LINEAMENTI - OUTLINE

1. SCOPO - AIM

o       Aggiornare e mantenere la preparazione professionale degli Ufficiali di complemento, nonché le capacità di inserimento nei reparti operativi, attraverso l'addestramento e l'attività fisica e sportiva. (Art. 2 dello Statuto UNUCI approvato con D.P.R. 1 Luglio 1981 n.735) w Update an maintain the professional skills of the reserve officers, as well as the capability to rejoin the active units, through the training and the physical activity (Art. 2 of the UNUCI Statute approve by the President of the Italian Republic  Act n. 735, 1/7/81).   

o       Rendere sempre più saldi i vincoli tra Ufficiali in congedo e quelli in servizio di tutte le Forze Armate ed i Corpi Armati dello Stato. (Art. 2 dello Statuto UNUCI) w Maintain strong relationships between reserve and active officers of all the armed forces and police forces.

o       Addestrare gli Ufficiali alle procedure di tiro dinamico con pistola semiautomatica cal. 9 mm., con fucile semiautomatico a canna liscia cal. 12,  nonché con fucile semiautomatico cal. 5.56 mm. w     Exercise the Officers in the practical shooting procedures with semiautomatic pistol (cal. 9), special purpose automatic shotgun (cal. 12) and assault rifle (cal. 5.56).

2.   TIPO - TYPE

Gara militare di tiro dinamico per pistola e fucile, individuale ed a squadre. wMilitary practical shooting competition, for individuals and teams.

3.   ZONA - ZONE

Poligono di Tiro Dinamico "Minicava" di Uboldo (VA) wPractical shooting range "Minicava" of Uboldo, (VA), Italy.

4.   DIREZIONE - DIRECTION

a.     Direzione Esercitazione w H.Q.:      

Presidente UNUCI Monza e Brianza Ten. Gen. (a.) Luciano Canu

Vice Presidente UNUCI Monza e Brianza Cap. f. (b.) cpl. Umberto Pini

b.     Comando Operativo w Field Command:    Ten. f. (b.) cpl. Aurelio Boroni Grazioli
                                                                    Ten. f. (arr.) cpl. Maurizio Parolini

c.     Range Master:                Sgt. f. (par.) Paolo Cariani

d.     Chief Range Officers:     Ten. AA. cpl. Giuseppe Mingoia
                                         1° av. Corrado Malgioglio

e.     Range Officers:               Ten. f. (par) cpl. Maurizio Castiglioni
                                         Car. Marco Maoloni

                                             Par. Alessandro Olivieri
                                             Trasm. Daniele Barbizzi

5.   PARTECIPANTI - participants

La partecipazione è riservata al personale militare in servizio ed in congedo delle Forze Armate e di Polizia italiane e di Paesi amici. La competizione può essere individuale o a squadre di 3 elementi.wThe participation is reserved to active and reserve soldiers of armed and police forces, of allied and friend Countries. The competitors can be either individuals or teams of three elements.

6.   BREVETTO DI TIRO (BTC) - SHOOTING patent QUALIFICATION

Viene confermato lo standard BTC-1.0A quale brevetto UNUCI di  tiro da combattimento (BTC) per Il conseguimento del quale è necessario superare lo standard richiesto in tutti gli esercizi ad esso abbinati ( vedi descrizone delle prove di tiro ); è possibile prendere visione della documentazione relativa al brevetto BTC  sul sito internet di Unuci Monza: www.oocities.org/unucimonza w It’s confirmed the qualification tryal for the UNUCI  combat shooting patent, look the exercizes description table to identify the shooting trials related to this purpose.

7.   PROGRAMMA - Programme

Domenica, 24 Settembre 2000 w Sunday, 24 September 2000

06.30     Arrivo dei concorrenti al Poligono di Tiro Dinamico di Uboldo, ed operazioni di iscrizione. w Arrival and registration at the practical shooting range of Uboldo.

07.30       Alzabandiera e briefing. w Raising of the flag and brieging.

08.30      Inizio delle sessioni di tiro. w Start of the exercise.

18.00      Termine delle sessioni di tiro. w End of the exercise.

19.00      Premiazione. w Awards.

8.   INFORMAZIONI - Information

a.     UNUCI Monza, Lunedì sera, ore 21 - 23 Tel. & Fax (0039) 039 38 79 44
Office of UNUCI Monza, Monday from 9PM to 11PM

b.     e-mail .................................... unucimonza@yahoo.com

c.     Ten. f. (b.) cpl. Aurelio Boroni (ore serali); Tel.  (0039) 039  200 42 01
Lt. (r.) Aurelio Boroni (evening)

d.     Ten. f. cpl. Maurizio Parolini (ore serali); Tel.   (0039) 039  287 35 53
Lt. (r.). Maurizio Parolini (evening);

9.   PERNOTTAMENTO - AccomModation

Chi desiderasse pernottare sul luogo può contattare direttamente i seguenti indirizzi. w Who need an accommodation can directly refer to the following hotels. If required, the organisation can contact the hotels for the foreign teams.

a.   Hotel Concorde

Via Clerici 97 AB, Gerenzano(VA). Tel. (0039) 02 96 82 317 - Fax (0039) 02 96 81 002

b.  Albergo della Rotonda

Via Novara 53, Saronno(VA). Tel. (0039) 02 96 70 32 32 - Fax (0039) 02 96 70 27 70


 

10.Accesso alla zona di gara - HOW to get there

Profilo di gara - Competition Profile

Stage

 Brevetto BTC

Tipo
type

conteggio
count

arma
weapon

colpi
rounds

IPSC
targets

pepper
popper

metal targets

Punti
points

%
gara

1

Si          Yes

Field
Course

Comstock

Beretta
98FS

20 cal. 9x21

9

2

-

100

22.2

2

No

Field
Course

Comstock

Beretta
98FS

15 cal. 9x21

7

1

-

75

16.6

3

No

Speed shoot

Virginia

Beretta
98FS

10 cal. 9x21

4

2

-

50

11.1

4

Si          Yes

Field
Course

Comstock

Franchi
SPAS 15

12 cal.12

-

-

12

60

13,3

5

No

Field
Course

Comstock

Franchi
SPAS 15

8 cal. 12

-

-

8

40

8.8

6

Si          Yes

Field Course

Comstok

Beretta
AR70

10 cal. 5,56

10

-

-

50

13,3

7

Si          Yes

Standard

Fixed
Time

Beretta
AR70

5 cal. 5,56

5

-

-

50

13,3

8

No

Field
Course

Comstock

Sites RANGER

5 cal. 9x21

2

1

-

25

5.5

Totale:

85

37

5

20

450

100

 

 

Regolamento - Rules

1. NORME DI GARA - COMPETITION RULES

a.   Partecipanti w Participants

(1)  Sono ammessi a partecipare militari appartenenti alle seguenti categorie w The following categories are admitted to the competition:

o       Ufficiali in congedo iscritti all'UNUCI in regola con il tesseramento per l'anno in corso. w Reserve Officers of UNUCI.

o       Ufficiali, Sottufficiali e militari di truppa in servizio delle Forze Armate, dei Corpi Armati ed Ausiliari dello Stato e delle Forze di Polizia. w Active Officers, NCOs and soldiers from Italian armed forces and police forces

o       Ufficiali, Sottufficiali e militari di truppa in servizio delle Forze Armate e nelle organizzazioni della Riserva delle Forze Armate di nazioni amiche. w Active and reserve Officers, NCOs and soldiers from armed and police forces of allied and friend Countries

o       Ufficiali, Sottufficiali e militari di truppa in congedo iscritti alle associazioni d'arma riconosciute dal Ministero della Difesa. w Reserve Officers, NCOs and soldiers from military associations recognised by the Italian Ministry of Defence.

(2)I partecipanti devono essere di sana e robusta costituzione ed esenti da difetti fisici ed imperfezioni incompatibili con l'attività sportivo militare.w Participants shall be fit and without any health injury incompatible with the military activities.

b.  Uniforme w Uniform

(1)  Militari in servizio: uniforme da combattimento in uso presso il reparto o il corpo di appartenenza, senza armamento. w Active soldiers: combat dress, without arms.

(2)  Militari in congedo: uniforme da combattimento attualmente in uso presso il reparto o il corpo in cui si è prestato servizio. w Reserve soldiers: combat dress, without arms.

(3)  Il militare in congedo indossa l'uniforme su specifica autorizzazione delle competenti autorità militari. In tale caso il militare in congedo è sottoposto al regolamento di disciplina militare, con tutti gli oneri ed obblighi che esso comporta. w The reserve soldiers wear the uniform upon authorisation of military authorities. Consequently, the reserve soldiers are submitted to military laws.

(4)  Irregolarità nell’uniforme e nella cura della persona comporteranno severe penalità fino all’esclusione dalla manifestazione. w Irregular uniforms or improper manners shall lead to severe penalties up to the exclusion from the competition.

c.   Equipaggiamento e Armi w Equipment and weapons:

(1)  L'organizzazione fornirà alle pattuglie le armi e le munizioni necessarie per lo svolgimento delle prove. w The organisation shall provide weapons and ammunitions.

(2)  La quota di iscrizione comprende l’uso delle armi ed il munizionamento. w The use of weapons and ammunitions shall be included in the registration fee.

(3)Ciascun tiratore dovrà essere munito in proprio del seguente equipaggiamento, richiesto per lo svolgimento delle prove: w Each competitor shall provide itself with the following equipment:

o       Uniforme completa di cinturone e borraccia (piena). w Uniform with pistol belt and filled canteen.

o       Cuffie di protezione o tappi auricolari. w Ear protections.

o       Spallacci ed almeno una giberna portamunizioni. w Suspenders and at least one magazine pouch.

o       Fondina di tipo militare (al fianco o cosciale, a scelta) con ritenzione. w Military holster (with or without leg extension).

(4) L'organizzazione fornirà spallacci, giberna e fondina ai tiratori che non ne siano provvisti. L’organizzazione metterà inoltre a disposizione altri eventuali equipaggiamenti particolari (zainetti tattici, elmetti, maschere anti-NBC), ove previsti dallo svolgimento degli esercizi. w The organisation shall provide suspenders, magazine pouch and holster to the competitors that do not have them. The organisation shall also provide special equipment (tactical gear, NBC mask, helmet), whenever required by a specific stage.

(5) L’uso dei materiali personali sarà soggetto ad approvazione da parte della direzione di gara, che in caso di non conformità potrà imporre l’uso degli equipaggiamenti a disposizione. w The use of personal equipment shall be submitted to the approval by the organisation, that can eventually ask the competitor to use the equipment of the organisation.

(6) Durante la gara sarà attivo un servizio bar e ristoro (escluso dalla quota di iscrizione). w During the competition food and drinks will be available (not included in the registration fee).

d.  Modalità di iscrizione w Registration:

(1) La quota di iscrizione individuale è fissata in Lit. 100,000 per ciascun partecipante. Tale quota comprende l’iscrizione alla gara, l’uso delle attrezzature del poligono, l’uso delle armi e degli equipaggiamenti previsti, le munizioni ed i bersagli. w The individual registration fee is Lit. 100,000 (please, no foreign currency) to be paid the day of the competition. It includes the use of the range facilities, weapons, ammunitions, targets and equipment.

(2) La quota di iscrizione per la classifica a squadre è inclusa nella quota individiale.  w The team registration fee is inclued in the individual registration fee.

(3) La quota di iscrizione deve essere versata sul conto corrente postale n. 57645202 intestato a UNUCI Monza, specificando il numero dei partecipanti e delle squadre. Verificare telefonicamente prima di effettuare il versamento la disponibilità di posti. Le squadre straniere potranno pagare il giono della gara. La mancata partecipazione non dà diritto a rimborso. w The registration fee must be paid in advance.  The foreign teams are allowed to pay directly the day of the competition, at the registration.

(4) Il modulo di conferma dovrà pervenire a UNUCI Monza, via Mapelli 9, 20052 Monza entro e non oltre il giorno 31 Luglio 2000. Saranno accettati i primi 120 iscritti e non più di 6 tiratori per ogni sezione o reparto;  w The registration form shall be returned to UNUCI Monza, via Mapelli 9, I-20052 Monza, Italy, within the 31st of July, 2000. The first 120 registrations shall be accepted.

(5) Qualora un iscritto fosse impossibilitato a partecipare, dovrà comunicarlo all' organizzazione al più presto, e comunque entro il 31 Luglio 2000, per  permettere il reinserimento di eventuali esclusi. w If a registered competitor withdraws, he is kindly requested to inform the organisation as soon as possible, and in any case within the 31st of July, 2000, to allow other shooters to participate.

e.   Classifiche w Ranking:

    Verrà considerata le classifica individuale ed a squadre per la combinata. Classifiche di specialità e per categorie saranno a discrezione dall’organizzazione. w The ranking shall be individual and by teams. Special rankings shall be arranged depending on the organisation decisions.

    Nel caso in cui un componente della squadra non possa partecipare è sempre possibile per i restanti componenti concorrere sia nella classifica individuale che in quella a squadre a ranghi ridotti. w If a team member is unable to participate, it is anyway possible for the team to compete both in the team ranking and in the individual ranking.


2. Estratto dal Regolamento IPSC/FITDS - SUMMARY OF IPSC RULES

a.   Procedure adottate in poligono w Procedures at the Range.

(1)Comando: Caricare e tenersi pronti. Il tiratore si dispone di fronte al bersaglio, indossa le protezioni (cuffie, occhiali ecc.), carica la sua arma tenendola nella posizione di pronto come richiesto dalla descrizione dell’esercizio. w Order: Load and make ready.  The shooter wears the ear and eye protections, loads the weapon and prepares himself in the starting position as required by the stage.

(2)Comando: Tiratore Pronto? Se il tiratore non è pronto deve gridare Non pronto. w Order: Are you ready?.  If the shooter is not ready, he shall say Not Ready.

(3)Comando: Attenzione. Entro 5 secondi da questo comando verrà dato il segnale di aprire il fuoco. Tale segnale può essere verbale, ottico, sonoro o automatico. w Order: Standby. The fire command shall follow within 5 seconds. This command can be verbal, acoustic, visual or automatic.

(4)Comando: Se ha finito, scaricare e prepararsi all’ispezione. Quando il tiratore ha terminato, a questo comando toglie il caricatore e si tiene il carrello in apertura con l’arma diretta al bersaglio. w Order: If you are finished, unload and show clear. At the end of the stage, the shooter unloads the gun and opens the slide maintaining the muzzle towards the targets.

(5)Comando: Arma scarica, abbattere il cane, fondina. Il tiratore chiude il carrello, abbatte il cane tirando il grilletto e rinfodera l’arma. w Order: Gun is clear, hammer down, holster. The shooter closes the slide, pulls the trigger and puts the gun in the holster.

(6)Comando: Linea libera. A questo comando tiratore ed ufficiali di gara possono entrare in linea per conteggio punti ecc. w Order: Range is clear. Shooters and Range Officers can check the scores.

b.  Conteggio w Count

(1)Esercizi Standard / Fixed Time (a tempo prefissato). w Standard Exercises (fixed time).

o       Il punteggio è il valore totale dei punti di tutti i colpi meno le penalità. Non viene assegnata alcuna penalità per i colpi non andati a segno. w Fixed time: sum of the points, minus the penalties.No penalty for the misses.

o       Se un tiratore spara dopo il segnale di cessate il fuoco perderà 5 punti per ogni colpo sparato fuori tempo massimo che verranno sottratti dal suo punteggio. w Each shot after the stop will cause a penalty of 5 points.

o       Se il tiratore ha colpi in sovrannumero sul suo bersaglio verranno sottratti 10 punti per ogni colpo in eccesso. Verrà conteggiato il numero di colpi richiesto con il punteggio più alto. w Each extra hit will cause a penalty of 10 points. The higher hits will be considered valid.

(2)Esercizi Comstock Count  (tempo illimitato). w Comstock Count Exercises (unlimited time)

o       hit factor viene calcolato come: punteggio totale meno le penalità diviso per il tempo. Il punteggio assegnato in un esercizio sarà il punteggio massimo disponibile, per il proprio hit factor, diviso l’hit factor del vincitore. w the Hit Factor is computed as: sum of the points, minus the penalties, divided by the time. The stage points shall be computed as: maximum available stage points, multiplied by the shooter’s hit factor, divided by the best hit factor.

o       I bersagli che non hanno il numero richiesto di colpi verranno penalizzati con 10 punti per ogni colpo mancante. w Each miss will cause a penalty of 10 points.

(3)Tutti i bersagli sono considerati impenetrabili. I colpi per i quali si possa determinare che abbiano attraversato un bersaglio e poi abbiano colpito un altro bersaglio non saranno considerati. w Each target is considered to be impenetrable. The hits that can be determined to have previously pierced another target are not counted. 

(4)Il punteggio minimo di un esercizio è zero. w The minimum score for a stage is zero

(5)Sarà responsabilità del tiratore tenere il conteggio dei propri punti insieme al responsabile del punteggio (scorekeeper). Lo statino di gara sarà al termine firmato dal range officer e dal tiratore, diviene documento ufficiale di gara e non può essere variato. w The shooter is responsible of the correctness of the score, together with the score-keeper. After the score form has been signed by the shooter, it becomes a match document an can not be changed.

(6)Nel caso in cui un componente della squadra venga  squalificato da un esercizio, perderà tutti i punti  di quell’esercizio. In caso di squalifica dalla gara perderà tutti i punti di gara. w If a team element is disqualified by a stage, the stage points shall be zero. If he is disqualified by the match, all the stage point shall be zero.

c.   Errori di procedura w Procedure Errors

(1)Il mancato rispetto delle procedure dell’esercizio stabilite (“Errore di Procedura”) causa 10 punti di penalità ogni volta che l’errore si verifica. w Each procedure error will cause a penalty of 10 points.

(2)I colpi sparati da una posizione di tiro diversa da quella prevista, costituiranno 1 errore di procedura per ogni colpo se il tiratore ha ottenuto un vantaggio, ed 1 solo errore di procedura se il tiratore non ha tratto vantaggi. w The shots from a position different from what prescribed will cause one procedure error for each shot if the shooter had a vantage due to this position. If the shooter had no vantage, only one procedure error will be recorded.

d.  Regole di sicurezza w Safety Rules

(1)E’ prevista la squalifica dall’intera gara (senza diritto ad alcun rimborso) in caso di maneggio pericoloso dell’arma: w The shooter will be disqualified in case of hazardous handling of  the  weapon:

o       Volata puntata al di fuori degli angoli di sicurezza previsti. w Muzzle outside the safety angle.

o       Caduta dell’arma w Fall of the weapon.

o       Maneggio illegale dell’arma, ossia quando il tiratore non si trova in linea di tiro o in una zona di sicurezza prevista. w Handling of the weapon outside the shooting range.

o       Arma carica, con il cane armato, in fondina, senza sicura. w Weapon loaded, cocked, with safety off, in the holster.

o       Movimento con il dito nella guardia del grilletto. w Movement with the finger inside the trigger guard.

(2)E’ prevista la squalifica dall’intera gara (senza diritto ad alcun rimborso) in caso di sparo accidentale dell’arma (colpo sparato fuori dai confini del parapalle, o che colpisce il terreno entro 3 metri dal tiratore o in qualsiasi direzione giudicata non sicura dall’organizzazione). w The shooter will be disqualified in case of involuntary shots (shots that hit outside the shooting ranges or within 3 metres from the shooter).

(3)E’ prevista la squalifica dall’intera gara (senza diritto ad alcun rimborso) in caso di comportamento antisportivo. w The shooter will be disqualified in case of non-sportive behaviour.

e.   Procedure di arbitrato w Referee Procedures

(1)Le decisioni vengono prese in prima istanza dal Range Officer, in accordo con il regolamento particolare di gara e con il regolamento IPSC/FITDS. w The Range Officer shall be the prime referee, in accordance with the competition rules and the IPSC/FITDS rules.

(2)Eventuali ricorsi devono essere presentati verbalmente al Range Master ed al termine della gara inoltrati in forma scritta. w Any complaint shall be reported to the Range Master and in written form at the end of competition.


Modalità di iscrizione - Registration form

 

 

Vi TROFEO DI TIRO DINAMICO Ten. Mario Bellini
Vi Practical Shooting Trophy Lt. Mario Bellini

Si prega di confermare la Vs. presenza e la composizione delle eventuali squadre, inviando il presente modulo entro il 31 Luglio 2000 a:  w Please confirm Your participation and the composition of the eventual teams by filling and returning this form within the 31st of July, 2000 to:

Allegare copia della ricevuta di pagamento della quota di iscrizione. Moduli incompleti non saranno accettati. Si prega di inviare un modulo per ciascuna squadra iscritta.  w Please fill one form for each team. Incomplete forms will be rejected.

 

 

 

 

 

Associazione o unità / association or unit

o In servizio / Active

accompagnatori / accompanying persons

Squadra numero / Team number

grado, cognome e nome 1°elemento / rank, last name and first name, 1st member

o Socio FITDS / IPSC member

o In servizio / Active

grado, cognome e nome 2°elemento / rank, last name and first name, 2nd member

o Socio FITDS / IPSC member

o In servizio / Active

grado, cognome e nome 3°elemento / rank, last name and first name, 3rd member

o Socio FITDS / IPSC member

o In servizio / Active

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Albo d’oro - Palmares

Anno
Year

 

Classifica Individuale Militari
Individual Military Ranking

 

Classifica a Squadre
Team Ranking

 

Ten. L. Bertolusso

1^

UNUCI Schio

 

Ten. G. Origlia

2^

UNUCI Torino

1995

Cap. A. Garello

3^

ANC Ternate

 

Car. D. Fumagalli

4^

UNUCI Pistoia 2

 

S. Ten. O. Gentiloni

5^

CE.RI.CO. Milano

 

Isp. G. Giancane

1^

POLGAI Brescia

 

Aiut. S. Trovato

2^

ANC Ternate

1996

Fin. Brocanelli

3^

Interforze Brescia

 

Ag. R. Vezzoli

4^

ASSU Mendrisio

 

Car. S. Ferroni

5^

Brigata Cadore

 

Isp. G. Giancane

1^

ANC Ternate

 

Av. S. Triolo

2^

POLGAI Brescia

1997

Ten. P. Colombani

3^

BDMP P e M  (D)

 

Car. S. Ferroni

4^

65° Gr. Intercettori Teleguidati

 

Cap. N. Anderegg

5^

Circolo Ufficiali Mendrisio (CH)

 

Isp. G. Giancane

1^

Polizia di Stato di Mantova

 

Stefan Elkjaer

2^

BDMP 1  (D)

1998

Car. S. Ferroni

3^

Carabinieri Milano

 

Ass. G. Loriga

4^

BDMP 2  (D)

 

V. Brig. G. Todaro

5^

ANC Ternate

 

Todaro V.B. Giuseppe

1^

ANC Ternate

 

C.re P.Trioli

2^

Interforze Novara

1999

C.re A. Cirla

3^

Polizia di Stato di Verona

 

C.re C. Ferroni

4^

BDMP  (D)

 

Ten. P. Colombani

5^

Polizia di Stato di Mantova