Avec le temps

AVEC LE TEMPS
COL TEMPO
WITH TIME


Avec le temps,
Col tempo sai With time
Avec le temps, va, tout s'en va,
Col tempo tutto se ne va with time goes everything
On oublie le visage
Non ricordi più il viso One forgets the face and the voice
Et l'on oublie la voix,
Non ricordi la voce the heart when its built up should not look
Le cœur quand ça bat plus,
Quando il cuore ormai tace too far into the grief of departure
C'est pas la peine d'aller chercher plus loin.
A che serve cercare when it doesn't go well let it be and its quite good
Faut laisser faire, c'est très bien.
Ti lasci andare e forse è meglio così the one one adored whom one
Avec le temps,
Col tempo sai With time
Avec le temps, va, tout s'en va.
Col tempo tutto se ne va with time goes everything goes
L'autre qu'on adorait,
L'altro che adoravi looked for in the rain.
Qu'on cherchait sous la pluie ;
Che cervavi nel buio that one guessed at the blink of an eye
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard entre les lignes,
L'altro che indovinavi in un batter di ciglia between the words, between the lines
Entre les mots et sous le fard d'un serment maquillé
Tra le frase e le righe il fondo di tinta di promesse aghindate and under the makeup of an oath made up that
Qui s'en va faire sa nuit ;
Per uscire a ballare goes to make its night
Avec le temps tout s'évanouit...
Col tempo sai tutto scompare with time everything becomes dim
Avec le temps, avec le temps, va, tout s'en va.
Col tempo sai, col tempo tutto se ne va With time, with time goes everything there goes
Même les plus chouettes souvenirs,
Ogni cosa pasisce even the excellent memories have an ugly face
Ça t'a une de ces gueules.
Io mi scopro a frugare I search the crowd in the lumination of death on saturday night,
A la galerie "J'farfouille" dans les rayons de la mort,
In vetrine di morte when tenderness goes by itself.
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule.
Quando il sabato sera la tenerezza rimane senza compania The other in whom one believed
Avec le temps,
Col tempo sai With time
Avec le temps, va, tout s'en va…
Col tempo tutto se ne va with time goes everything
L'autre à qui l'on croyait, pour un rhume, pour un rien.
L'altro a cui tu credevi anche a un colpo di tosse for a cold for a nothing the other to whom one gave hot air and jewels
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux ;
L'atro che ricoprivi di gioielli e di vento for whom one would have sold his soul for small change in front of
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous.
Ed avresti impegnato anche l'anima al monte whom one would have hung around like dogs
Devant quoi l'on s'traînait comme traînent les chiens.
A cui ti trascinavi alla pari di un cane hang around
Avec le temps, avec le temps, va,
Col tempo sai, tutto va bene with time goes all goes well
Avec le temps va, tout s'en va…
Col tempo sai, col tempo tutto se ne va With time with time goes everything goes
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Non ricordi più il fuco, non ricordi le voci one forgets the passion
Qui vous disaient tout bas, les mots des pauvres gens :
Della gente da poco e il loro susurare one forgets the voice that speaks to you softly,
"Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid".
Non ritardare, copriti col freddo che fa late" "above all don't catch cold"
Avec le temps,
Col tempo sai With time
Avec le temps, va, tout s'en va et l'on se sent blanchi
Col tempo tutto se ne va e ti senti il biancore di un cavallo sfiancato the words of poor people "don't come home too late
Comme un cheval fourbu et l'on se sent glacé
In un letto straniero ti senti gelato one feels pallid
Dans un lit de hasard et l'on se sent tout seul,
Solitario ma infondo e ti senti tradito like an exhausted horse
Peut-être, mais pénard.
In pace col mondo one feels ice in an occasional bed one feels alone and beaten by
Et l'on se sent floué par les années perdues.
E ti senti tradito dagli anni perduti the lost years but its an easy task
Alors vraiment, avec le temps…
Col tempo sai because truly with time
On n'aime plus
Allora tu non ami più we don't love more.


(Léo Férré / Medail / Alan Weinraub) - 1968 / 1971



PAROLES PHOTOS ALBUMS MONDIAL E-Mail