ERik kuDi koNDu: Because of kaNNan being born as a human being in His incarnation, He was doing pirtr*-vAkya paripAlanam as part of this form that He had assumed, and had to hide His conch, discus, etc., and the Sa~nkam had to become invisible (This occurred when vasudeva and dEvaki prayed to mahAvishNu to conceal His nArAyaNa svarUpam with His four hands from kamsan). SrI PVP's anubhavam is that it looks as though PA~ncajanyan felt that it was because he was hidden out of sight that kaNNan was subject to so many dangers from kamsan. Having a strong determination not to leave Him any second from now on, SrI pAncajanya AzhvAn occupied a place on His hand and decided to stay there forever. SEit tIrttamAi ninRa: The best, sweetest and holiest.
Se~ngaN-mAl is the best, sweetest and holiest, and it is true of His vAi_tIrtam as well. His pAvanam or holiness is conveyed in the following Sloka-s: "pAvanas sarva lOkAnAm tvamEva raghunandana" - (rAmAyaNam uttara kANDam 82-9) - raghunandana! You are the one who purifies all the worlds!
"pavitrANam hi gOvinda: pavitram paramucyatE,br> puNyAnAmapi puNyoSou ma~ngaLAnAnca mangaLam" ( bhAratam - vanaparva-tIrttayAtra 88-26)Se~nkaNmAl tannuDaiya: "Se~nKaN mAl" refers to bhagavAn's beautiful lotus-flower-like beautiful red eyes - puNDarIkAkshan. His two eyes look like two lotuses blossomed because of the sun. vAit-tIrtham pAindu ADa vallAi - The experience of pA~ncajanyam is like one who is taking a dip in the area of the ocean where lots of pearls are abundant (SrI T.S. rAjagopAlan), or like one who stands on the shores of the holy waters and takes a bath from the shore.
valampuriyE: The reference here is again to the special nature of the valampuri Sa~ngu. Not only is pA~ncajanyan's anubhavam special, but his shape is also special.
pASuram 7.7 (seventh tirumozhi - pAsuram 7 Se~nkamala nAN malar mEl)"Oh king of all Sa~nkams! You get to take a nap on the hand of kaNNapirAn, who has red-hued, lotus-like eyes and dark-hued tirumEni; this is comparable to the white swan drinking nectar from the newly-blossomed-red lotus flower. Your wealth is the greatest of all!"
Se~nkamala nAN malar mEl tEn nugarum annam pOltEn ugarum annam pOl: The word annam in tamizh means the
annam bird or the beautiful white hamsa pakshi. In
samskr*tam it also means food. Comparison is made between
the beautiful white hamsa pakshi seated on the just-blossomed
beautiful red lotus flower and the beautiful white pA~ncajanyam
seated on the beautiful reddish palm of BhagavAn vAsudeva.
The honey that the hamsa pakshi is enjoying from the fresh
red lotus flower is compared to bhagavAn's adharAmr*tam
from His beautiful reddish lips. SrI PVP gives reference to nammAzhvAr 9.7.3:
"Sek-kamalatt-alar pOlum kaN kai kAl Se~n-kani
vAi ak-kamaltt-ilai pOlum".
SrI PVP's anubhavam is that
bhagvAn's tirumEni is like the green lotus leafs; all
the part of His body are like the dense beautiful lotus flowers
that are so dense that they completely hide the water in
the pond; and the beautiful white pA~ncajanyam switches
from one hand to the other is like the beautiful white
hamsa bird that keeps switching its beak from flower to flower
to taste the honey - in the case of pA~ncajanyam it is
the adharAmr*tam from the beautiful reddish lips of bhagvAn.
This beautiful white hue of pA~ncajanyam in the setting
of the heart-rending colors of bhagavAn's tiru-mEni and
tiru-avayava-s is like it is adding to the beauty of the
combination of these different colors (tiru-mEnikku para-bhAgamAna veNmai).
Se~n-kaN: The reddish hue in bhagavAn's eyes expresses
His vAtsalyam or affection to all His devotees. It also
can be because of the satisfaction that bhagavAn is getting
from His contact with pA~ncajanyam who has had the
adharAmr*tam (annam in the meaning of food) to his
heart's content. It also can be because of the
satisfaction of bhagavAn having enjoyed the "food"
(annam here being used in its second meaning of food) -
pA~ncajanyam in this case - to His heart's content.
In this context, SrI PVP quotes the tiaittirIya upanishad
"ahm-annam aham-annam aham-annam; aham-annAdo'ham-ahamannAdo'ham-ahamnnAdah" -
(I am like annam (food) for paramAtmA; I am paramAtmA's annam;
I am paramAtmA's annam; I am the one who consumes annam, which
is pleasing to paramAtmA; I consume annam; I consume annam.)
Just as annam pleases one who is hungry, the sparSam of the
great pAcajanyam is very pleasing to emperumAn and His red
eyes show His vAtsalyam (compassionate love for all).
annavaSam Seyyum: people sleeping on a bed normally toss and
turn this side and that side in order for the food to digest.
pAncajanyam also does the same thing. [[ perhaps, SrI PVP
is referring to the Sa~nkam taking food from His adharAm and
then going to sleep! ]]
Sa~ngaraiyA: Oh king of all Sa~nkhams! How can ANDAL
assign kingship to Sa~nkham? SrI kr*shNasvAmi aiye~ngAr's
anubhavam is that ANDAL confers this title on pA~ncajanya
AzhvAr because of his closeness and attachment to bhagavAn.
SrI PVP gives the analogy of vAlmIki conferring the title
"vAnara rAjan" on sugrIva long before he is crowned by Lord rAma
for the same reason viz. his attachment and closeness to Lord
rAma. Thus we have in bAlakANDam 1-6:
"tatO vAnara rAjEna vairAnugatha nam prati |
rAmAyAvEdi tam sarvam praNayAt du:kitEna ca || "
SrI kr*shNasvAmi aiye~ngAr gives the additional example of jaTAyu being referred to as the "gr*dhra rAja" by sage vAlmIki based on Lord rAma's own words -
"gr*dhra rAjyam parityajya pitru paitAmaham mahat |SrI PBA in his commentary on this pASuram notes the concepts
expressed here are also contained in sundara bAhu-stavam
by kUrattAzhvAn. SrI varadan of Denver, Colorado, was kind
enough to provide the following elaboration on this anubhavam
by SrI PBA based on SrI PBA's commentary on sundarabAhu stavam:
pa~nca stavam = srI varadarAja stavam, srI stavam,
srI vaikunTha stavam, atimAnusha stavam and
sundara bAhu stavam. After kUrattAzhvAn's
eyes were gouged by the SOzha king, AzhvAn
went to srIra~ngam. At that time, emperumAnAr
had gone to mElkOttai to escape the persecution
of the SOzha king. AzhvAn did not want to live
in SrIra~ngam since emperumAnAr was not there, and
instead, wanted to live in thirumAlirumSOlai, the
abode of azhagar. On the way to azhagar malai,
AzhvAn did not want all the klESams to disturb his
affection for perumAL - He meditated on the
svarUpa rUpa guNas of perumAL and blessed us with
SrI vaikunTha sthavam and atimANusha stavam. After he
reached thirumAlirum SOlai, after enjoying the soundharyam
of azhagar, he blessed us with sundara
bAhu stavam. azhagar is known as sundara rAjan,
sundarat-tOLuDaiyAn etc.. because of Hisindescribable beauty.
The Slokam that SrI PBA quotes in his vyAkhyAnam of the
current pASuram of nAcciAr tirumozhi is Slokam 55 of sundara bAhu stavam:
srImad vanAdripati pANi-talAbja yugmamArUDhayor-vimala Sa~nkha-ratA~ngayostu
ekobjam_ASrita ivottama rAjahamsa:padmapriyorka iva tatsamito dvitIya:
srImad vanAdripatiipANi talAbja yugmam ArUDhayo:
srImad vanAdripati = thirumAlirumSOlai azhagarpaNitalam - palm of the hand
abjam - lotus (abja = born in, usually in water)yugmam - pair, couple
ArUDha - seated onsrI PBA svAmi quotes "UzhiyAn kaittalattu iDaril
kuDiyERi vIRRirundai kOlap perum Sa~ngE" and
"vaDa mathuraiyAr mannan vAsudEvan kaiyil kuDiyERi
vIRRirundai kOlap perum Sa~ngE" from karpUram
nARumO pathikam of nAcciyAr tirumozhi.
Like ANDAL, kUrattAzhvAn also sings about the
sangu and chakram [the word yugmam denotes twins/pair].
vimala Sa~nkha rathA~ngayostuvimala - shining like silver
Sa~nkha - pA~ncajanya AzhvAn
raatA~ngah - cakkarattAzhvAn (literally, the wheel of a carriage)
eka: abjam ASrita uttama rAjahamsa iva
[One - the conch - is seated on one of bhagavAn's hands
like a faultless rAjahamsam that is seated on a lotus]
Here is where srI kUrattAzhvAn utilizes the nAcciyAr
tirumozhi uvamAnam in his stavam-
Se~n_kamala nAN malar mEl tEn nugarum annam pOl -
like a swan that is drinking the honey on a beautiful lotusflower.
dvitIyah tatsamita: padmapriya: arka ivaarka = sun
the other one [i.e. cakram] is seated on the other hand of
bhagavAn like the sun on a lotusSummary:
The two hands of thirumAlirunchOlai azhagar are like
lotuses. On one of those lotuses, the Sa~nkham is seated
like a rAjahamsam. On the other lotus, sudharsanAshvAn is seated like the Sun.
"The food that you consume is the vAi amudam of the One who measured the three worlds with His Feet; the place where you sleep is the hand of emperumAn whose trirumeni has the hue resembling the Ocean; All the womenfolk are justifiably raising a hue and cry because of your actions which are causing great concern to them, because they are deprived of those pleasures.
"uNbadu Sollil ulagaLandAn vAi amudamuNbadu Sollil ... kait talattE: All His devotees have one thing in common that they share - the worship of His tiruvaDi and surrendering at His Feet; not so for you - you get to feast on His vAi amudam, and nap on His tirukkai. EmperumAn feeds you His vAi amudam, you get to keep always looking at His tirumEni that drives away all fatigue, and you nap in His tirukkai. (Based on SrI Kr*shNasvAmi aiye~ngAr's anubhavam of SrI PVP's vyAkhyAnam) - Rich people in the world keep eating and sleeping all the time. You also do the same in a special way - you eat emperumAn's vAi amudam and sleep in His hand which is softer than the lotus flower. You are also like the sukavAsi-s who eat the pramabhOgya prasAdams given in the temples, wear the garlands they receive as prasAdams and just lie down on the temple prakArams.
peN paDaiyAr un mEl perum pUSal SaRRuginRAr: AyppADi girls and womenfolk in SrImathurai are complaining about you (for taking away the Selvam that is to be enjoyed by them all). paNbu ala SeyginRai: What you are doing is not characteristic or typical of what parama bhAgavata-s engaging in bhagavat-vishayam would do. They will never go and enjoy bhagavAn all by themselves and all for themselves. Those who are dear and close to Him would not enjoy Him selfishly and "all by themselves", but make sure all the other bhAgavata-s also share the same pleasure with them. pA~ncajanniyamE: No wonder your selfish actions are consistent with your background and birth - you were born in an aSuran's stomach; your action is in accordance with your birth (meaning that is the reason why you are not sharing Him with us all).
This is not the behavior of a parama-bhAgavata, as shown by ANDAL's father and by ANDAL - ANDAL magnanimously calls everyone to enjoy Him with her ("pOduvIr pOduminO" - triuppAvai 1; ellArum pOndArO - tiruppAvai 15), and her father shows the same path and example ("vAzhATpaTTu ninRIr uLLIrEl" - tiruppallANDu 3). Thus she has the greatness of enjoying Him with all other bhAgavata-s; she is complaining now that pA~cajanyan does not have even a trace of that magnanimity.
C. Additional thoughts from SrI PBA:Meaning:"Oh prosperous great Sa~nku! Wouldn't all the sixteen thousand dEvI-s of kaNNan be antagonistic with you, if you keep single-handedly dominating the enjoyment of mAdhavan's vAi amudam as if you are drinking honey, when in fact all the bhAgavata-s are supposed to be together in enjoying Him?
A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: "Did you know that on the one side, ordinary girls from AyppADi and mathurai are getting mad at you; on the other, dvArakApati's sixteen thousand devi-s are forming enemity with you? They who were competing between themselves to see when they can get maNivaNNan kaNNan's vAi amudam, now stand disappointed that you are having monopoly over their nAyakan nArAyaNan's vAi amudam. "
B. Additional thoughts (from SrI PVP ):padinARAm Ayiravar dEvimAr pArttiruppa: ANDAL seems to be wondering aloud about pA~ncajanyam: "What a way to look after your own stomach at the expense of sixteen thousand others who are waiting on the side waiting for a chance to have their share of His vAi amudam which is public property of all the bhakta-s!" SidaiyArO unnODu: If they outcaste you saying "he does not belong to our gOshThi (group)", you will lose the great honor of having His vAi amudam and fall down to the level of eating mud and silt. What will you do if the sixteen thousand devi-s follow my father's words - "kUzhATpaTTu ninRIrgaLai engaL kuzhuvinil pugudal oTTOm" (tiruppAllANDu 3), and expel you from their goshThi? These are a set of people who enjoy emperumAn only with the consent and permission of fellow-bAghavatas ("SAdu kOTTiyuL koLLap paDuvArE" - periyAzhvAr tirumozhi 3-6-11), and you are making them mad. Selvap perum Sa~ngE: (Just because you occupy a place in His Hand), you are acting with great ego without knowing the consequences of your actions. Little do you know that His aiSvaryam has as its basis our aiSvaryam, and you keep thinking your aiSvaryam is greater than ours.
pASuram 7.10 (seventh tirumozhi - pAsuram 10 pA~ncajanniyattaiMeaning: These ten tamizh pASurams were composed by the enormously famous ANDAL who was born in the beautiful SrIvilliputtUr as the daughter of periyAzhvAr; they were meant to praise the very close relation that pA~ncajanyam has with emperumAn. Those who learn and chant these pASurams in praise of Him, will become close to the Lord just like the pA~cajanyan.
A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: ANDAL sings here that the bhAgyam of the Sa~ngam ("uragamellaNaiyAn kaiyil uRai Sa~ngam") is the greatest, since the Sa~ngam has the opportunity to establish an on-going relationship with emperumAn's adaram and it has the soubhAgyam of staying in vAsudEvan's tirukkai ("SengaN karumEni vAsudEvan's" kaittalam). PattarpirAn gOdai ends the 7th tirumozhi stating that those who chant these ten pASurams will get the bhAgyam to do antara~nga kaimkaryam to bhagavAn.
B. Additional thoughts (from SrI PVP ):aNukkarE: This term refers to intimacy and closeness. pA~ncajanyam obviously was very intimate with bhagavAn and very close to Him. ANDAL declares in this pASuram that those who chant these 10 pASuram-s with devotion will be as close to bhagavAn as pA~ncajanyam is. SrI PVP refers to the intimacy of godai as revealed in these ten pASuram-s, and suggests that those who learn and chant these 10 pASurams will be as near and dear to Him as godai is. Her nearness to Him is such that she can freely chide pA~ncajanya AzhvAn and get angry at him. godai gets mad at pA~ncajanyan for not answering her question and cuts off her relationship, saying "whoever learns these ten pASurams will also get the right to get mad at pA~ncajanyan by becoming very close to emperumAn".
pA~ncajanniyattaip paRpanAbhanODum vAinda perum cuRRam Akkiya gOdai: godai is displaying her anger at pA~ncajanyam as described above, and says that pA~ncajanyan belongs to padmanAbhan, and does not want to have anything to do with the Sa~ngam anymore and wants to cut off her relationship. paRpanAbhanODum: has a navel from which the lotus arises; shows His great, exquisite beauty. Says godai "we are helpless and you are usurping our food, namely emperumAn's vAi amudam and feeding on it all by yourself selfishly; you can go ahead and enjoy this sundara vaDivam of the Lord also, without letting the other bhaktas and dEvi-s have any part of this anubhavam".
oN puduvai Eynda pugazh paTTar pirAn gOdai: godai, who made her appearance in the radiant SrI villiputtUr and one who is full of name and fame and who is the daughter of periyAzhvAr. How famous is godai? Her fame is such that if people ask: "How can ANDAL get mad at SrI pA~ncajanyan who is very close to emperumAn?", the response will be: "Why not? She is the daughter of periyAzhvAr; so she has the right to chide even SrI pA~ncajanyan, and if she is angry at pA~ncajanyam it is justified"; that is how famous she is all over the world. SrI PVP gives another possible interpretation of the phrases " oN pudduvai" and "Eynda pugazh": they can be used as adjectives for pattarpirAn also. periyAzhvAr's Eynda pugazh is that he made emperumAn appear in front of himself by establishing the paratatva nirNayam in front of the pANDiyan and took the liberty to sing pallANDu for perumAL Himself.