1
耶稣看见这许多的人、就上了山、既已坐下、门徒到他跟前来。 |
1 Now
when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His
disciples came to him, |
2
他就开口教训他们说、 |
2 and
he began to teach them, saying: |
3
虚心的人有福了.因为天国是他们的。 |
3
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. |
4
哀恸的人有福了.因为他们必得安慰。 |
4
Blessed are those who mourn, for they will be comforted. |
5
温柔的人有福了.因为他们必承受地土。 |
5
Blessed are the meek, for they will inherit the earth. |
6
饥渴慕义的人有福了.因为他们必得饱足。 |
6
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be
filled. |
7
怜恤人的人有福了.因为他们必蒙怜恤。 |
7
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. |
8
清心的人有福了.因为他们必得见 神。 |
8
Blessed are the pure in heart, for they will see God. |
9
使人和睦的人有福了.因为他们必称为 神的儿子。 |
9
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God. |
10
为义受逼迫的人有福了.因为天国是他们的。 |
10
Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is
the kingdom of heaven. |
11
人若因我辱骂你们、逼迫你们、捏造各样坏话毁谤你们、你们就有福了。 |
11
"Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all
kinds of evil against you because of me. |
12
应当欢喜快乐.因为你们在天上的赏赐是大的.在你们以前的先知、人也是这样逼迫他们。 |
12
Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same
way they persecuted the prophets who were before you. |
13
你们是世上的盐.盐若失了味、怎能叫他再咸呢.以后无用、不过丢在外面、被人践踏了。 |
13
"You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can
it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be
thrown out and trampled by men. |
14
你们是世上的光.城造在山上、是不能隐藏的。 |
14
"You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden. |
15
人点灯、不放在斗底下、是放在灯台上、就照亮一家的人。 |
15
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it
on its stand, and it gives light to everyone in the house. |
16
你们的光也当这样照在人前、叫他们看见你们的好行为、便将荣耀归给你们在天上的父。 |
16 In
the same way, let your light shine before men, that they may see your good
deeds and praise your Father in heaven. |
17
莫想我来要废掉律法和先知.我来不是要废掉、乃是要成全。 |
17
"Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have
not come to abolish them but to fulfill them. |
18
我实在告诉你们、就是到天地都废去了、律法的一点一画也不能废去、都要成全。 |
18 I
tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest
letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the
Law until everything is accomplished. |
19
所以无论何人废掉这诫命中最小的一条、又教训人这样作、他在天国要称为最小的.但无论何人遵行这诫命、又教训人遵行、他在天国要称为大的。 |
19
Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others
to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever
practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of
heaven. |
20
我告诉你们、你们的义、若不胜于文士和法利赛人的义、断不能进天国。 |
20
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the
Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the
kingdom of heaven. |
21
你们听见有吩咐古人的话、说、『不可杀人、』又说、『凡杀人的、难免受审判。』 |
21
"You have heard that it was said to the people long ago, `Do not murder,
and anyone who murders will be subject to judgment.' |
22
只是我告诉你们、凡向弟兄动怒的、难免受审判。〔有古卷在凡字下添无缘无故的五字〕凡骂弟兄是拉加的、难免公会的审断.凡骂弟兄是魔利的、难免地狱的火。 |
22
But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to
judgment. Again, anyone who says to his brother, `Raca,' is answerable to
the Sanhedrin. But anyone who says, `You fool!' will be in danger of the
fire of hell. |
23
所以你在祭坛上献礼物的时候、若想起弟兄向你怀怨、 |
23
"Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember
that your brother has something against you, |
24
就把礼物留在坛前、先去同弟兄和好、然后来献礼物。 |
24
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to
your brother; then come and offer your gift. |
25
你同告你的对头还在路上、就赶紧与他和息.恐怕他把你送给审判官、审判官交付衙役、你就下在监里了。 |
25
"Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do
it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the
judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown
into prison. |
26 我实在告诉你、若有一文钱没有还清、你断不能从那里出来。 |
26 I tell you
the truth, you will not get out until you have paid the last penny. |
27 你们听见有话说、『不可奸淫。』 |
27 "You have
heard that it was said, `Do not commit adultery.' |
28 只是我告诉你们、凡看见妇女就动淫念的、这人心里已经与他犯奸淫了。 |
28 But I tell
you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed
adultery with her in his heart. |
29 若是你的右眼叫你跌倒、就剜出来丢掉.宁可失去百体中的一体、不叫全身丢在地狱里。 |
29 If your
right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better
for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown
into hell. |
30 若是右手叫你跌倒、就砍下来丢掉.宁可失去百体中的一体、不叫全身下入地狱。 |
30 And if your
right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for
you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell. |
31 又有话说、人若休妻、就当给他休书。 |
31 "It has
been said, `Anyone who divorces his wife must give her a certificate of
divorce.' |
32 只是我告诉你们、凡休妻的、若不是为淫乱的缘故、就是叫他作淫妇了.人若娶这被休的妇人、也是犯奸淫了。 |
32 But I tell
you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness,
causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced
woman commits adultery. |
33 你们又听见有吩咐古人的话、说、『不可背誓、所起的誓、总要向主谨守。』 |
33 "Again, you
have heard that it was said to the people long ago, `Do not break your oath,
but keep the oaths you have made to the Lord.' |
34 只是我告诉你们、甚么誓都不可起、不可指着天起誓、因为天是 神的座位. |
34 But I tell
you, Do not swear at all: either by heaven, for it is God's throne; |
35 不可指着地起誓、因为地是他的脚凳.也不可指着耶路撒冷起誓、因为耶路撒冷是大君的京城。 |
35 or by the
earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the
Great King. |
36 又不可指着你的头起誓、因为你不能使一根头发变黑变白了。 |
36 And do not
swear by your head, for you cannot make even one hair white or black. |
37 你们的话、是、就说是.不是、就说不是.若再多说、就是出于那恶者。〔或作是从恶里出来的〕 |
37 Simply let
your `Yes' be `Yes,' and your `No,' `No'; anything beyond this comes from
the evil one. |
38 你们听见有话说、『以眼还眼、以牙还牙。』 |
38 "You have
heard that it was said, `Eye for eye, and tooth for tooth.' |
39 只是我告诉你们、不要与恶人作对.有人打你的右脸、连左脸也转过来由他打。 |
39 But I tell
you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right
cheek, turn to him the other also. |
40 有人想要告你、要拿你的里衣、连外衣也由他拿去。 |
40 And if
someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as
well. |
41 有人强逼你走一里路、你就同他走二里。 |
41 If
someone forces you to go one mile, go with him two miles. |
42 有求你的、就给他.有向你借贷的、不可推辞。 |
42
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to
borrow from you. |
43 你们听见有话说、『当爱你的邻舍、恨你的仇敌。』 |
43
"You have heard that it was said, `Love your neighbor [27]
and hate your enemy.' |
44 只是我告诉你们、要爱你们的仇敌.为那逼迫你们的祷告。 |
44
But I tell you: Love your enemies [28]
and pray for those who persecute you, |
45 这样、就可以作你们天父的儿子.因为他叫日头照好人、也照歹人、降雨给义人、也给不义的人。 |
45
that you may be sons of your Father in heaven. He causes his sun to rise on
the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. |
46 你们若单爱那爱你们的人.有甚么赏赐呢.就是税吏不也是这样行么。 |
46 If
you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax
collectors doing that? |
47 你们若单请你弟兄的安、比人有甚么长处呢.就是外邦人不也是这样行么。 |
47
And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do
not even pagans do that? |
48 所以你们要完全、像你们的天父完全一样。 |
48 Be
perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect. |
|
|