Japanese sentences : See the Text File, File1, File2


There are three main verbs of existence in Japanese:
(desu), (imasu), (arimasu).
These are all forms of the verb "to be." Desu is the
all-encompassing verb "to be" which can be conjugated like in English, i.e. "I am,
you are, he/she/it is, we are, you are, they are", taking both animate and
inamimate nouns as well as adjectives. ~imasu and ~arimasu both mean "There
is ~" or "There are ~", however, the subjects in sentences using these verbs are
restricted. Imasu (which can also be translated as "I am,.....,They are") refers to
humans or animals whereas arimasu refers to inanimate objects. In many cases,
the verb arimasu can also mean "to have."

Examples of desu:

Watashi wa Amerika jin desu. I am an American.
Kyoo was nan nichi desu ka. What day is it today?
Atsui desu ne. It's hot, isn't it?
Kore ha hon desu. This is a book.
Anata wa ii gakusei desu. You are a good student.
Nihon wa doo desu kka. How is Japan?

Examples of imasu:

Watashi wa ima gakkoo ni imasu. I am at school now.
Nihon ni Amerika jin ga takusan imasu. There are a lot of Americans in Japan.
Imootosan wa ie ni imasuka. Is your sister at home?
Inu wa isu no ue ni imasu. The dog is on top of the chair.
Nan nichi gurai nihon ni imasu ka. About how long will you be in Japan?

Examples of arimasu:


Kyooto ni furui tera ga takusan arimasu. There are a lot of temples in Kyoto.
Pen ga arimasu ka. Do you have a pen?
Kondo no getsuyoobi ni shiken ga arimasu. I have a test this coming Monday.


[
noun] desu.
You may compose simple sentences by using this form.
Meepuru desu.
I'm Maple.
Tookyoo desu.
This is Tokyo.
7(shichi)-ji desu.
It's 7 o'clock.
Omiyage desu.
It's a gift.
Ringo desu. It's an apple./
They're apples.#

[past affirmative] desu

anoshikatta desu.
The sentence is translated as "It was fun." "tanoshikatta desu" is the past tense of "tanoshii" "katta" added to the stem of an i-adjective makes the adjective into the past tense.
non-past affirmative--past affitmative

fun
tanoshii--tanoshikatta
busy
isogashii--isogashikatta
hot
atsui--atsukatta
cold
samui--samukatta
early
hayai--hayakatta

[
noun] deshoo
Hai, atsui deshoo.
This sentence means "Yes, it is probably hot". Deshoo is a variation of desu and means "it is probably". In this sentence, Jason is commenting that he thinks it is hot in the United States now because of past experience. He uses deshoo because he is not positive since he is not there at this moment.
Examples: Waarasu-san wa Rondon-umare deshoo.
Mr. Wallace is probably from London.
Are wa Akutsu-san no kamera deshoo.
That camera over there is probably Mr. Akutsu's.

[noun] desu yo

Ee, Totemo samui desu yo.
This sentence means "Yes, it is very cold". The particle yo is used to emphasize a statement. This should be used with caution as sometimes, it may be considered rude or impolite. It should only be used with someone that the speaker knows well. Ee is a more informal way of saying "yes" than hai.
Examples: Ee, ano hito wa Shaafu-san desu.
Yes, that person over there is Mr. Shauf.
Ee, totemo atsui desu, yo.
Yes, it is very hot.

[noun] desu ne
Miraa-san, shibaraku desu ne.
The sentence means "Mr. Miller, it's been a long time". Shibaraku is used when two people who know each other meet after not seeing each other for a significant amount of time. Ne is added to the end of the sentence when expecting agreement.
Examples: Moriyama-san, shibaraku desu ne.
Mr. Moriyama, it's been a long time.
umisu-san, shibaraku desu ne.
Mr. Smith, it's been a long time.

[
noun] wa [noun] desu.
"Wa" is a topic indicator. It indicates what we are talking about.
Watashi wa Meepuru desu.
(As for me,) I'm Maple.
Koko wa Fukushima desu.
(As for here,) it's Fukushima.
Nyuu Yooku wa 7(shichi)-ji desu.
(As for N.Y.,) it's 7 o'clock.
Kore wa omiyage desu.
(As for this,) it's a gift.
Kore wa ringo desu.
(As for this(these),) this is (these are) an apple (apples).

[noun] wa [noun] no desu
Iie, kono konpyuutaa wa tomodachi no desu.

This sentence means "No, this computer is my friend's". The words tomodachi no mean "friend's", with konpyuutaa being understood since it was already mentioned as a topic. Kono konpyuutaa means "this computer". Kono, sono, ano and dono are a group of related words that show possession of a noun, meaning "this", "that", "that over there", and "which". Kore, sore, are and dore cannot show possession but stand alone in their meaning. Kono, sono, ano and dono can only show possession and cannot stand alone.
Examples: Sono zasshi wa Kaatan-san no desu. That magazine is Mr. Cartin's.
Ano denwa wa Miraa-san no desu.
That telephone over there is Mr. Miller's.
Dono hon wa Suzuki-san no desu ka.
Which book is Mr. Suzuki's?
Kono hon wa tomodachi no desu.
This book is my friend's.
Kore wa tomodachi no desu.
This is my friend's.

[
noun] mo [noun] desu
Otomo-dachi mo kookoo-sei desu ka.
This sentence means "Is your friend also a high school student?" The word mo is a particle and means "also".
Examples: Sumisu-san mo Amerika-jin desu ka.
Is Mr. Smith also an American?
Watashi mo daigaku-sei desu.
I am also a college student.

Ima, America mo atsui desu ka.
This sentence means "Is it also hot in the United States now?" Ima means "now" and is used often to emphasize an occurrence that is happening at this point in time.
Examples: Ima, Waataman-san wa daigaku-sei desu.
Mr. Waterman is a college student now.
Ima, Doitsu mo samui desu ka.
Is it also cold in Germany now?

[
noun] wa [noun] desuka.
[
noun] wa [noun] dewa arimasen.
The interrogative in Japanese is easy.
Put "ka" at the end of a sentence and it becomes a question.
The negative form of "desu" is "dewa arimasen".
Kore wa hon desu ka.
(As for this,) is it a book?
Hai, hon desu.
Yes, it's a book.
Iie, hon dewa arimasen.
No, it isn't a book.

[
noun] desu ka.
The interrogative in Japanese is easy.
Put "ka" at the end of a sentence and it becomes a question.
Meepuru san desu ka.
(As for you,) are you Mr. Maple?
The use of pronouns such as
"anata", you, "kare", he, and "kanojo", she, is avoided in this case.The personÕs name is used instead.
"-
san" is a title of respect added to a name, so it cannot be used after oneÕs own name. "-san" may be used with both male and female names, with either surname or given name.

[
noun1] no [noun2]
"no" is used to connect nouns. Noun 1 modifies noun 2.
ongaku no kyooshi
teacher of music
Kanada no omiyage
souvenir from Canada
watashi no hon
my book

[
noun1] no [noun2] desu ka
Dare no kamera desu ka.
This sentence means "Whose camera is it?" Dare means "who" and dare no implies "whose". No is a particle that shows possession between two nouns. In this sentence, the subject sore wa is omitted because in Japanese, if the subject is already mentioned, it is not necessary to repeat it.
Examples: Dare no konpyuutaa desu ka.
Whose computer is it?
Dare no denwa desu ka.
Whose telephone is it?

[
noun] wa [interrogative] desu ka.
No change in word order is required even when the question contains interrogative pronouns such as
"dare",who, "nan", what,"doko",where, etc.
Kore wa ikura desu ka.
(As for this,) how much is it?
Kore wa nan desu ka.
(As for this,) what is it?
Koko wa doko desu ka.
(As for here,) where is it?
When the topic is obvious, the following phrases are often used.
Ikura desu ka.
How much is (it)?
Nan desu ka.
What is (it)?
Doko desu ka.
Where is (this)?

[
noun1] wa [NOUN] de [noun2] desu ka
Kore wa Nihon-go de nan desu ka.
This sentence means "What is it in Japanese?" or "How do you say it in Japanese?" The word de is a particle that signifies "in" when referring to a language.
Thus, Nihon-go de means "in Japanese". The word Nihon-go is a compound of the two words, Nihon and go. Go means "language" and when added to the end of a country name, it signifies the language of that country.
Examples: Kore wa Doitsu-go de nan desu ka.
What is this in German?
Itaria-go de sore wa "hon" desu.
In Italian, that is a book.

[noun] wa [noun] to [noun] desu/ desu ka/ o kudasai/ etc
Watashi wa orenji juusu to keiki o kudasai. -
"to" in here means "and"
Translation: "I'd like an orange juice and a (piece of) cake please." "okudasai" is a polite
expression used when making requests, especially in restaurants or stores. It can also be
translated as "May I have ~?" or "~ please bring me."

[
sentence] de [sentence]
Are wa hon de, kore wa zasshi desu.
This sentence means "That over there is a book and this is a magazine". De, in this case, is a shortened form of desu. It means "something is X, and something is Y".
Examples: Kore wa kamera de are wa konpyuutaa desu.
This is a camera and that over there is a computer.
Waatamanu-san wa Amerika-jin de Rozenbawa-san wa Doitsu-jin desu.
Mr. Waterman is American and Mr. Rosenbauer is German.

[interrogative] de [action]

1. Nani de ikimasu ka.
This sentence translates as: "How are you going?" Literally translated, it says "With what are you going?" The "
de" particle implies to do something "with" or "by" so and so means or method.
Examples: Basu de ikimasu.
I am going by bus.
Nihongo de setsumei shimasu.
I will explain in Japanese.
Kurezitto kaado de haraimasu.
I will pay by credit card.

[sentence] ga [sentence]

Shinbun to zasshi wo kaitai desu ga, doko de utte imasu ka. - "g
a" means "but"
Translation: "I'd like to buy a newspaper and a magazine, but where are they sold." "to" is a partcile that serves as conjunction linking two or more nouns together. "to" is simply translated as "and" English.
Examples: Kinoo, keizai to nihongo o benkyoo shimashita.
I studied economics and Japanese yesterday.
CD to hon o kaimasu.
I will buy a CD and a book.

"utte imasu" in the second part of the sentence is the verb+te form
of the verb urimasu (to sell). There are many usages of the te-form, such as a
conjuction
linking two or more phrases in a sentence. However, in this case, the te-form is used
to
express a state of action or being and is translated as "are sold" in the present
passive.
The following are examples of how to construct the te-form using the dictionary form of
the verb as the base.

[noun/sentence] kara [noun] desu

Demo kurasu no mae ni tomodachi to aimasu kara.
Translation: "But before class, I'm going to meet a friend." "
to" following a noun is a particle meaning "with." The particle "kara" means "because," indicating reason.
Examples: Benkyoo shimasu kara, isogashii desu.
I am busy because I am studying.
Isogashii desu kara, ikimasen.
I am not going because I am busy.

[
noun] o kudasai.
"Kudasai", please give me, follows the object (a noun referring to concrete things only). Placed after a noun,"o" indicates that it is the object.
Menyuu o kudasai.
Please give me the menu.
Koohii o kudasai.
Please give me coffee.
Kitte o kudasai.
Please give me some stamps.

[
noun] o [numeral(with counter)] kudasai.
Koohii o hitotsu kudasai.
Please give me a cup of coffee.
Kitte o ni-mai kudasai.
Please give me two stamps.
Biiru o san-bon kudasai.
Please give me three bottles of beer.

Verb tense stem of -masu form
masu non-past
mashita past
masen non-past negative
masen deshita past negative
The verb comes at the end of the sentence. Verbs have two tenses, the past form and the non-past form. The past shows something that has already happened; the non-past shows something that has not yet happend. Exact tense is determined from the context.
Tabemasu.
(I) eat. (I) will eat.
Tabemashita.
(I) ate. (I) have eaten.
Tabemasen.
(I) don't eat. (I) won't eat.
Tabemasen deshita.
(I) didn't eat.

[
noun (place)] ni ikimasu.
Place as destinations of verbs like
"ikimasu", to go, "kimasu", to come, "kaerimasu", to return, are indicated by "ni". "e" is used interchangeably.
Tookyoo ni ikimasu.
(I) will go to Tokyo.
Nihon ni kimashita.
(I) came to Japan.
Kanada ni kaerimasu.
(I) will return to Canada.
'kara' indicates the place of origination.
Kanada kara kimashita.
(I) came from Canada.

[
noun (thing)] o tabemasu..
Object of verbs like
"tabemasu", to eat, "nomimasu", to drink, "mimasu", to see/watch, etc. are indicated by "o".
Asa-gohan o tabemasu.
(I) eat breakfast.
Terebi o mimasu.
(I) watch TV.
Hon o yomimasu.
(I) read a book.

Verb Sentence

[
time I]
Ashita kooen ni ikimasu.
(I) will go to the park tomorrow.
Kinoo eiga o mimashita.
(I) saw a movie yesterday.

[
time II] ni
Do-yoobi ni sushi o tabemashita.
(I) ate sushi on Saturday.
yo-ji ni uchi ni kaerimasu.
(I) will return home at four.

[
place] de
Uchi de hiru-gohan o tabemasu.
(I) will eat lunch at home.
Aizu de o-shiro o mimashita.
(I) saw a castle in Aizu.

[
means] de
Basu de eki ni ikimasu.
(I) will go to the station by bus.
Hashi de sushi o tabemasu.
(I) eat sushi with chopsticks.

[
person] to
Tomodachi to umi ni ikimashita.
(I) went to the beach with a friend.

desu/masu form
In Japanese, you must change the way you speak according to whom you are speaking, either casually or politely. The difference appears by how you end each sentence.

Japanese language education usually begins by teaching you how to speak with sentences ending with "desu/masu". "Desu/masu" is a polite way of speaking. There are other ways to speak, more casually or with more respect, but this is what you will usually use when speaking with someone who is older than you, or whom you have met for the first time.

tai desu
To express desire, replace "masu" from of teh verb --- masu" with "tai desu". Safest way to use this form is to express the speaker's desire only.
Nichi-yoobi ni Iwaki ni ikimasu. I'll go to Iwaki on Sunday.
Nichi-yoobi ni Iwaki ni ikitai desu. I want to go to Iwaki onSunday.
Eki de omiyage o kaimasu. I'll buy a souvenir at the station.
Eki de omiyage o kaitai desu. I want to buy a souvenir at the station.

masen ka
mashoo

The speaker makes a suggestion by using the "verb-masen ka" form. The "Verb-mashoo" form shows a stronger volition. In accepting the invitation, the "verb-mashoo" form is used.
A : Keeki o tabemasen ka. A : Would you like some cake?
B : Ee, itadakimasu. B : Yes, I'd like some.
A : Biiru o nomimasen ka. A : Would you like some beer?
B : Iie, kekkoo desu. B : No thank you.
A : Tenisu o shimasen ka. A : Would you like to play tennis?
B : Ee, shimashoo. B : Yes, let's.
A : Kaerimashoo. A : Let's go home.
B : Ee, kaerimashoo. B : Yes, let's.

Verb -te form kudasai
Verb -te form combined with "kudasai" is used to request and order more politely.
-masu form -te form+kudasai

to go
ikimasu - itte kudasai Please go
to come
kimasu - kite kudasai Please come
to return
kaerimasu - kaette kudasai Please return
to eat
tabemasu - tabete kudasai Please eat
to drink
nomimasu - nonde kudasai Please drink
to see
mimasu - mite kudasai Please see
to listen
kikimasu - kiite kudasai Please listen
to buy
kaimasu - katte kudasai Please buy
to use
tukaimasu - tsukatte kudasai Please use
to get off
orimasu - orite kudasai Please get off
hanasu hanashite (
hanashimasu) to speak
ku-verbs: kaku kaite (
kakimasu) to write
gu-verbs: oyogu oyoide (
oyogimasu) to swim
asobu asonde (
asobimasu) to play
shinu shinde (
shinimasu) to die
tatsu tatte (
tachimasu) to stand
toru totte (
torimasu) to take

"
de" in "doko de utte imasu ka." is a particle meaning "in," "at" or "on."
"
de" follows nouns and the interrogative "where" is only used in sentences with an
activity verb in the predicate. In this sentence, it literally means "At where are
they sold?"

Examples: Mise de juusu to miruku o kaimashita.
I bought juice and milk at the store.
Ie de terebi o mimasu.
I watch TV at home.

2. Jaa, nani ga arimasu ka.
Sumimasen. Moo nani mo arimasen.
Translation: "Then, what do you have?" "
I am sorry. We no longer have anything left."

In the response, "
mo" following "nani" (an interrogative) in "moo nani
mo arimasen" is used for emphasis in negative replies to a question.

Examples: Ima, ie ni otoosan ga imasu ka.
Is your father home now?
Iie, dare mo imasen.
No, nobody is (home).

[
Verb] +te iru no/ne
benkyou shite iru - Liking (oroginal of benkyou shimasu
boku wa nihongo o bekyou shite iru no 0- I like to study nihongo

Adjectives 1
Adjective + [noun]
Japanese adjectives can either modify nouns by immediately preceding them or act as predicates,as in English.
There are two kinds of adjectives: -i adjective and -na adjective.
ookii uchi big house
chiisai uchi small house
shizukana kooen quiet park
kireina kooen pretty park

Adjectives 2
Unlike English, adjectives in Japanese change their form. -i adjectives change as follows.
Atsui desu. It is hot.
Atsukunai desu. It isn't hot.
Atsukatta desu. It was hot.
Atsukunakatta desu. It wasn't hot.
In the case of -na adjective, "desu" changes as follows.
Kirei desu. It is pretty.
Kirei dewa arimasen. It isn't pretty.
Kirei deshita. It was pretty.
Kirei dewa arimasen deshita. It wasn't pretty.


Sentences:


Japanese Romanji

Translation (highlight the area to see the translation

Yota: Kon'nichi wa.1
Jason: Kon'nichi wa.
Yota: Watashi2 wa Suzuki Yota desu. Hajimemashite.3
Jason: Watashi wa Jeson Miraa desu. Hajimemashite. Doozo yoroshiku.
Yota: Miraa-san, anata wa Amerika-jin desu ka. (?)
Jason: Hai4, watashi wa Amerika-jin desu. Anata wa. (?)
Yota: Nihon-jin desu.
Listen to Dialog up to this point.
Jason: Suzuki-san, anata wa daigaku-sei desu ka. (?)
Yota: Hai, soo desu. Miraa-san wa. (?)
Jason: Watashi wa kookoo-sei desu.
Yota: Otomodachi5 mo kookoo-sei desu ka. (?)
Jason: Hai. Suzuki-san wa nan'nen-sei desu ka. (?)
Yota: Daigaku ninen-sei6 desu.
Yota: Hello.
Jason: Hello.
Yota: My name is Yota Suzuki. Nice to meet you.
Jason: My name is Jason Miller. Nice to meet you. (May I ask you to be kind to me.)
Yota: Mr. Miller, are you an American?
Jason: Yes. I am American. How about you?
Yota: I am Japanese.
Jason: Mr. Suzuki, are you a college student?
Yota: Yes. How about you, Mr. Miller?
Jason: I am a high school student.
Yota: Is your friend also a high school student?
Jason: Yes. Mr. Suzuki, what year are you in college?
Yota: I am a sophomore (second year student).
   
Jason: Ohayoo Gozaimasu1
Yota: Ohayoo Gozaimasu
Jason: Sore wa nan desu ka.
Yota: Kore desu ka. Kore wa kamera desu.
Jason: Dare no kamera desu ka.
Yota: Watashi no kamera desu.
Jason: Sore mo anata2 no desu ka.
Yota: Iie, kono konpyuutaa wa tomodachi no desu.
Jason: Kore wa Nihon-go de nan desu ka.
Yota: Nihon-go de sore wa "denwa" desu.
Jason: Jaa, are wa.
Yota: Are wa hon de, kore wa zasshi desu.
Listen to the Dialog.
Jason: Good morning.
Yota: Good morning.
Jason: What is that?
Yota: This? This is a camera.
Jason: Whose camera is it?
Yota: It is my camera.
Jason: Is that also yours?
Yota: No, this computer is my friend's.
Jason: What is this (item) in Japanese?
Yota: In Japanese, that is a telephone.
Jason: Then, how about that over there?
Yota: That over there is a book and this is a magazine.
   
Yota: Miraa-san, ano kata no namae wa nan desu ka.
Jason: Ano hito wa Mearii-san desu.
Yota: Mearii-san mo Amerika-jin desu ka.
Jason: Iie, Mearii-san wa Oosutoraria-jin desu.
Yota: Oosutoraria no doko desu ka.
Jason: Saa, watashi wa shirimasen.1
Jason and Yota walk over to Mary.
Jason: Mearii-san, kochira wa Suzuki-san desu.
Mary: Suzuki-san desu ka. Hajimemashite.
Yota: Suzuki desu. Yoroshiku.
Mary: Suzuki-san wa Tookyo-umare2 desu ka.
Yota: Iie, Kyooto desu. Mearii-san wa.
Mary: Watakushi wa Oostoraria no Meruborun-umare desu.
Yota: Mr. Miller, that person over there, what is her name?
Jason: That person over there is named Mary.
Yota: Is Mary also American?
Jason: No, Mary is Australian.
Yota: Where in Australia (is she from)?
Jason: Well, I don't know.
Jason and Yota walk over to Mary.
Jason: Mary, this is Mr. Suzuki.
Mary: Mr. Suzuki? I am pleased to meet you.
Yota: I am Mr. Suzuki. Nice to meet you.
Mary: Mr. Suzuki, are you from Tokyo?
Yota: No, (I'm from) Kyoto. How about you, Mary?
Mary: I'm from Melbourne, Australia.
   
Yota: Miraa-san, Shibaraku desu ne.
Jason: Aa, Suzuki-san, kon'nichiwa.
Yota: Ogenki desu ka.
Jason: Hai, genki desu.
Yota: Saikin isogashii desu ka.
Jason: Ee, chotto isogashii desu.
Yota: Kyoo wa ii tenki desu ne.
Jason: Hai, demo chotto atsui desu ne.
Yota: Soo desu ne. Ima Amerika mo atsui desu ka.
Jason: Hai, atsui deshoo.
Yota: Amerika no fuyu wa samui desu ka.
Jason: Ee. Watashi wa Shiatoru-umare desu ga, totemo samui desu yo.
Yota: Mr. Miller, it's been a long time.
Jason: Oh, Mr. Suzuki, hello.
Yota: Are you in good spirits? (are you healthy?)
Jason: Yes, I am.
Yota: Have you been busy lately?
Jason: Yes, I am a little busy.
Yota: It's nice weather today, isn't it.
Jason: Yes, but it is a little hot.
Yota: So it is. Is it also hot in the United States now?
Jason: Yes. It is probably hot.
Yota: Is it cold in the winter in the United States?
Jason: Yes. My home is in Seattle, but it is very cold.
   
Yota: Miraa-san wa nansai desu ka.1
Jason: Jyuu-nana-sai desu. Suzuki-san wa.
Yota: Jyuu-kyuu-sai desu. Kinoo wa tanjoobi deshita.
Jason: Soo desu ka. Omedetoo gozaimasu.2
Yota: Arigatoo. Miraa-san no otoo-san3 to okaa-san 3wa ogenki desu ka.
Jason: Hai, genki desu.
Yota: Mearii-san, otoo-san to okaa-san wa doko desu ka.
Mary: Meruborun desu.
Yota: Oshigoto wa nan desu ka.
Mary: Chichi wa kaisha-in de, haha wa kookoo no kyooshi4 desu.
Yota: Aa, sensei desu ka.
Mary: Hai, rekishi no sensei desu.
Yota: Mr. Miller, how old are you?
Jason: I am seventeen (years old). How about you, Mr. Suzuki?
Yota: I am nineteen (years old). Yesterday was my birthday.
Jason: Oh really? Congratulations.
Yota: Thank you. Are your father and mother doing well (in good spirits)?
Jason: Yes, they are fine.
Yota: Mary, where are your father and mother?
Mary: They live in Melbourne.
Yota: What do they do for a living?
Mary: My father is a businessman and my mother is a high school instructor.
Yota: Oh, a teacher?
Mary: Yes, she is a history teacher.
   
Suzuki: Mearii-san, kondo no shuumatsu nani o shimasu ka.
Mary: Kaimono ni ikimasu.
Suzuki: Doko e ikimasu ka.
Mary: Shinjuku e ikimasu.
Suzuki: Nani o kaimasu ka.
Mary: Mada wakarimasen ga, tabun yoofuku o kaimasu.
Suzuki: Suzuki-san wa nani o shimasu ka.
Mary: Uchi de benkyoo shimasu.
Suzuki: Doshite desu ka.
Mary: Getsuyoobi ni shiken ga arimasu kara.
Suzuki: Nan no shiken desu ka.
Mary: Keizai desu.
Suzuki: Soo desu ka. Ganbatte kudasai.
Suzuki: Mary, what will you do this weekend?
Mary: I'm going shopping.
Suzuki: Where will you go (shopping)?
Mary: I will go to Shinjuku.
Suzuki: What will you buy?
Mary: I don't know yet, but perhaps I will buy some clothes.
Mary: Mr. Suzuki, what will you do?
Suzuki: I will study at home.
Mary: Why?
Suzuki: I have a test on Monday.
Mary: What kind of test?
Suzuki: An economics test.
Mary: Oh really? Good luck.
   
Suzuki: Ashita gakkoo e ikimasu ka.
Miller: Hai, ikimasu.
Suzuki: Nan ji ni ikimasu ka.
Miller: Hachi ji goro desu.
Suzuki: Hayai desu ne. Kurasu wa nan ji ni hajimarimasu ka.
Miller: Hachi ji han desu. Demo kurasu no mae ni tomodachi to aimasu kara.
Suzuki: Kurasu wa nan ji ni owarimasu ka.
Miller: San ji desu.
Suzuki: Jaa, sono ato uchi e kimasen ka. Terebi o isho ni mimashoo.
Miller: Nani ga arimasu ka.
Suzuki: Amerika no eiga ga arimasu. Mearii-san mo kimasu.
Miller: Jaa, sono ato rekishi o benkyoo shimashoo.
Suzuki: Are you going to school tomorrow?
Miller: Yes, I am.
Suzuki: What time are you going?
Miller: About eight o'clock.
Suzuki: Wow, that's early. What time does class start?
Miller: At eight thirty. But before class I'm going to meet a friend.
Suzuki: What time are your classes over?
Miller: At three o'clock.
Suzuki: Well, after that can you come over? Let's watch TV.
Miller: What's on?
Suzuki: There's an American movie. Mary's coming, too.
Miller: Okay, after that we can study some history.
   
Suzuki: Shuumatsu doko ka ikimashita ka.
Miller: Ee, kyooto ni ikimashita.
Suzuki: Soo desu ka. Doo deshita ka.
Miller: Tanoshikatta desu.
Suzuki: Nani o mimashita ka.
Miller: Furui tera o takusan mimashita.

Miller: Suzuki-san wa doko ka e ikimashitaka.
Suzuki: Iie, doko e mo ikimasen deshita. Demo depaato e ikimashita.
Miller: Nani ka kaimashita ka.
Suzuki: CD o kaimashita.
Miller: Ongaku ga suki desu ka.
Suzuki: Ee, dai suki desu.
Suzuki: Did you go somewhere in the weekend?
Miller: Yes, I went to Kyoto.
Suzuki: Is that so? How was it?
Miller: It was fun.
Suzuki: What did you see?
Miller: I saw a lot of old temples.

Miller: Did you go somewhere, Mr. Suzuki?
Suzuki: No, I did not go anywhere. But I went to the department store.
Miller: Did you buy something?
Suzuki: I bought a CD.
Miller: Do you like music?
Suzuki: Yes, I like it very much.
   
Suzuki: Nodo ga kawakimashita ne.
Miller: Soo desu ne. Nani ka nomimashoo.
Suzuki: Hai, ano resutoran wa doo desu ka.
Miller: Ii desu ne. Hairimashoo.
Suzuki: Kirei na resutoran desu ne.
Miller: Nani ga ii desshoo ne.
Suzuki: Iroiro arimasu ne.
Waiter: Irasshaimase. Go chuumon wa.
Suzuki: Watashi wa orenji juusu to keiki o kudasai.
Miller: Watashi wa koora o kudasai. Sorekara onaka ga sukimashitara, sandoicchi mo kudasai.
Waiter: Hai, sugu omochi shimasu.
Suzuki: Aren't you thirsty?
Miller: Yes, I am. Shall we drink something?
Suzuki: Yes. How about that restaurant?
Miller: That's fine. Let's go in.
Suzuki: It's a beautiful restaurant, isn't it?
Miller: I wonder what's good.
Suzuki: There are many things, aren't there?
Waiter: Welcome. May I take your order please?
Suzuki: I'd like an orange juice and a cake please.
Miller: I'd like a cola please. Then if I am hungry, I'll have a sandwich.
Waiter: Yes, I'll bring them immediately.
   
Miller: Kyoo wa nan nichi desu ka.
Suzuki: Kyoo wa shi gatsu tsuitachi desu.
Miller: Kondo no doyoobi wa itsuka desu ne.
Suzuki: Hai, soo desu. dooshite desu ka.
Miller: Tomodachi ga amerika kara kimasu.
Suzuki: Soo desu ka. Nan nichi gurai ni nihon imasu ka.
Miller: Ni shuu kan desu.
Suzuki: Miraa san wa moo dono gurai nihon ni imasu ka.
Miller: Rokka getsu desu.
Suzuki: Nihon wa doo desu ka.
Miller: Tanoshii desu.
Suzuki: Nihongo ga joozu ni narimashita ne.
Miller: Iie, demo motto renshuu shitai desu.
Miller: What day is it today?
Suzuki: Today is April 1.
Miller: This coming Saturday is the 5th, isn't it?
Suzuki: Yes, it is. How come?
Miller: A friend is coming from America.
Suzuki: Is that so? About how long is he staying staying?
Miller: For two weeks.
Suzuki: Mr. Miller, how much longer will you be in Japan?
Miller: Six months.
Suzuki: How is Japan?
Miller: It is fun.
Suzuki: Your Japanese has gotten really good.
Miller: Not all all, but I still want to practice more.
   
Mary: Doru o en ni kaetai n desu ga, doko de dekimasu ka.
Suzuki: Ano kado no ginkoo de dekimasu.
Mary: Ginkoo wa nanji kara nanji made desu ka.
Suzuki: Kuji kara sanji made desu.
Mary: Doyoobi mo aite imasu ka.
Suzuki: Ee, asa wa aite imasu.
Mary: Sumimasen. Doru o en ni kaetai n desu ga.
Teller: Hai. Kono mooshikomisho ni kaite kudasai.
Mary: Hai. Kore de ii desu ka.
Teller: Hai, achira de omachi kudasai.
Mary: I'd like to change dollars into yen, where can I do this?
Suzuki: You can do it at the bank on the corner.
Mary: The bank is open from what time to what time?
Suzuki: It's open from nine to three.
Mary: Is it also open on Saturday?
Sukuki: Yes, it is open in the morning.
Mary: Excuse me, but I'd like to change dollars into yen.
Teller: Yes, fill out this form please.
Mary: Okay, is it alright like this?
Teller: Yes, please wait over there.
   
Mary: Suzuki-san no o-sumai wa doko desu ka.
Suzuki-san: Shinagawa desu.
Mary: Jaa benri na tokoro desu ne.
Suzuki: Ee, eki ni mo chikai shi, kaimono ni mo benri desu.
Suzuki: Mearii-san wa doko ni sunde imasu ka.
Mary: Akasaka desu.
Suzuki: Chikatetsu no eki kara chikai desu ka.
Mary: Iie, sukoshi tooi desu ga, totemo shizuka desu.
Suzuki: Uchi desu ka.
Mary: Iie, Manshon desu desu. Chichi mo haha mo totemo ki ni itte imasu.
Mary: Suzuki-san, where is your house?
Suzuki: It's in Shinagawa.
Mary: Well, it's a convenient place, isn't it?
Suzuki: Yes, it's near the subway station, and it's also convenient for shopping.
Suzuki: Where do you live, Mary?
Mary: Akasaka.
Suzuki: Is it near the train station?
Mary: No, it's a little far, but it's very quiet.
Suzuki: Is it a house?
Mary: No, it's an apartment. Both my father and mother like it very much.
   
Suzuki: Ashita wa doyoobi desu ga, doko ka e ikimasen ka.
Miller: Tookyoo Dezuniirando e ikimashoo.
Suzuki: Soo desu ne. Ii desu ne.
Miller: ani de ikimasu ka.
Suzuki: Densha demo ii desu ga. Kuruma de ikimashoo ka.
Miller: Boku wa kurumaga unten dekimasen.
Suzuki: Boku ga unten dekimasu. Senjitsu unten menkyosho o
torimashita kara.
Miller: Soo desu ka. Kuruma mo kattan desu ka.
Suzuki: Iie. Chichi no o karimasu.
Miller: Mearii san mo sasoimasshoo ka.
Suzuki: Ee. Soo shimashoo. Watashi wa imooto o tsurete ikimasu.
Miller: Jaa, tanoshimi ni shite imasu.
Suzuki: Since tomorrow is Saturday, why don't we go somewhere?
Miller: Let's go to Tokyo Disneyland.
Suzuki: Yes, that's great.
Miller: How are we getting there?
Suzuki: We can go by train, but why don't we go by car.
Miller: But I cannot drive.
Suzuki: I'll drive. I got my car license the other day.
Miller: Is that so? Did you also buy a car?
Suzuki: No, I'm borrowing my father's.
Miller: Let's also invite Mary.
Suzuki: Okay, let's do that. I'll take my sister alone.
Miller: Well, I'm looking forward to it.
   
Suzuki: Sa tsukimashita yo.
Miller: Waa, kirei na tokoro desu ne.
Suzuki: Ee. Tenki mo ii shi, kimochi ga ii desu ne.
Miller: Kippu wa dojo de kaun desu ka.
Suzuki: Asoko no madoguchi desu.
Miller: Hitori ikura desu ka.
Suzuki: Ni sen go hyaku en desu. Kodomo wa sen go hyaku en desu.
Miller: Jaa, issho ni kaimashoo.
...Later, they join Mary for a snack.
Mary: Onaka ga sukimasen ka.
Miller: Ee. shukimashita.
Mary: Nani ka tabemashoo ka.
Suzuki: Ano resutoran de tabemashoo.
Mary: Nani ga arimasu ka.
Suzuki: Oishii mono ga iroiro arimasu. Hanbaagaa mo arimasu.
Mary: Jaa, watashi wa hanbaagaa to koola ni shimasu.
Miller: Boku wa hotto doggu o tabemasu. Suzuki san wa?
Suzuki: Soo desu ne. Mearii san to onaji no ni shimasu.
Suzuki: Well, we're here.
Miller: Wow. It's a beautiful place, isn't it?
Suzuki: Yes. The weather's nice and it feels good.
Miller: Where do we buy the tickets?
Suzuki: Over at that ticket window.
Miller: How much is it for one person?
Suzuki: It's 2500 yen. It's 1500 yen for children.
Miller: Well, let's buy it together.
...Later, they join Mary for a snack.
Mary: Are you hungry?
Miller: Yes, I am hungry.
Mary: Why don't we eat something?
Suzuki: Let's eat at that restaurant.
Mary: What do they have?
Suzuki: There are a lot of delicious things. The hamburger is also good.
Mary: OK. I'll have a hamburger and a cola.
Miller: I'll have a hot dog. How about you, Mr. Suzuki?
Suzuki: Well, I'll have the same as Mary's.
   
Mary: Tegami o dashitain desu ga, kono hen ni yuubinkyoku ga arimasu ka.
Suzuki: Ee. Ano biru no tonari ni arimasu.
Mary: Amerika made tegami wa ikura desu ka.
Suzuki: Watashi wa yoku wakarimasen ga, futsuu wa hyaku en deshoo ka.
Mary: Yuubinkyoku no hito ni kiku to wakarimasu ne.
Suzuki: Ee.
...At the post office.
Mary: Amerika made kono tegami wa ikura desu ka..
Postal Clerk: Fuutoo desu ne. Hyaku ni juu de gozaimasu.
Mary: Jaa, hyaku ni juu en no kitte o go mai kudasai. Sorekara, kore wa kokunai desu ga.
Postal Clerk: Kokunai wa rokujuu en desu.
Mary: Ja, kokunai no kitte o juu mai onegaishimasu.
Postal Clerk: Zenbu de sen ni hyaku ni narimasu.
Mary: Jaa, kore de.
Mary: I'd like to send this letter, but is there a post office around this area?
Suzuki: Oh, it's beside that building.
Mary: How much is it for a letter to the US?
Suzuki: I'm not too sure, but normally it's probably about 100 yen.
Mary: If I ask the postman, then he would know, right?
Suzuki: Yes.
...At the post office.
Mary: How much is it for this letter to the US?
Postal Clerk: It's an envelope, so it's 120 yen.
Mary: Then please give me five 120 yen stamps. Also, this is domestic.
Postl Clerk: For domestic, it's 60 yen.
Mary: Then I'd like 10 domestic stamps please.
Postal Clerk: Altogether, it'll be 1200 yen.
Mary: OK, here it is.

Numbers:


Ichi: one
Ni: two
San: three
Shi: four
Go: five
Roku: six
Shichi: seven
Hachi: eight
Kyuu: nine
Juu: ten
juu-ichi - eleven
ni-juu - twenty
ni-juu-ichi - twenty one
hyaku - hundred
ni-hyaku - two hundred
sen - one thousand


Months:


itchigatsu: january
nigatsu: february
sangatsu: March
shigatsu: April
Gogatsu: May
Rokugatsu: june
shichigatsu: july
hachigatsu: august
kyuugatsu: september
juugatsu: october
juuichigatsu: november
juunigatsu: december


Days Of the Week:


nichiyoubi: sunday
getsuyoubi: Monday
Kayoubi: Tuesday
Suiyoubi: Wednesday
Mokuyoubi: thursday
Kinyoubi: Friday
Doyyoubi: saturday


Things to remember:


dare - who this (possesive) - kono demo,kedo - but
nan - what that (possesive) - sono ano hito - that person (formal)
doko - where this - kore ano kata - tha person (informal)
itsu - when that (over there)- are, ano watashi - I, me, myself
doshite - why that (thing)- sore anata, kimi - you
jaa - well then, then there - achira tomodachi - friend
doo - how there (place) - asoko chichi - father (speaker)
he - kare which - dono haha - mother (speaker)
kanojo - she here, this place - koko otoosan - father (others)
karera - they kochira - this person, this direction okaasan - mother (others)
    jibun - oneself, myself
    obaasan - grandmother
    ojiisan - grandfather
     
     
     
konichiwa - gud afternun ashita - tomorrow iie - no
ohayo gozaimasu - gud morning kyou - today ee, hai - yes
kombanwa - gud evening kinou - yesterday warui - bad
sayoonara - gud bye kondo - this upcoming, next ii - good
bai - bye bye saikin - recently saa - well
itadakimasu - greetings before meal shuumatsu - weekend sorekara - afterward, after that
gochisousamadeshita - after meal ima - now kara - because of
oyasuminasai - good night shibakaru - long time, a little while dakara - so therefore
ganbatte kudasai - good luck kado - corner dakedo - however
omedetou gozaimas - congratulations tonari - beside  
o-machi kudasai - please wait tooi - far  
daijoubu - fine, ok, all right goro - about, approximately  
genki - fine (gud spirits, healthy) ato - later, after  
Aa - Oh! ichinichi - day (one day)  
hontou ni - really, truthfully itsumo - everytime  
  chikai - near  
  sugu - soon  
  motto - more, longer  
  mae - before  
  hayai - early  
rekishi - history
yasui - cheap
takai - expensive
chiisai - small
ooki - large
kookoo - high school
daigaku - university
hon - book
pen - pen
koppu - cup
teeburu - table
isu - chair
atsui - hot
samui - cold
kaisha in - business man
sensei - teacher
kyooshi - instructor
resutoran - restaurant
biru - building
uchi - house
konpyuuta - computer
denwa - telephone
zasshi - magasine
yoofuku - clothes
tegami - letter
kudomo - children
hitori - one persone
gakkou - school
neko - cat
shoujo - girl, young lady
isogashii - busy
chotto - a little
kirei - pretty
totemo - very
tenki - weather
hima - free
shiken - test
shigoto - job
namae - name
keizai - economics
tanjoubi - birthday
kaimono - shopping
onaji - same
kimochi - feeling
futsuu - normal
zenbu - everything
sukoshi - little, few
mada - yet
minna - everyone
bakkari - only
tsuite - about
baka - fool, idiot
mattaku - really, truly
kotoba - words
koto - thing
sae - even
mata - see you
sumai - residence
renshou - practice
issho - together
hen - area
kurasu - class
kanashimi - sorrow
gotagota - trouble
touhi - escape
konna - such
tatoeba - example
genjitsu - reality
VERBS VERBS VERBS
wakaru - to understand shiru - to know hairu - to enter
naru - to become tsuku - to settle (place) au - to meet
uwaru - to finish iku - to go kitaru - to come
kaeru - to return taberu - to eat nomu - to drink
miru - to see kiku - to listen kau - to buy
tsukau - to use oriru - to get off aru - to have
suwaru - to sit hanasu - to speak kaku - to write
oyogu - to swim asobu - to play shinu - to die
tatsu - to stand toru - to make uru - to sell
tomeru - to stop tsukuru - make sumau - to live
hajimeru - to start kawakasu - to dry kaeru - to change
akeru - to open sasou - to invite iu - to say
wasuru - to lose something dekiru - to be able, to do kimeru - to decide
yomu - to read uchikiru - to abort hataraku - to act
sameru - to wake up shinjiru - to believe shaberu - to chat
kuchidzukeru - to kiss yumewomiru - to dream omou - to think
narau - to learn    
     
     

Others:


Meepuru: Kore wa ikura desu ka.
Mise no hito: Ni-sen-sam-byaku-en desu.
Meepuru: Sumimasen. Kaite kudasai.
Mise no hito: Hai.
Meepuru: Doomo arigatoo.

Maple: How much is this?
Shopkeeper: It is 2300 yen.
Maple: I'm sorry. Can you write it down?
Shopkeeper: Sure.
Maple: Thank you.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_tk09.rm


Meepuru: Kore wa nan desu ka.
Mise no hito: O-kashi desu.
Meepuru: Oishii desu ka.
Mise no hito: Ee. Hitotsu doozo.
Meepuru: Arigatoo. Itadakimasu.

Maple: What is this?
Sales clerk: These are sweets.
Maple: Are they good?
Sales clerk: Yes. Please try one.
Maple: Thank you.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_tk10.rm


Meepuru: Are wa nan desu ka.
Mise no hito: Dore desu ka.
Meepuru: Are desu.
Mise no hito: Kore desu ka.
Meepuru: Ee, sore desu.
Mise no hito: Kore WA haizara desu.
Meepuru: Haizara desu ka.

Maple: What is that?
Sales clerk: Which one?
Maple: That one.
Sales clerk: This one?
Maple: Yes, that's it.
Sales clerk: This is an ashtray.
Maple: Oh, it's an ashtray.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_tk11.rm


Meepuru: Sumimasen. Eigo ga dekimasu ka.
Otoko no hito: Iie, dekimasen.
Meepuru: Eigo ga dekiru kata, imasu ka?
Otoko no hito: Shooshoo o-machi kudasai.

Maple: Excuse me. Do you speak English?
Man: No, I don't.
Maple: Is there anyone who can speak English?
Man: Just a moment, please.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_tk18.rm


Meepuru: Konnichi wa. Meepuru desu.
Meepuru: Kanada kara kimashita.
Meepuru: Doozo yoroshiku.

Maple: Hi! My nake is Maple.
I am from Canada.
I am very glad to meet you.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_yk01.rm


Nakata: Itsu Nihon ni kimashita ka.
Meepuru: Shichi-gatsu itsuka ni kimashita.
Nakata: Itsu Kanada ni kaerimasu ka.
Meepuru: Hachi-gatsu futsuka ni kaerimasu.

Nakata: When did you come to Japan?
Maple: I arrived on July 5th.
Nakata: When are you going back to Canada?
Maple: I'm leaving on August 2nd.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_yk05.rm


Nakata: Senshuu doko ni ikimashita ka?
Meepuru: Odaiba ni ikimashita.
Nakata: Densha de ikimashita ka?
Meepuru: Iie, takushii de ikimashita.

Nakata: Where did you go last week?
Maple: I went to Odaiba.
Nakata: Did you go by train?
Maple: No, I went by taxi.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_yk06.rm


Nakata: Odaiba de nani o shimashita ka.
Meepuru: Umi o mimashita. Sore kara, kaimono o shimashita.
Nakata: O-miyage o kaimashita ka.
Meepuru: Ee. CD o kaimashita.

Nakata: What did you do in Odaiba?
Maple: I had a look at the sea. Then I did some shopping.
Nakata: Did you buy any souvenirs?
Maple: Yes. I bought a CD.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_yk07.rm


Nakata: Meepuru-san wa poppusu ga suki desu ka.
Meepuru: Ee, suki desu.
Nakata: Nihon no bando wa doo desu ka.
Meepuru: Totemo ii desu.

Nakata: Maple-san, do you like pop music?
Maple: Yes I like it.
Nakata: How do you like Japanese bands?
Maple: I think they are very good.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_yk13.rm


Nakata: Konsaato wa doo deshita ka?
Meepuru: Totemo yokatta desu.
Nakata: Atsukatta desu ka?
Meepuru: Ee, sukoshi atsukatta desu.

Nakata: How was the concert?
Maple: It was very good.
Nakata: Was it hot there?
Maple: Yes, it was a little.
SoundFil: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_yk14.rm


Meepuru: Kore wa Kanada no chizu desu.
Kanada wa ookii kuni desu.
Buritisshu Korombia wa koko desu.
Nakata: Meepuru-san no uchi WA doko desu ka.
Meepuru: Bankuubaa desu. Koko desu.

Maple: This is a map of Canada.
Canada is a large country.
British Columbia is over here.
Nakata: Where do you live, Maple-san?
Maple: In Vancouver. Over here.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_yk15.rm


Nakata: Bankuubaa wa donna machi desu ka.
Meepuru: Totemo kireina machi desu. Kooen ga takusan arimasu.
Nakata: Ima atsui desu ka.
Meepuru: Iie, atsukunai desu.

Nakata: What is Vancouver like?
Maple: It is a beautiful town.
There are a lot of parks.
Nakata: Is it hot over there now?
Maple: No, it's not.
SoundFile: http://www.ajalt.org/sj/audio/sit_yk16.rm


SoundFiles:


http://www.ajalt.org/sj/audio/com07.rm - 1 moment, repeat that, speak slowly
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com03.rm - bye bye
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com04.rm - excuse me, can u help me
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com18.rm - hungry, thirsty, tired
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com05.rm - may I have
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com02.rm - mornin, afternoon, nighty
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com16.rm - need a hand, yes
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com11.rm - okay, please do, yes u may, no u dont
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com08.rm - srry, excuse me, no problem
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com06.rm - thank u, ur welcome
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com14.rm - thnks 4 da meal
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com17.rm - what u did, yep, not yet
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com12.rm - u have, yes, no
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com13.rm - u like, yep, no
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com15.rm - u okay, yes, im fine
http://
www.ajalt.org/sj/audio/com01.rm - yes, no, dnt understand

Site is best viewed with Microsoft I.E. Version 5 or higher. (800x600)

Copyright (c) 2002 - UCS company..

Designed by : (ucs)


http://www.solon.org/cgi-bin/j-e/tty/dict <--Japanese Dict
http://sonian.future.easyspace.com/nihongo/
http://www.japanese-online.com/language/LSNIndex.htm
http://www.joyo96.org/Grade_1.html
http://www.thejapanesepage.com/index.htm
http://www.kanjistep.com
http://www.kanjisite.com