NEW TESTAMENT
马太福音书
MATTHEW
3
1 那时、有施洗的约翰出来、在犹太的旷野传道、 | 1 In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea |
2 说: 天国近了、你们应当悔改。 | 2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near." |
3 这人就是先知以赛亚所说的、他说、『在旷野有人声喊着说、预备主的道、修直他的路。』 | 3 This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: "A voice of one calling in the desert, `Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'" |
4 这约翰身穿骆驼毛的衣服、腰束皮带、吃的是蝗虫野蜜。 | 4 John's clothes were made of camel's hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. |
5 那时、耶路撒冷和犹太全地、并约但河一带地方的人、都出去到约翰那里 | 5 People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. |
6 承认他们的罪、在约但河里受他的洗。 | 6 Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. |
7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人、也来受洗、就对他们说、毒蛇的种类、谁指示你们逃避将来的忿怒呢。 | 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? |
8 你们要结出果子来、与悔改的心相称 | 8 Produce fruit in keeping with repentance. |
9 不要自己心里说、有亚伯拉罕为我们的祖宗.我告诉你们、 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 | 9 And do not think you can say to yourselves, `We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. |
10 现在斧子已经放在树根上、凡不结好果子的树、就砍下来、丢在火里。 | 10 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire. |
11 我是用水给你们施洗、叫你们悔改.但那在我以后来的、能力比我更大、我就是给他提鞋、也不配.他要用圣灵与火给你们施洗。 | 11 "I baptize you with water for repentance. But after me will come one who is more powerful than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. |
12 他手里拿着簸箕、要扬净他的场、把麦子收在仓里、把糠用不灭的火烧尽了。 | 12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire." |
13 当下、耶稣从加利利来到约但河、见了约翰、要受他的洗。 | 13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John |
14 约翰想要拦住他、说、我当受你的洗、你反倒上我这里来么。 | 14 But John tried to deter him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?" |
15 耶稣回答说、你暂且许我.因为我们理当这样尽诸般的义.〔或作礼〕于是约翰许了他。 | 15 Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented. |
16 耶稣受了洗、随即从水里上来.天忽然为他开了、他就看见 神的灵、彷彿鸽子降下、落在他身上。 | 16 As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him. |
17 从天上有声音说、这是我的爱子、我所喜悦的。 | 17 And a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased." |