SCAC L3 Supplementary Reading
苏州园林
苏州是我国著名的历史文化名城,因山水秀丽,有
"江南园林甲1天下,苏州园林甲1江南"之美称2。在1997年12月,联合国教科文组织3遗产委员会4把苏州古典5园林列入世界文化遗产4名录6。1985年,苏州园林被评为7中国十大风景名胜之一。1. jia3: to be the best in
2. meicheng1: beautiful name
3. lian2he2guo jiaoke1wen zu3zhi1:UNESCO
4. yi2chan3 wen3yuan2hui: heritage committee
5. gudian3: classic, ancient
6. name list
7. ping2wei2: is rated as
苏州是水乡,取水方便,附近出产太湖石,适合堆造8形状别致的假山9。旧时苏州文人10很多,一些官僚11地主及文人学士又追求12
"虽居闹市而有山林之趣13",促进14了苏州园林的发展。据地方史书记载15,苏州城内大小园林将近200处,为全国之冠16。苏州园林,在布局17、结构18、风格19上都有自己的艺术20特色,被称为苏州四大古典园林的沧浪亭、狮子林、拙政园和留园21分别代表着宋、元、明、清四个朝代的艺术风格。8. dui1zao: to construct by piling rocks together
9. jia3shan: man-made hills
10. men of letters
11. guan1liao2: bureaucrats
12. zhui1qiu2: to pursue, to crave for
13. though live in noisy cities but enjoys the flavor of mountains and woods
14. cu4jin4: to promote
15. ju4
…ji4zai3: according to …record16. wei2
…zhi1guan4: to be the first of …17. buju2
… layout, distribution18. jie2gou4: structure
19. fengge2: style
20. yi4shu4: art
21. cang1lang4ting2, shi1zilin2, zhuo2zheng4yuan2, liu2yuan2: name of four famous gardens
拙政园21为
"苏州园林之冠16",是江南风格19的私家花园。占地5万平方米,以沧浪池22为主,水面占3/5,园内主要建筑物四周都可见悠悠流水23。全园建筑都以荷花24命名。以"远香堂"为主体25的中园是全园的精华26,远香堂面临27大荷花池,四周景物一览无余28。北面千米外的北寺塔29好象在园内一样,这是一处成功的"借景"30。22. cang1lang3chi2: the Pond of Blue Waves, also see 21
23. stream that flows elegantly
24. he2hua: lotus blossom
25. main part
26. jing1hua: the best, the essence, the cream
27. mianlin2: to face
28. yilan3 wu2yu2: can be seen at one glance
29. beisi4ta3: the Pagoda North of the Temple
30. a technique in building Chinese gardens meaning to include the sight of a building not in the garden into the garden
s scenery, making people feel as it the building is part of the garden.留园建筑结构精巧31,在苏州私家园林中独树一帜32。整个留园采用33对比34使空间35变化多样,又用漏窗36使山水隐约37可见。其中五峰仙馆、鸳鸯厅38的建筑被称为
"中国南方园林代表作39"。鸳鸯厅北有"冠云峰40",高达10米,为江南园林中最高大的一块湖石,与左右的"瑞云40"、"岫云40"两峰,合称"留园三峰"。31. jing1qiao3: exquisite, delicately designed
32. du2shu4yizhi4: set up a unique flag, unique
33. cai3yong: to adopt, to use
34. contrast
35. space
36. lou4chuang: many-holed window
37. yin2yue1: faintly, vaguely
38. wufengxian1guan, yuan1yang1ting1: names of buildings, Five Peak Immortal Residence and Mandarin Duck Hall
39. representative work
40. guan4yun2feng: name of man-made hill, the Peak that Touches the Clouds; rui4yun2: the Auspicious Cloud; you4yun2: the Cloud Coming Out of Mountains
整个苏州就是一座巨大的园林。鱼米之乡的富裕41是古城苏州繁荣42的物质基础43。
"上有天堂,下有苏杭",江南的富裕、江南的安宁、江南的诗书风流44使人为之向往45。这座有着悠久历史的古城已成为了世界文化遗产,使"绿浪东西南北水,红楼三百九十桥46"的东方韵味47具有了世界意义。41. fu4yu4: prosperity, prosperous
42. fan2rong2: prosperity, booming
43. wu4zhi4 ji1chu3: material basis
44. shishu fengliu: the literary talent and distinction
45. shi ren wei zhi xiang4wang3: make people look forward to it
46. Numerous red chambers and bridges surrounded by green waves
Source:
http://www.lifeswindow.net/back_issues/2001Feb/pages/wlzm.htm
http://www.ec-greatwall.com/resort/suzhouyuanlin.htm
Adapted by Yu Lan
To be read with video watching