to 18 hours a day except when eating, dinning, sleeping
and using the toilet.
“蹶着”就是两腿并直站立,用力向下弯腰至极限,手尖指向地面,头倒空, 保持
朝下90度的姿势。一天中除了吃饭、睡觉和大小便的时间,其他时间一直保持这一姿
势,长达每天17-18个小时。
Standing
like “army corps”
posture (站军姿)
Practitioners are exposed to the elements with their burning
sun. hHead facinges under the scorching sun. The fFeet
are plantedstand
on the fiery ground. The skin on the face skin
peels off due to from sunburn.
Practitioners are also forced
to sit on ground. The buttocks are covered with sores due to sitting for
a long time. (confusion: “Standing like..” and
then it says “…due
to SITTING for a long time; polisher)
学员被暴露在烈日之下,头顶着烈日,脚踩着炽热的地面,脸晒得脱皮,屁股坐成
疮。
Serial criticism and denouncementHumiliated
Parading (游斗)
This form of torture works like this: Under escort,
practitioners are separately sent, in succession, Separately
sending practitioners under escort to every single section ofcell in the
labor camp to receive for the purpose of being criticismzed and denouncementd. The guards and
hatchet men gang up to to mentally and attack
practitioners. byThey slanders, cursesabuse and, humiliation and psychologically devastate
them.te and torture practitioners
so as to torment and devastate
break them, spiritually
and mentally.
把学员分别押送到劳教所的各个室里开批斗会。管教和打手们群起而攻之,对学员进
行谩骂、侮辱等百般精神折磨和心理摧残。
Live
hemp torture (活麻刑)
Live Hhemp
is a perennial
plant. Its stems and leaves are covered with fine fuzzhairs and sharp thorns, which are
poisonous. After the contact with , the
hempskin, the skin would immediately become inflamed,
extremely itchying
and painful. , more painful than the pain
caused by “drilling into fingers.” This
torture was used by Tthe enemies of the Chinese Communist
Party reactionary clique used this torture means to torture underground on communist underground party
underground members (during the China’s civil war in the 1940’s).. It was banned after (China’s)ls liberation (in October
1949). The vicious police now use live fresh hemp stalks to slap practitioners’ faces and repeatedly rub practitioners’their exposed
faces and the uncovered part of exposed arms with it. The police also Additionally, they practitioners
are forcefully
practitioners to kneel down, on
the
piles of live hemp
after the
perpetrators have strippedpeding off their their
practitioner’s clothes
and thrown
to the clothes on the
piles of hemp.
Stuffing Hot Pepper Powder (灌辣椒面)
Hot pepper powder is
stuffed down the throat of the practitioner.
The practitioner becomes severely burned by the bright-red hot pepper
powder.
Tying the Ropes (上绳)
The police tie up the
practitioner with a thin rope, circle the rope around his neck, and tie his
hands behind his back. Then the police
would use all the force they could muster to tighten the rope. The rope becomes tighter and tighter around
the body of the practitioner, and makes it more and more difficult for him to
breathe. The pain is so intense that the practitioner sometimes loses control
of his bladder. There are instances
when the rope was tightened enough to break a practitioner’s arm.
Dead Person’s Bed (死人床)
The four limbs of the
practitioner are stretched out and tied to the four corners of an icy-cold
metal bed. The practitioner cannot move
at all. Neither is he allowed to get up
to eat, drink, or go to the bathroom.
This treatment would last from several hours up to more than a dozen days. This type of cruel torture causes severe
damage to the practitioner both mentally and physically.
Leaning Against a Big Board (靠大板)
The practitioner is
forced to lie down on a bed made of a wooden board without any padding. His feet and hands are handcuffed tightly to
the headboard of the bed. If the
practitioner refuses to write a pledge promising to give up practicing Falun
Gong, he would be handcuffed in such a manner indefinitely. Many practitioners are handcuffed this way
for long periods of time. They would
only get a short break for going to the bathroom. They are often handcuffed like that for more than a dozen days at
a time.
Tiger Bench (老虎凳)
Practitioners are forced to sit on a small iron bench that is
approximately 20 cm (6 inches) tall. Practitioners' knees are tightly
tied on the small bench - "Tiger Bench." He has to sit
straight up with his eyes looking straight ahead. His hands are tied on the back or sometimes placed on his
knees. He is not allowed to turn his
head, close his eyes, talk to anyone, raise his hand, or call out for the
attention of the guards. Many inmates
are assigned to watch the practitioner.
If he turns his head, they
would force the practitioner to hold his head in that position
indefinitely. If the practitioner
raises his hand to call the attention of the guards when his hands are placed
on his knees, they would force him to hold his hands in the air
indefinitely. If he speaks, they would
force his mouth to remain open indefinitely.
Usually some
hard objects are inserted underneath the practitioner's lower legs or ankles to
make it harder for them to tolerate this abuse (see illustration on http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2001/11/24/16156.html).
Carrying a Sword in
the Back (苏秦背剑)
The practitioner’s hands
are tied behind his back with one hand over the shoulder and the other hand
against the lower back. The police then
apply a great deal of force to pull the two hands toward one another and
handcuff the two hands together.
Imprisonment in
Hell (地牢)
It is a device intended for murders or death row inmates. Whenever the practitioner sleeps or moves,
plier-shaped clasps are dug into the practitioners’ skin. For a pictorial illustration of this torture
device, please see
http://www.minghui.ca/mh/articles/1999/9/20/5208.html
Running in Chains (趟链子)
It is a brutal torture
that combines the handcuffs and foot shackles to torture people.
Digging in Bamboo Sticks (钉竹签)
The police hammer sharp
bamboo sticks into the fingers of the practitioner through the tip of the
fingernails. In the process of the
hammering, the fingernail will get torn off completely. As one’s fingers are extremely sensitive,
the hammering process causes the kind of excruciating pain that one cannot even
begin to describe. The police first
hammer the bamboo stick into one finger.
If the practitioner still refuses to bend, the police will hammer bamboo
sticks into more and more fingers until they reach all 10 fingers.
Hanging in a
Cage (吊笼子)
The practitioner’s hands are twisted behind his back and handcuffed. The police then pull his hands over his head
and hang him up in the air so that his feet are lifted off the ground.
Hot and Spicy
Chicken Legs (麻辣鸡腿)
The practitioner is forced to lie on the ground. The inmates then take
turn jumping high up in the air and then landing on the upper legs of the
practitioner with one foot.
Cuffed and hung up (吊拷)
With both hands cuffed, both feet off or only toes touching the ground, one is hung onto the basketball support or the beam of the house with the handcuff. The hands and arms will soon become paresthetic and numb.
Hung up with hands cuffed behind the back (背拷吊)
With both hands cuffed behind the back, both
feet off or only toes touching the ground, one is hung onto the basketball
support or house beam with the handcuff.
Both hands and arms will soon lose sensory perception. In addition, both hands will go dead from
lack of blood circulation.
Water dungeon (水牢)
Wearing cotton coat and pants, some
practitioners are forced to sit down beside the cell vent in a very
uncomfortable contorted position, unable to stretch or lie down. The water
dungeon area is very small and one can't lean against the wall for support. The
practitioner is forced to sit on the cold cement floor. The police would then
pour water onto the floor, soaking one’s coat and pants with freezing water.
After they repeatedly pour water into the dungeon, one’s body will be
completely soaked and partially immersed in water. Oftentimes the water can go
chest deep. Ice-cold water and wind
would chill one to the bones. If one
does not yield to them, this torture continues indefinitely.
Many Falun Dafa practitioners are
still locked inside "water dungeons" like the one in which a female
Dafa practitioner, Ding Yan, died (link to the article about Ding Yan’s
death: http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2001/9/7/13629.html).
They have to pass through many days of darkness while immersed in chest deep
water.
Back against the wall (背靠墙)
Stand or kneel down with one’s back against the
wall, one’s head dropped forward, and both hands pulled up from behind.
Beaten with the insole of the shoes (走板)
Beating the buttocks with hard plastic insole of
the shoes a minimum of 10 times.
Half squat (半蹲着)
Squat down with legs apart and both arms raised
forward parallel to the ground.
Airplane flying (飞着)
Stand with one’s back against the wall, one’s
head dropped forward, and both hands pulled up from behind.
Tying up the horse
(四马攒蹄)
Pull all 4 limbs behind the back, and tie them
with the rope that loops around the neck.
Then the police will pull the end knot of the rope to tighten it as much
as possible.
Kneeing
on a stick (跪棍子)
Practitioners are forced to
knee down on a stick for a long time.
Nine or
Eighteen Mengs (九蒙或十八蒙)
A physical punishment means
used to torture Falun Dafa practitioners.
[The
clothes then carry poisonous
hemp hairs and thorns].
活麻是一种多年生的植物,茎叶均长满细毛、尖刺,有毒,接触后皮肤立刻红肿,并
奇痒、奇痛,比十指钻心还痛。这种刑法是当年反动派用来对付共产党地下工作者
的,解放后属禁用刑具。恶警用活麻抽大法弟子,在脸、胳膊等裸露部位反复擦,让
人跪在,剥光了衣服扔在活麻堆上。