NEW TESTAMENT
马太福音书
MATTHEW
1
1 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱。[后裔子孙原文都作儿子下同] | 1 A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham: |
2 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄。 | 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers |
3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉.法勒斯生希斯仑.希斯仑生亚兰. | 3
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the
father of Hezron, Hezron the father of Ram, |
4 亚兰生亚米拿达.亚米拿达生拿顺.拿顺生撒门. | 4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, |
5 撒门从喇合氏生波阿斯.波阿斯从路得氏生俄备得.俄备得生耶西. | 5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse, |
6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门. | 6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife, |
7 所罗门生罗波安.罗波安生亚比雅.亚比雅生亚撒. | 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, |
8 亚撒生约沙法.约沙法生约兰.约兰生乌西亚. | 8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah |
9 乌西亚生约坦.约坦生亚哈斯.亚哈斯生希西家. | 9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, |
10 希西家生玛拿西.玛拿西生亚们.亚们生约西亚. | 10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, |
11 百姓被迁到巴比伦的时候、约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。 | 11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. |
12 迁到巴比伦之后、耶哥尼雅生撒拉铁.撒拉铁生所罗巴伯. | 12 and Josiah the father of Jeconiah [1] and his brothers at the time of the exile to Babylon. |
13 所罗巴伯生亚比玉.亚比玉生以利亚敬.以利亚敬生亚所. | 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, |
14 亚所生撒督.撒督生亚金.亚金生以律. | 14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud, |
15 亚所生撒督.撒督生亚金.亚金生以律. | 15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob |
16 亚所生撒督.撒督生亚金.亚金生以律. | 16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
17 这样、从亚伯拉罕到大卫、共有十四代.从大卫到迁至巴比伦的时候、也有十四代.从迁至巴比伦的时候到基督、又有十四代。 | 17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ. |
18 耶稣基督降生的事、记在下面.他母亲马利亚已经许配了约瑟、还没有迎娶、马利亚就从圣灵怀了孕。 | 18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. |
19 他丈夫约瑟是个义人、不愿意明明的羞辱他、想要暗暗的把他休了。 | 19 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. |
20 正思念这事的时候、有主的使者向他梦中显现、说、大卫的子孙约瑟、不要怕、只管娶过你的妻子马利亚来.因他所怀的孕、是从圣灵来的。 | 20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. |
21 他将要生一个儿子.你要给他起名叫耶稣.因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。 | 21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins." |
22 这一切的事成就、是要应验主借先知所说的话、 | 22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
23 说、" 必有童女、怀孕生子、人要称他的名为以马内利。" (以马内利翻出来、就是 神与我们同在。) | 23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"-which means, "God with us." |
24 约瑟醒了、起来、就遵着主使者的吩咐、把妻子娶过来. | 24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. |
25 只是没有和他同房、等他生了儿子、〔有古卷作等他生了头胎的儿子〕就给他起名叫耶稣。 | 25 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. |