Nomes e Significados
Essa seção, como o próprio título diz, traz nomes de personagens e objetos da série Harry Potter em outras línguas, além de explicações sobre estes nomes. Lembramos que, para saber mais sobre os personagens e objetos em si, você deve se dirigir às seções específicas da Harry Potter Brasil HP.
Português | Inglês | Francês | Significado |
Trouxa | Muggle | Moldu | Expressões que, a princípio não possuem nenhuma explicação, mas em português 'trouxa' tem duplo sentido...=0) |
Bruxos e Bruxas | Wizards and Witches | Sociers e Socières | -- |
Sangue Puro | Pure Blood | Sang Pur | -- |
Sangue Ruim | Mudblood | Sang-de-Bourbe | O pior nome de que se pode chamar um bruxo de origem trouxa |
Aborto | Squib | Crackmol | -- |
A Escola:
Português | Inglês | Francês | Significado |
Hogwarts | Hogwarts | Poudlard | 'Hog' é porco, 'Wart' é verruga, logo Hogwarts seria 'porco com verrugas'. Como 'Lard', em francês, também é relativo a porco - toucinho, para ser mais exata - esta parece ser uma tradução confiável. |
Grifinória | Griffyndor | Gryffondor | 'grifo de ouro' |
Sonserina | Slyterin | Serpentard | 'rastejante'; 'relativo à serpente' |
Lufa-Lufa | Hufflepuff | Poufesoufle | 'respiração cansada' |
Corvinal | Ravenclaw | Serdaigle | 'garra de corvo';'garra de águia' |
Chapéu Seletor | Sorting Hat | Choixpeau Magique | 'chapéu que sorteia' ; em francês, o nome é um jogo de palavras com chapeau (chapéu) e choix, que quer dizer escolha |
Lugares:
Português | Inglês | Francês | Significado |
Beco Diagonal | Diagonal Alley | Chemin de Traverse | ao pé da letra! |
Caldeirão Furado | Leaky Cauldron | Chaudron Baveur | ao pé da letra! |
Floreios e Borrões | Flourish and Blotts | Fleury e Bott | ao pé da letra! |
Hogsmeade | Hogsmeade | Pré-de-lard | quer dizer 'próximo de Hogwarts/Poudlard' |
Professores e Funcionários:
Português | Inglês | Francês | Significado |
Alvo Dumbledore | Albus Dumbledore | Albus Dumbledore | Alvo quer dizer branco, provavelmente uma alusão à sua barba e cabeleira branca |
Severo Snape | Severus Snape | Severo Rogue | Severo - ao pé da letra; Snape - berro irritado; Rogue - |
Professora Sprout | Professor Sprout | Professeur Chourave | 'germinar' |
Madame Hooch | Madame Hooch | Madame Bibine | -- |
Professor Flittwick | Professor Flittwick | Professor Flittwick | -- |
Argo Filch | Argus Filch | Argus Rusard | -- |
Rúbeo Hagrid | Rubeus Hagrid | Rubeus Hagrid | Rubeo/Rubeus que dizer 'vermelho' |
Madame Pomfrey | Madame Pomfrey | Madame Pomfresh | -- |
Quadribol:
Português | Inglês | Francês | Significado |
Quadribol | Quidittch | Quidittch | Em inglês, provavelmente uma brincadeira com Cricket, um jogo clássico e ainda bastante popular. Em português, um trocadilho com futebol |
Apanhador | Seeker | Atrapeur | ao pé da letra |
Goleiro | Keeper | Guardian | ao pé da letra |
Artilheiro | Chasers | Porsuiveurs | Em inglês e em francês quer dizer 'perseguidores', alusão aos jogadores 'perseguindo' a goles |
Batedor | Beaters | Bateur | ao pé da letra! |
Goles | Quaffer | Souafle | em português, um jogo de palavras com Gol |
Balaço | Bludger | Cognard | Uma alusão às batidas violentas que essas bolas dão contra os jogadores mais desatentos |
Pomo de Ouro | Golden Snitch | Vif d'Or | ao pé da letra! |
Personagens:
Português | Inglês | Francês | Significado |
Harry Potter | Harry Potter | Harry Potter | Harry é o nome preferido para garotos de J K Rowling; Potter ( que quer dizer 'aquele que faz potes' ) era o sobrenome de uns vizinhos amigos. Curiosidade : em um país do norte da Europa, o nome dele foi traduzido para Garri Potter! |
Hermione Granger | Hermione Granger | Hermione Granger | Curiosidade : em inglês, pronuncia-se 'rermaiôni' |
Rony Weasley | Ron Weasley | Ron Weasley | -- |
Draco Malfoy | Draco Malfoy | Drago Malefoy | Draco quer dizer 'dragão', talvez tradução do primeiro livro brasileiro - 'draGo'- tenha querido deixar isso claro, como na versão francesa |
Tom Servoleo Riddle | Tom Marvoleo Riddle | Tom Elvis Jedusor | Em português , o jogo de palavras é 'Eis Lord Voldemort' ; Em inglês, 'I am Lord Voldemort'; Em Francês, 'Je suis Voldemort'. Além disso, 'Riddle' quer dizer 'charada' e 'jeudusor' é 'jogo de azar'. |
Tiago Potter | James Potter | James Potter | -- |
Pontas | Prongs | Cornedue | todos são tradução ao pé da letra, e fazer alusão às pontas dos chifres de um cervo, animal em que ele se transforma |
Remo Lupin | Remus Lupin | Remus Lupin | Lupin vem do latin 'lupus', que quer dizer lobo; Remo foi um dos gêmeos fundadores de Roma , que foram amamentados por uma grande loba. ( Rômulo e Remo, mitologia romana) |
Aluado | Moony | Lunard | Moony vem de Moon (lua), assim, como Lunard. Alusão às transformações em lobisomen, que ocorrem na lua cheia. |
Sirius Black | Sirius Black | Sirius Black | Sirius é a estrela mais brilhante do céu e faz parte da constelação de cão maior, Black quer dizer preto. |
Almofadinhas | Padfoot | Patmol | em inglês e francês, quer dizer 'pés macios'. Alusão às almofadinhas da pata de um cachorro. |
Pedro Pettigrew | Peter Pettigrew | Peter Pettigrow | -- |
Rabicho | Wormtail | Queudver | Em inglês e francês, quer dizer 'rabo de verme', alusão ao rabo de um rato, que parece uma minhoca |
Animais:
Português | Inglês | Francês | Significado |
Edwiges | Hedwiges | Hedwiges | É o nome de uma santa |
Madame Norra | Miss Norra | Miss Teine | Alguém tem alguma idéia de porque na versão brasileira se usa um pronome de tratamento francês (madame) e , na francesa, um inglês (miss)? |
Canino | Fang | Crockdur | -- |
Bichento | Crookshanks | Pattenrond | Em inglês e francês, quer dizer 'pernas arqueadas' |
Perebas | Scabbers | Crôutard | -- |
Animais mágicos e seres das trevas:
Português | Inglês | Francês | Significado |
Sinistro | Grim | Sinistros | ao pé da letra! |
Bicho-Papão | Boggart | Epouvantard | -- |
Grindylow | Grindylow | Strangulot | -- |
Dementador | Dementor | Dêtraqueur | -- |
Hinkypunk | Hinkypunk | Pitypouk | -- |
Aragogue | Aragog | Aragog | -- |
Objetos:
Português | Inglês | Francês | Significado |
Galeão | Galleon | Gallion | No passado (época colonial brasileira) , era assim que eram chamados os navios que carregavam tesouros e moedas. Curiosidade : o aeroporto internacional do RJ tem esse nome porque um galeão afundou por ali... |
Sicle | Sikle | Mornille | -- |
Nuque | Knut | Noise | As pequeninas moedas de bronze são provavelmente parecidas com pequenas nozes. 'Nut' (inglês) e 'Noise'(francês) querem dizer Noz. |
Lembrol | Remembrall | Rapeltout | Em inglês, brincadeira entre 'remember'(lembrar) e 'ball'.Em francês, quer dizer 'lembra tudo' |
Berrador | Howler | Beuglante | Ao pé da letra! Em inglês, é também um jogo de palavras com 'owl' (coruja) |
varinha de condão | wand | baguette-magique | ao pé da letra!! |
Mapa do Maroto | Maraunder's Map | Carte du Maraudeur | ao pé da letra! |
Bisbilhoscópio | Sneakoscope | Scrutoscope | ao pé da letra! |
Cerveja Amanteigada | Butterbeer | Bièreaubeurre | ao pé da letra! |
Noitibus Andante | Knight Bus | Magicobus | Em inglês, um trocadilho entre night (noite) e Knight (cavaleiro andante), que foi adaptado para o português mas ignorado em francês |
Voltar para página principal--------------Voltar para Internacional