|
|
|
|||
|
|||||
Case Study FreeTranslation.com is the site used for this exercise (http://freetranslation.com) where three phrases are submitted, translated, saved and then backtranslated to compare how well the message is conveyed.
Click here to see the Translations The free service should only be used for communicating a basic message such as a delay in shipment. Technical terms not normally encountered in general converstation and even the word "order" did not transalate well. Things may be accomplished in a "specific order" which translated to the word "sequence" instead of an acknowledgement of a contract to make a purchase. Because so many words in the english language may have many meanings, it is important that alternate interpetations be considered when creating the original message. Promotional words used to motivate sales must be carefully worded as inappropriate translations of the emotions conveyed do not translate well. All things considered, other services should be used if the message is of a technical nature or regards an attempt to generate sales. A payed for service that allows for special additions to a dictionary and even a live consultant/ translator is my recommendation. |
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
|
|||
|
|||||
Text Book Credit: New Perspectives on E-Commerce - Introductory. Perry, James and Schneider, G.P., Course Technology, a division of Thomson Learning, 2001. http://www.course.com | |||||
|
|||||
|