
| 
|
Dans une taverne du vieux Londres
| C'era una volta una strada
|
Où se retrouvaient des etrangers
| Un buon vento mi portò la giù
|
Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre
| E se la memoria non m'inganna
|
Et nous écoutions nos coeurs chanter
| All'angolo ti prese in tassi tu
|
|
|
|
|
C'était le temps des fleurs
| Quelli erano giorni si
|
On ignorait la peur
| Erano giorni e tu
|
Le lendemain avait un goût de miel
| Al mondo no, non chiedere di più
|
Ton bras prenait mon bras
| Noi ballavamo un pò
|
Ta voix suivait ma voix
| E senza musica
|
On était jeune
| Nel nostro cuore
|
Et l'on croyait au ciel
| C'era molto più
|
La, la, la...
| La, la, la...
|
|
|
|
|
Et puis sont venus les jours de brume
| Poi si sa col tempo anche le rose
|
Avec des bruits étranges et des pleurs
| Un matino non fioriscon' più
|
Combien j'ai passé de nuit sans lune
| E così andarono le cose
|
A chercher la taverne dans mon coeur
| Il bunon vento non soffiò mai più
|
|
|
|
|
Tout comme au temps des fleurs
| Quelli erano giorni si
|
Où l'on vivait sans peur
| Erano giorni e tu
|
Où chaque jour avait un goût de miel
| Al mondo no, non chiedere di più
|
Ton bras prenait mon bras
| E ripensandoci
|
Ta voix suivait ma voix
| Mi viene un oro qui
|
On était jeune
| E se io canto
|
Et l'on croyait au ciel
| Questo non vuol dire
|
La, la, la
| La, la, la
|
|
|
|
|
Et ce soir je suis devant la porte
| Oggi son' tornata in quella strada
|
De la taverne où tu ne viendras plus
| Un buon ricordo mi ha portata là
|
Et la chanson que la nuit m'apporte
| Eri insieme a un gruppo di personne
|
Mon coeur déjà ne la connait plus
| E racontavi "cari amici miei"
|
|
|
|
|
C'était le temps des fleurs
| Quelli erano giorni si
|
On ignorait la peur
| Erano giorni e tu
|
Le lendemain avait un goût de miel
| Al mondo no, non chiedere di più
|
Ton bras prenait mon bras
| Noi ballavamo un pò
|
Ta voix suivait ma voix
| E senza musica
|
On était jeune et on croyait au ciel
| Di là passava la nostra gioventù
|
La la la...
| La la la...
|