|
UNIONE NAZIONALE
UFFICIALI in CONGEDO d’ITALIA Sezione di Monza e Brianza |
|
VI TROFEO DI TIRO DINAMICO
VI Practical Shooting Trophy
Ten.(a.) cpl. M.A.V.M. Mario Bellini
Uboldo, 24 Settembre 2000
o Aggiornare
e mantenere la preparazione professionale degli Ufficiali di complemento,
nonché le capacità di inserimento nei reparti operativi, attraverso
l'addestramento e l'attività fisica e sportiva. (Art. 2 dello Statuto UNUCI approvato con D.P.R. 1
Luglio 1981 n.735) w
Update an maintain the professional skills of the reserve officers, as well as
the capability to rejoin the active units, through the training and the physical
activity (Art. 2 of the UNUCI Statute approve by the President of the Italian
Republic Act n. 735, 1/7/81).
o Rendere
sempre più saldi i vincoli tra Ufficiali in congedo e quelli in servizio di
tutte le Forze Armate ed i Corpi Armati dello Stato. (Art. 2 dello Statuto UNUCI) w Maintain strong relationships between
reserve and active officers of all the armed forces and police forces.
o Addestrare
gli Ufficiali alle procedure di tiro dinamico con pistola semiautomatica cal. 9
mm., con fucile semiautomatico a canna liscia cal. 12, nonché con fucile semiautomatico cal. 5.56
mm. w Exercise the Officers in the practical shooting
procedures with semiautomatic pistol (cal. 9), special purpose automatic
shotgun (cal. 12) and assault rifle (cal. 5.56).
Gara militare di tiro dinamico per pistola e fucile,
individuale ed a squadre. wMilitary
practical shooting competition, for individuals and teams.
Poligono di Tiro Dinamico "Minicava" di Uboldo (VA)
wPractical shooting range "Minicava" of Uboldo, (VA),
Italy.
a.
Direzione
Esercitazione w H.Q.:
Presidente UNUCI Monza e Brianza Ten.
Gen. (a.) Luciano Canu
Vice Presidente UNUCI Monza e Brianza Cap.
f. (b.) cpl. Umberto Pini
b.
Comando
Operativo
w Field Command: Ten.
f. (b.) cpl. Aurelio Boroni Grazioli
Ten.
f. (arr.) cpl. Maurizio Parolini
c.
Range
Master: Sgt.
f. (par.) Paolo Cariani
d.
Chief Range Officers: Ten. AA.
cpl. Giuseppe
Mingoia
1°
av. Corrado Malgioglio
e.
Range
Officers: Ten. f. (par) cpl. Maurizio
Castiglioni
Car.
Marco Maoloni
Par.
Alessandro Olivieri
Trasm.
Daniele Barbizzi
La partecipazione è riservata al
personale militare in servizio ed in congedo delle Forze Armate e di Polizia
italiane e di Paesi amici. La competizione può essere individuale o a squadre
di 3 elementi.wThe participation is reserved to active
and reserve soldiers of armed and police forces, of allied and friend
Countries. The competitors can be either individuals or teams of three
elements.
Viene
confermato lo standard BTC-1.0A quale brevetto UNUCI di tiro da combattimento (BTC) per Il
conseguimento del quale è necessario superare lo standard richiesto in tutti
gli esercizi ad esso abbinati ( vedi descrizone delle prove di tiro ); è
possibile prendere visione della documentazione relativa al brevetto BTC sul sito internet di Unuci Monza:
www.oocities.org/unucimonza w It’s confirmed the qualification tryal for the UNUCI combat shooting patent, look the exercizes
description table to identify the shooting trials related to this purpose.
Domenica, 24 Settembre
2000 w Sunday, 24 September 2000
06.30 Arrivo dei
concorrenti al Poligono di Tiro Dinamico di Uboldo, ed operazioni di
iscrizione. w Arrival
and registration at the practical shooting range of Uboldo.
07.30 Alzabandiera e briefing. w Raising
of the flag and brieging.
08.30 Inizio delle sessioni di tiro. w Start
of the exercise.
18.00 Termine delle sessioni di tiro. w End
of the exercise.
19.00 Premiazione. w Awards.
a.
UNUCI Monza, Lunedì sera, ore 21 - 23 Tel. & Fax (0039) 039 38 79 44
Office of UNUCI Monza, Monday from 9PM to 11PM
b.
e-mail .................................... unucimonza@yahoo.com
c.
Ten. f. (b.) cpl. Aurelio
Boroni (ore serali); Tel. (0039) 039 200 42 01
Lt. (r.) Aurelio Boroni (evening)
d.
Ten.
f. cpl. Maurizio Parolini (ore serali); Tel.
(0039) 039 287 35 53
Lt. (r.). Maurizio Parolini (evening);
Chi desiderasse
pernottare sul luogo può contattare direttamente i seguenti indirizzi. w Who
need an accommodation can directly refer to the following hotels. If required,
the organisation can contact the hotels for the foreign teams.
Via
Clerici 97 AB, Gerenzano(VA). Tel. (0039) 02 96 82 317 - Fax (0039) 02 96 81
002
Via Novara 53,
Saronno(VA). Tel. (0039) 02 96 70 32 32 - Fax (0039) 02 96 70 27 70
Stage |
Brevetto BTC |
Tipo |
conteggio |
arma |
colpi |
IPSC |
pepper |
metal targets |
Punti |
% |
1 |
Si Yes |
Field |
Comstock |
Beretta |
20 cal. 9x21 |
9 |
2 |
- |
100 |
22.2 |
2 |
No |
Field |
Comstock |
Beretta |
15
cal. 9x21 |
7 |
1 |
- |
75 |
16.6 |
3 |
No |
Speed
shoot |
Virginia |
Beretta |
10
cal. 9x21 |
4 |
2 |
- |
50 |
11.1 |
4 |
Si Yes |
Field |
Comstock |
Franchi |
12
cal.12 |
- |
- |
12 |
60 |
13,3 |
5 |
No |
Field |
Comstock |
Franchi |
8
cal. 12 |
- |
- |
8 |
40 |
8.8 |
6 |
Si Yes |
Field
Course |
Comstok |
Beretta |
10
cal. 5,56 |
10 |
- |
- |
50 |
13,3 |
7 |
Si Yes |
Standard |
Fixed |
Beretta |
5 cal. 5,56 |
5 |
- |
- |
50 |
13,3 |
8 |
No |
Field |
Comstock |
Sites
RANGER |
5
cal. 9x21 |
2 |
1 |
- |
25 |
5.5 |
Totale: |
85 |
37 |
5 |
20 |
450 |
100 |
(1) Sono
ammessi a partecipare militari appartenenti alle seguenti categorie w The following categories are admitted to the competition:
o
Ufficiali in congedo iscritti all'UNUCI in
regola con il tesseramento per l'anno in corso. w Reserve Officers of UNUCI.
o Ufficiali,
Sottufficiali e militari di truppa in servizio delle Forze Armate, dei Corpi
Armati ed Ausiliari dello Stato e delle Forze di Polizia. w Active
Officers, NCOs and soldiers from Italian armed forces and police forces
o Ufficiali,
Sottufficiali e militari di truppa in servizio delle Forze Armate e nelle
organizzazioni della Riserva delle Forze Armate di nazioni amiche. w Active
and reserve Officers, NCOs and soldiers from armed and police forces of allied
and friend Countries
o Ufficiali,
Sottufficiali e militari di truppa in congedo iscritti alle associazioni d'arma
riconosciute dal Ministero della Difesa. w Reserve Officers, NCOs and soldiers from
military associations recognised by the Italian Ministry of Defence.
(2)I
partecipanti devono essere di sana e robusta costituzione ed esenti da difetti
fisici ed imperfezioni incompatibili con l'attività sportivo militare.w Participants
shall be fit and without any health injury incompatible with the military
activities.
o
Uniforme completa di cinturone e borraccia
(piena). w Uniform with pistol belt and filled canteen.
o Cuffie
di protezione o tappi auricolari. w Ear protections.
o
Spallacci ed almeno una giberna portamunizioni. w Suspenders and at least one magazine pouch.
o
Fondina di tipo militare (al fianco o cosciale,
a scelta) con ritenzione. w Military holster (with or without leg extension).
(4)
L'organizzazione fornirà spallacci, giberna e fondina ai tiratori che non ne
siano provvisti. L’organizzazione metterà inoltre a disposizione altri
eventuali equipaggiamenti particolari (zainetti tattici, elmetti, maschere
anti-NBC), ove previsti dallo svolgimento degli esercizi. w The organisation shall provide
suspenders, magazine pouch and holster to the competitors that do not have
them. The organisation shall also provide special equipment (tactical gear, NBC
mask, helmet), whenever required by a specific stage.
(5)
L’uso dei materiali personali sarà soggetto ad approvazione da parte della
direzione di gara, che in caso di non conformità potrà imporre l’uso degli
equipaggiamenti a disposizione. w The use of personal equipment shall be submitted to
the approval by the organisation, that can eventually ask the competitor to use
the equipment of the organisation.
(6)
Durante la gara sarà attivo un servizio bar e ristoro (escluso dalla quota di
iscrizione). w During the competition food and drinks will be
available (not included in the registration fee).
(1) La quota di iscrizione individuale è fissata
in Lit. 100,000 per ciascun partecipante. Tale quota comprende l’iscrizione
alla gara, l’uso delle attrezzature del poligono, l’uso delle armi e degli
equipaggiamenti previsti, le munizioni ed i bersagli. w The
individual registration fee is Lit. 100,000 (please, no foreign currency) to be
paid the day of the competition. It includes the use of the range facilities,
weapons, ammunitions, targets and equipment.
(2) La quota di iscrizione per la classifica a
squadre è inclusa nella quota individiale. w The
team registration fee is inclued in the individual registration fee.
(3) La quota di iscrizione deve essere versata
sul conto corrente postale n. 57645202 intestato a UNUCI Monza, specificando il
numero dei partecipanti e delle squadre. Verificare telefonicamente prima di effettuare il versamento la
disponibilità di posti. Le squadre straniere potranno pagare il giono della
gara. La mancata partecipazione non dà diritto a rimborso. w The
registration fee must be paid in advance.
The foreign teams are allowed to pay directly the day of the
competition, at the registration.
(4) Il modulo di conferma dovrà pervenire a
UNUCI Monza, via Mapelli 9, 20052 Monza entro e non oltre il giorno 31 Luglio
2000. Saranno accettati i primi 120 iscritti e non più di 6 tiratori per ogni
sezione o reparto; w The registration form shall be
returned to UNUCI Monza, via Mapelli 9, I-20052 Monza, Italy, within the 31st
of July, 2000. The
first 120 registrations shall be accepted.
(5) Qualora un iscritto fosse impossibilitato a
partecipare, dovrà comunicarlo all' organizzazione al più presto, e comunque
entro il 31 Luglio 2000, per permettere
il reinserimento di eventuali esclusi. w If
a registered competitor withdraws, he is kindly requested to inform the
organisation as soon as possible, and in any case within the 31st of
July, 2000, to allow other shooters to participate.
Verrà considerata le classifica individuale
ed a squadre per la combinata. Classifiche di specialità e per categorie saranno
a discrezione dall’organizzazione. w The
ranking shall be individual and by teams. Special rankings shall be arranged
depending on the organisation decisions.
Nel
caso in cui un componente della squadra non possa partecipare è sempre
possibile per i restanti componenti concorrere sia nella classifica individuale
che in quella a squadre a ranghi ridotti. w If
a team member is unable to participate, it is anyway possible for the team to
compete both in the team ranking and in the individual ranking.
(1)Comando: Caricare e tenersi pronti. Il tiratore si dispone di fronte al
bersaglio, indossa le protezioni (cuffie, occhiali ecc.), carica la sua arma
tenendola nella posizione di pronto come richiesto dalla descrizione
dell’esercizio. w Order: Load and make ready. The
shooter wears the ear and eye protections, loads the weapon and prepares
himself in the starting position as required by the stage.
(2)Comando: Tiratore Pronto? Se il tiratore non è pronto deve gridare Non pronto. w Order: Are you ready?. If the
shooter is not ready, he shall say Not
Ready.
(3)Comando: Attenzione. Entro 5 secondi da questo comando verrà dato il segnale
di aprire il fuoco. Tale segnale può essere verbale, ottico, sonoro o
automatico. w Order: Standby. The fire command shall follow within 5 seconds. This
command can be verbal, acoustic, visual or automatic.
(4)Comando: Se ha finito, scaricare e prepararsi all’ispezione. Quando il
tiratore ha terminato, a questo comando toglie il caricatore e si tiene il
carrello in apertura con l’arma diretta al bersaglio. w Order: If you are finished, unload and show clear. At the end of the
stage, the shooter unloads the gun and opens the slide maintaining the muzzle
towards the targets.
(5)Comando: Arma scarica, abbattere il cane, fondina. Il tiratore chiude il
carrello, abbatte il cane tirando il grilletto e rinfodera l’arma. w Order: Gun is clear, hammer down, holster. The shooter closes the slide,
pulls the trigger and puts the gun in the holster.
(6)Comando: Linea libera. A questo comando tiratore ed ufficiali di gara
possono entrare in linea per conteggio punti ecc. w Order: Range is clear.
Shooters and Range Officers can check
the scores.
(1)Esercizi Standard / Fixed Time (a tempo prefissato). w Standard Exercises (fixed time).
o Il
punteggio è il valore totale dei punti di tutti i colpi meno le penalità. Non
viene assegnata alcuna penalità per i colpi non andati a segno. w Fixed time: sum of the points, minus the
penalties.No penalty for the misses.
o Se
un tiratore spara dopo il segnale di cessate il fuoco perderà 5 punti per ogni
colpo sparato fuori tempo massimo che verranno sottratti dal suo punteggio. w Each shot after the stop will cause a
penalty of 5 points.
o Se
il tiratore ha colpi in sovrannumero sul suo bersaglio verranno sottratti 10
punti per ogni colpo in eccesso. Verrà conteggiato il numero di colpi richiesto
con il punteggio più alto. w Each extra hit will cause a penalty of
10 points. The higher hits will be considered valid.
(2)Esercizi Comstock Count (tempo
illimitato). w Comstock Count Exercises (unlimited
time)
o hit
factor viene calcolato come: punteggio totale meno le penalità diviso per il
tempo. Il punteggio assegnato in un esercizio sarà il punteggio massimo
disponibile, per il proprio hit factor, diviso l’hit factor del vincitore. w the Hit Factor is computed as: sum of
the points, minus the penalties, divided by the time. The stage points shall be
computed as: maximum available stage points, multiplied by the shooter’s hit
factor, divided by the best hit factor.
o I
bersagli che non hanno il numero richiesto di colpi verranno penalizzati con 10
punti per ogni colpo mancante. w Each miss will cause a penalty of 10
points.
(3)Tutti i bersagli sono considerati
impenetrabili. I colpi per i quali si possa determinare che abbiano
attraversato un bersaglio e poi abbiano colpito un altro bersaglio non saranno
considerati. w Each target is considered to be
impenetrable. The hits that can be determined to have previously pierced
another target are not counted.
(4)Il punteggio minimo di un esercizio è
zero. w The minimum score for a stage is zero
(5)Sarà responsabilità del tiratore
tenere il conteggio dei propri punti insieme al responsabile del punteggio
(scorekeeper). Lo statino di gara sarà al termine firmato dal range officer e
dal tiratore, diviene documento ufficiale di gara e non può essere variato. w The shooter is responsible of the
correctness of the score, together with the score-keeper. After the score form
has been signed by the shooter, it becomes a match document an can not be
changed.
(6)Nel caso in cui un componente della
squadra venga squalificato da un
esercizio, perderà tutti i punti di
quell’esercizio. In caso di squalifica dalla gara perderà tutti i punti di
gara. w If a team element is disqualified by a
stage, the stage points shall be zero. If he is disqualified by the match, all
the stage point shall be zero.
(1)Il mancato rispetto delle procedure
dell’esercizio stabilite (“Errore di Procedura”) causa 10 punti di penalità
ogni volta che l’errore si verifica. w Each procedure error will cause a
penalty of 10 points.
(2)I colpi sparati da una posizione di
tiro diversa da quella prevista, costituiranno 1 errore di procedura per ogni
colpo se il tiratore ha ottenuto un vantaggio, ed 1 solo errore di procedura se
il tiratore non ha tratto vantaggi. w The shots from a position different from
what prescribed will cause one procedure error for each shot if the shooter had
a vantage due to this position. If the shooter had no vantage, only one
procedure error will be recorded.
(1)E’ prevista la squalifica dall’intera
gara (senza diritto ad alcun rimborso) in caso di maneggio pericoloso
dell’arma: w The shooter will be disqualified in case of hazardous handling
of the
weapon:
o Volata
puntata al di fuori degli angoli di sicurezza previsti. w Muzzle outside the safety angle.
o Caduta dell’arma w Fall of the weapon.
o Maneggio
illegale dell’arma, ossia quando il tiratore non si trova in linea di tiro o in
una zona di sicurezza prevista. w Handling of the weapon outside the
shooting range.
o Arma
carica, con il cane armato, in fondina, senza sicura. w Weapon loaded, cocked, with safety off,
in the holster.
o Movimento
con il dito nella guardia del grilletto. w Movement with the finger inside the
trigger guard.
(2)E’ prevista la squalifica dall’intera
gara (senza diritto ad alcun rimborso) in caso di sparo accidentale dell’arma
(colpo sparato fuori dai confini del parapalle, o che colpisce il terreno entro
3 metri dal tiratore o in qualsiasi direzione giudicata non sicura
dall’organizzazione). w The shooter will be disqualified in case
of involuntary shots (shots that hit outside the shooting ranges or within 3
metres from the shooter).
(3)E’ prevista la squalifica dall’intera
gara (senza diritto ad alcun rimborso) in caso di comportamento antisportivo. w The shooter will be disqualified in case
of non-sportive behaviour.
(1)Le decisioni vengono prese in prima
istanza dal Range Officer, in accordo con il regolamento particolare di gara e
con il regolamento IPSC/FITDS. w The Range Officer shall be the prime
referee, in accordance with the competition rules and the IPSC/FITDS rules.
(2)Eventuali ricorsi devono essere
presentati verbalmente al Range Master ed al termine della gara inoltrati in
forma scritta. w Any complaint shall be reported to the
Range Master and in written form at the end of competition.
|
UNIONE NAZIONALE UFFICIALI
in CONGEDO d’ITLAIA |
|
Vi TROFEO DI TIRO DINAMICO Ten. Mario Bellini
Vi Practical Shooting Trophy Lt. Mario Bellini
Si prega di
confermare la Vs. presenza e la composizione delle eventuali squadre, inviando
il presente modulo entro il 31 Luglio 2000 a:
w Please confirm Your participation and the composition of the
eventual teams by filling and returning this form within the 31st of
July, 2000 to:
UNUCI
Monza - via Mapelli 9 - I-20052 Monza - Italy
tel. & fax. (++39) 039 38 79 44
Allegare copia
della ricevuta di pagamento della quota di iscrizione. Moduli incompleti non
saranno accettati. Si prega di inviare un modulo per ciascuna squadra
iscritta. w Please fill one form for each team.
Incomplete forms will be rejected.
Associazione
o unità / association or unit o In servizio / Active |
accompagnatori
/ accompanying persons |
Squadra
numero / Team number |
grado, cognome e nome 1°elemento / rank, last name
and first name, 1st member o Socio FITDS / IPSC member o In servizio / Active |
grado, cognome e nome 2°elemento / rank, last name
and first name, 2nd member o Socio FITDS / IPSC member o In servizio / Active |
grado, cognome e nome 3°elemento / rank, last name
and first name, 3rd member o Socio FITDS / IPSC member o In servizio / Active |
Anno |
|
Classifica Individuale Militari |
|
Classifica a Squadre |
|
1° |
Ten.
L. Bertolusso |
1^ |
UNUCI Schio |
|
2° |
Ten. G. Origlia |
2^ |
UNUCI Torino |
1995 |
3° |
Cap. A. Garello |
3^ |
ANC
Ternate |
|
4° |
Car.
D. Fumagalli |
4^ |
UNUCI Pistoia 2 |
|
5° |
S. Ten. O. Gentiloni |
5^ |
CE.RI.CO. Milano |
|
1° |
Isp. G. Giancane |
1^ |
POLGAI Brescia |
|
2° |
Aiut. S. Trovato |
2^ |
ANC Ternate |
1996 |
3° |
Fin. Brocanelli |
3^ |
Interforze Brescia |
|
4° |
Ag. R. Vezzoli |
4^ |
ASSU Mendrisio |
|
5° |
Car. S. Ferroni |
5^ |
Brigata Cadore |
|
1° |
Isp. G. Giancane |
1^ |
ANC Ternate |
|
2° |
Av. S. Triolo |
2^ |
POLGAI Brescia |
1997 |
3° |
Ten. P. Colombani |
3^ |
BDMP P e M (D) |
|
4° |
Car.
S. Ferroni |
4^ |
65° Gr. Intercettori
Teleguidati |
|
5° |
Cap. N. Anderegg |
5^ |
Circolo Ufficiali
Mendrisio (CH) |
|
1° |
Isp. G. Giancane |
1^ |
Polizia di Stato di
Mantova |
|
2° |
Stefan
Elkjaer |
2^ |
BDMP
1 (D) |
1998 |
3° |
Car.
S. Ferroni |
3^ |
Carabinieri Milano |
|
4° |
Ass. G. Loriga |
4^ |
BDMP
2 (D) |
|
5° |
V.
Brig. G. Todaro |
5^ |
ANC Ternate |
|
1° |
Todaro V.B. Giuseppe |
1^ |
ANC Ternate |
|
2° |
C.re P.Trioli |
2^ |
Interforze Novara |
1999 |
3° |
C.re A. Cirla |
3^ |
Polizia di Stato di Verona
|
|
4° |
C.re C. Ferroni |
4^ |
BDMP (D) |
|
5° |
Ten. P. Colombani |
5^ |
Polizia di Stato di
Mantova |