SHUTTLING BETWEEN TWO LANGUAGES:

NEW CONTRASTIVE RHETORIC AND ITS PEDAGOGICAL IMPLICATION TO THE SECOND LANGUAGE WRITING 

Susilo

Universitas Mulawarman, Kampus Gunung Kelua, Samarinda, 75123
e-mail: olisusunmul@yahoo.com
 

Abstract: The hybrid nature of culture that come up as a result of postmodern world brings about considerable interaction, borrowing, and fusion between cultures and communicative genres. In such situation, there is erosion of national boundaries, greater multilingualism, and fluidity in identity; hence an absolute construct of particular culture is getting blurred. Consequently, the term “native identity” has come to a “blurring spot” in the sense that it will be simply awkward to hold firmly one’s native identity when multilingualism has become norm. This hybrid and plural character of identity has gone to be considerable as the basis of contrastive texts analysis. The newest way of looking at the contrastive rhetoric is that differences in pragmatic or rhetorical expectations should not be considered as inproficiency or interference for the bi/multilingual writer, rather rhetorical choices opted by the bi/multilingual writer should be considered as critical/alternate discourse. This article is aimed to look at the pedagogy of shuttling between languages done by multilingual writers as the new orientation in the teaching and learning second language writing. 

Key Words: negotiation, contrastive, writing

 

info lebih lanjut hubungi:

Email: vidyafkip@yahoo.com