Navigation over here!

Home
translations
images
random crap I drew


Music Tracks From Wish
By Ali Project
Translation by Tara
Wish Original Soundtrack
Track 1: Wish

Translator comments: This is the full version of the Wish theme song. It is not the version used in the music video or the drama CD, but it really doesnft matter since the only difference is that a few of the verses are cut for the short one. For a song that sounds so happy, the lyrics are actually rather sad. They are essentially Kohakufs thoughts while s/he waits inside the Wisteria tree for Shuuichirou to be reincarnated. I donft feel I did justice to the emotional impact of the original lyrics. Maybe a more poetic person could have done a better job. Oh well.

Wish (full version)

I wish, my wish
When I wish upon a star
I hung my wish upon a star
I wish, my wish
My dream comes true
If only I could meet that person *1

The amber clouds it is blooming
A glowing flower garden
An unseen flower
Becomes a white feather
And falls softly on my shoulder *2

Your face while you sleep
Just watching it...
Such gentleness
It looks like it's crying
My chest feels warm
How should I show you
My feelings

I wish, my wish
When I was small
I hung my wish upon a star
I wish, my wish
To meet that special person
I have been searching since that night
Searching for you

The thing that does not fade
A voice that prays for the future
Disputing the gwishh (3)
Is not something you can win
Take a look above anyone
At the sky
How it shines and spreads out eternally

I wish, my wish
The person you love
Hold them tightly in your arms
I wish, my wish
That wide expanse of stars
You just might reach it
I would have that kind of courage
If only you were by my side

I wish, my wish
When we wish upon a star
Someday Ifll be with you again
I wish, my wish
Our dreams come true
The dream we share will be granted
So please, for the sake of that time
Be reborn and come back to me

I wish, my wish
When I was small
I hung my wish upon a star
I wish, my wish
To meet that special person
Ifll be waiting here forever
Waiting for you

1. The actual phrase used here is a form of gmeguriauh which is more like bumping into a person by chance. That doesnft sound too romantic or cute in English so I just translated it as gmeeth.

2. It doesnft explicitly state whose shoulder this is, but I figured it was Kohakufs. It could also be one of the branches on the tree Kohaku was sealed inside.

3. I assume here the gwishh is from the phrase oft-quoted in the Wish manga: gThere is a wish that cannot be realized aloneh. Meaning that everyone needs a person in their life to love and share happiness with. I guess this is a reference to how Shuuichirou initially tried to resist Kohakufs attempts to be that person for him, but eventually gave in to his feelings.

Wish (full version) Original lyrics

I wish, my wish
When I wish upon a star
Hoshi ni negai wo kaketa no
I wish, my wish
My dream comes true
Meguriaeru you ni

Kohaku no kumo ni saku
Hikari no hanazono
Me ni mienai hana ga
Shiroi hane ni natte
Sotto kata ni ochite kuru

Nemuru anata no kao
Mitsumeteru dake de
Konna ni yasashiku de
Konna ni nakisou de
Mune ga atsui kimochi
Donna fuu ni
Tsutaetara ii no

I wish, my wish
Chiisana koro ni
Hoshi ni negai wo kaketa no
I wish, my wish
Taisetsu na hito ni
Meguriaeru you ni
Watashi wa ano yoru kara
Anata wo sagashiteita

Iroasenai mono wa
Asu wo inoru koe
gNegaih wa arasotte
Kachitoru mono ja nai
Dare no ue nimo hora
Kagayaite hirogaru wa
Sora ga

I wish, my wish
Aisuru hito wo
Kyutto dakishimeta ude wo
I wish, my wish
Nobaseba hoshi ni
Todoku kamo shirenai
Anata ga soba ni ireba
Donna yuuki mo moteru

I wish, my wish
When we wish upon a star
Itsuka anata to futari de
I wish, my wish
Our dreams come true
Onaji yume kanaeru
Nee sono toki no tame ni
Kitto umaretekita no

I wish, my wish
Chiisana koro ni
Hoshi ni negai wo kaketa no
I wish, my wish
Taisetsu na hito ni
Meguriaeru you ni
Watashi wa koko de zutto
Anata wo matteita no