% ISB File: Zubeidaa_2000.txt, dated: May 27, 2005

\startsong
\stitle{dhiime.n\-dhiime.n gaa_uu.N}%
\film{Zubeidaa}%
\year{2000}%
\starring{Karisma Kapoor, Manoj Bajpai, Rekha}%
\singer{Kavita Krishnamurthy}%
\music{A R Rahman}%
\lyrics{Javed Akhtar}%

% Contributor: BOL ANAMOL #12494 [V S Rawat], 01/02/2004

\printtitle
#indian

dhiime.n\-dhiime.n gaa_uu.N huu.N dhiire\-dhiire gaa_uu.N haule\-haule gaa_uu.N tere liye piyaa
%(i am singing slowly, for you, o my lover)


gun\-gun mai.n gaatii jaa_uu.N chhun\-chhun paayal chhanakaa_uu.N
%(i keep on humming and singing, i am making jingle sounds with silver jwelry on my feet)

sun\-sun kab se doharaa_uu.N piyaa piyaa piyaa
%(please listen, since long i am repeting, o lover)

gulashan mahake\-mahake ye man bahake\-bahake
%(the gardens are full of fragrance, these minds are intoxicated)

aur tan bahake\-bahake kyuu.N hai.n bataa piyaa
%(these bodies are not in control, why is it so, o lover)

man kii jo haalat hai ye tan kii jo ra.ngat hai ye
%(this condition of the mind, this color of the body)

terii mohabbat hai ye piyaa piyaa piyaa
%(this is caused by your love, o lover)


piyaa piyaa o
zi.ndagii me.n tuu aayaa to dhuup me.n milaa saayaa to jaage nasiib mere o
%(when you arrived in my life, i received pleasant shadow in the scorching sunlight, my fate has become good)

anahonii ko thaa honaa dhuul ban ga_ii hai sonaa aake kariib tere o
%(the impossible was to happen, the dust has turned into gold, when i came near you)

kahuu.N aur kyaa tujhe mai.n piyaa o
%(what more can i tell you, o lover)

terii nigaaho.n me.n huu.N terii hii baaho.n me.n huu.N
%(i am in your eyesights, i am in your arms)

Kaabo.n kii raaho.n me.n huu.N piyaa piyaa piyaa
%(i am onto the pathways of my dreams, o lover)


piyaa piyaa o 
mai.nne jo Kushii paa_ii hai jhuum ke jo rut aa_ii hai badale naa rut vo kabhii o
%(the happiness that i have achieved, the season that has come in full swing, may that season never change)

dil ko devataa jo laage sar jhukaa hai jisake aage TuuTe naa but vo kabhii o
%(the one whom the heart feels god, the one in front of whom the head bows, may that statue never get demolished)

kitanii hai miiThii kitanii suhaanii tuune sunaa_ii hai jo kahaanii
%(how sweet how beautiful is the story the that you have recounted to me)

mai.n jo kho ga_ii na_ii ho ga_ii o
%(the more i indulged in that, the newer i became)

aa.Nkho.n me.n taare chamake raato.n me.n juganuu damake
%(the stars shone in the eyes, the fireflies glittered in the nights)

miT gaye nishaa.N gam ke piyaa piyaa piyaa
%(the scars of worries disappeared, o lover)

#endindian
\endsong

% _End_of_Lyrics

\startsong
\stitle{duur kahii.n ik aam kii bagiyaa ... pyaaraa saa gaa.Nv}%
\film{Zubeidaa}%
\year{2000}%
\starring{Karisma Kapoor, Manoj Bajpai, Rekha}%
\singer{Lata}%
\music{A R Rahman}%
\lyrics{Javed Akhtar}%

% Contributor: BOL ANAMOL #12498 [V S Rawat], 01/02/2004

\printtitle
#indian

huu huu huu huu huu huu huu huu huu huu \-2
haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa

duur kahii.n ik aam kii bagiyaa
%(somewhere faraway is an orchard of mangoes)

bagiyaa me.n hai ThaNDii chhaa.Nv 
%(in the orchard is cool shadow from the sunlight)

chhaa.Nv me.n ik kachchaa rastaa
%(under the shadows passes an unbuilt path)

raste me.n pyaaraa saa gaa.Nv
%(on the pathway is a lovely village)

gaa.Nv me.n ik chhoTaa saa ghar
%(in the village is a small house)

ghar me.n ik ujalaa saa aa.Ngan
%(in the house is a neat and clean quadrangle)

aa.Ngan me.n cha.ndan kaa palanaa
%(in the quad is a cradle made of sandalwood)

palane me.n cha.ndaa saa munnaa
%(in the cradle is a kid like moon)

munne kii aa.Nkho.n me.n ni.ndiyaa
%(in the eyes of the kid is sleep)


niile\-niile aasmaan me.n taaro.n kaa hai ek nagar
%(over the blue sky is a city of stars)

jagamag\-jagamag ik taare par ik shahazaadii kaa hai ghar
%(on one of those shining stars is the house of a princess)

chupake\-chupake raat ko uTh ke dhyaan se dekhe ko_ii agar
%(secretly getting awake in the night, if somebody carefully watches)

jhilamil\-jhilamil hai taare me.n us shahazaadii ke jevar
%(in the twinkling of the star are the jweleries of that princess)

shahazaadii iThalaaye shahazaadii ye gaaye
%(the princess shows gestures, the princess sings this)


aadhii raat jab ho jaatii hai jab duniyaa so jaatii hai
%(when it is midnight, when the entire world falls asleep)

taaro.n se shahazaadii utar ke munne ke ghar aatii hai
%(from the stars, the princess climbs down, and comes the home of the kid)

miiThe\-miiThe saare sapane apane saath vo laatii hai
%(sweet, sweet, a lot of dreams, she brings alongwih her)

sote munne kii palako.n pe ye sapane vo sajaatii hai
%(on the eyelids of the sleeping kid, she adorns these dreams)

sirahaane vo aaye haule se vo gaaye
%(she comes to the head side of the bed, softly she sings)

#endindian
\endsong

% _End_of_Lyrics

\startsong
\stitle{mahakii\-mahakii hai.n raahe.n ... hai.n naa}%
\film{Zubeidaa}%
\year{2000}%
\starring{Karisma Kapoor, Manoj Bajpai, Rekha}%
\singer{Udit Narayan, Alka Yagnik}%
\music{A R Rahman}%
\lyrics{Javed Akhtar}%

% Contributor: BOL ANAMOL #12459 [V S Rawat], 01/02/2004

\printtitle
#indian

mahakii\-mahakii hai.n raahe.n bahakii\-bahakii hai.n nigaahe.n hai.n naa
%(the pathways are drenched in fragrance, the eyes are not in control, isn't it)

haay re haay re haay re haay re

ghere hai.n jo ye baa.Nhe.n paa_ii hai.n mai.nne panaahe.n hai.n naa
%(as these arms have surrounded me, i have found shelter, isn't it)

haay re haay re haay re haay re


gaa tuu dil ke taaro.n pe gaa giit aisaa ko_ii nayaa
%(sing, you sing on the strings of the heart, some song that is new)

jo zi.ndagii me.n kabhii ho naa pahale sunaa
%(that i had never heard before in my life)

palako.n pe sapane sajaa sapano.n me.n jaaduu jagaa
%(adorn the dreams on your eyelids, in the dreams create magic)

tuu merii raaho.n me.n chaahat kii shamme.n jalaa
%(you light the lamps of love on my pathways)


mere dil ne tohafe ye tum se paaye
%(my heart has received these gifts from you)

dhup thii Gam kii tum laaye saaye
%(there was scorching sunlight of sorrows, you had brought shadows)

merii ab jo bhii Kushii hai mujhe tum se hii milii hai suno naa
%(now whatever my happiness is, i have received from you, please listen)

tumhii vo chaa.Ndanii ho jo merii nazaro.n me.n khilii hai
%(you are that moonbeam, which has lightened in my eyes)

kahii.n ye to nahii.n hai.n vo aa.Nkhe.n hasii.n dekhatii hai.n jo mujhako piyaa
%(aren't these those beautiful eyes, which look at me, o lover)

jo bhii huu.N terii huu.N bas yahii gun hai meraa
%(whatever i am, i am yours, that is the only virtue of mine)


dil kii ye zid hai dil kaa hai kahanaa
%(this is the insistance of heart, this is what the heart says)

saath tumhare is ko hai rahanaa
%(it wishes to live with you)

chalo kahii.n duur hii jaaye.n na_ii ek duniyaa basaaye.n, suno naa
%(come, we shall go somewhere faraway, and construct a new world, please listen)

vahaa.N bas mai.n aur tum ho mohabbat me.n ham gum ho.n
%(may only i and you be there, may we be lost there in love)

ab ho ulajhan ko_ii ab ho ba.ndhan ko_ii ho nahii.n sakate ham ab judaa
%(now whatever confusion might be there, now whatever compulsion might be there, we may not get separated now)

ye teraa ye meraa aaKarii hai faisalaa
%(this is yours, this is mine, last decision)

#endindian
\endsong

% _End_of_Lyrics

\startsong
\stitle{meha.ndii hai rachanevaalii}%
\film{Zubeidaa}%
\year{2000}%
\starring{Karisma Kapoor, Manoj Bajpai, Rekha}%
\singer{Alka Yagnik}%
\music{A R Rahman}%
\lyrics{Javed Akhtar}%

% Contributor: BOL ANAMOL #12496 [V S Rawat], 01/02/2004

\printtitle
#indian

meha.ndii hai rachanevaalii haatho.n me.n gaharii laalii 
%(the henna is going to get etched to bring deep shade of red in the hands)

kahe.n sakhiyaa.N ab kaliyaa.N haatho.n me.n khilane vaalii hai.n
%(friends are saying that now buds, are going to bloom in the hands)

tere man ko jiivan ko na_ii Kushiyaa.N milane vaalii hai.n
%(your mind, your life is going to get many novel happiness)

ho hariyaalii banno
%(o bloomed bride)

le jaane tujh ko gu_iiyaa.N aane vaale hai.n saiyaa.N
%(o friend,  to carry you, your husband is about to come)

thaame.nge aa ke ba_iyaa.N guu.Njegii shahanaa_ii a.nganaa_ii a.nganaa_ii
%(he will hold your arms, the shehnaaee musical instrument will sound in the quadrangle)


gaaye.n ma_iyaa aur mausii gaaye.n bahanaa aur bhaabhii
%(your mother and her sister are singing, your sister and the wife of your brother are singing)

ki meha.ndii khil jaaye ra.ng laaye hariyaalii bannii
%(that may the henna bloom in your hand and bring great colour, o bloomed bride)

gaaye.n phuuphii aur chaachii gaaye.n naanii aur daadii
%(the sister of your father and the the wife of your father's brother are singing, the mother of your mother and the mother of your father are
singing)

ki meha.ndii man bhaaye saj jaaye hariyaalii bannii
%(that may the henna feels good to your mind, and adorn on you, o bloomed bride)

meha.ndii ruup sa.Nvaare ho meha.ndii ra.ng nikhaare ho
%(may the henna enhance your beauty, may the henna improve your complexion)

hariyaalii bannii ke aa.Nchal me.n utare.nge taare
%(the stars will climb down to accumulate in the scarf of yours, o bloomed bride)


gaaje baaje baaraatii gho.Daa gaa.Dii aur haathii ko
%(the musical instruments, the guests in marital procession, the horse, the vehicle and the elephant)

laaye.nge saajan tere aa.Ngan hariyaalii bannii
%(all these your husband will bring to your house, o bloomed bride)

terii meha.ndii vo dekhe.nge to apanaa dil rakh de.nge vo
%(when he will look at your henna-etched limbs, then he will put his heart)

pairo.n me.n tere chupake se hariyaalii bannii
%(on your feet, secretly, o bloomed bride)

#endindian
\endsong

% _End_of_Lyrics

\startsong
\stitle{ra.ngiilii ho sajiilii ho ... mai.n alabelii ghuumuu.N akelii}%
\film{Zubeidaa}%
\year{2000}%
\starring{Karisma Kapoor, Manoj Bajpai, Rekha}%
\singer{Kavita Krishnamurthy, Sukhvindar Singh}%
\music{A R Rahman}%
\lyrics{Javed Akhtar}%

% Contributor: BOL ANAMOL #12495 [V S Rawat], 01/02/2004
% This song was placed in the film in the scenario of a film shot
% around 1948.

\printtitle
#indian

ra.ngiilii ho sajiilii ho
%(o jovial girl, o ornamented girl)

huu alabelii o
%(o frivolous girl)

mai.n alabelii ghuumuu.N akelii ko_ii pahelii huu.N mai.n
%(i am frivolous, i wander alone, i am some riddle)

pagalii havaaye.n mujhe jahaa.N bhii le jaaye.N in havaa_o.n kii sahelii huu.N mai.n
%(the mad winds may take me anywhere, afterall i am a friend of these winds)

tuu hai ra.ngiilii ho
%(you are jovial)

tuu hai sajiilii ho
%(you are ornamented)

hiranii huu.N ban me.n kalii gulashan me.n
%(i am a feminine deer in jungle, i am a bud in garden)

shabanam kabhii huu.N kabhii huu.N sholaa
%(sometime i am dewdrop, sometime i am a flame or fire)

shaam aur savere sau ra.ng mere
%(every dawn and dusk have hundred colors of mine)

mai.n bhii nahii.n jaanuu.N aaKir huu.N mai.n kyaa
%(i myself am not aware afterall what i am)

tuu alabelii ghuume akelii ko_ii pahelii hai tuu
%(you are frivolous, you wander alone, you are some riddle)

pagalii havaaye.n tujhe jahaa.N bhii le jaaye.N in havaa_o.n kii sahelii hai tuu
%(the mad winds may take you anywhere, afterall you are a friend of these winds)

tuu alabelii ghuume akelii ko_ii pahelii pahelii


mere hisse me.n aa_ii hai.n kaisii betaabiyaa.N
%(what anxieties have come to my share)

meraa dil ghabaraataa hai mai.n chaahe.n jaa_uu.N jahaa.N
%(my heart gets worried wherever i go)

merii bechainii le jaaye mujh ko jaane kahaa.N
%(my restlessness is carrying me i don't know where)

mai.n ik pal huu.N yahaa.N mai.n huu.N ik pal vahaa.N
%(one moment i am here, the next moment i am there)

tuu baavalii hai
%(you are mad)

tuu manachalii hai
%(you are zealous)

sapano.n kii hai duniyaa jis me.n tuu hai palii
%(that is a world of dreams in which you had been nurtured)


o
tuu alabelii o
huu huu
mai.n vo raahii huu.N jisakii ko_ii ma.nzil nahii.n
%(i am that traveler who does not have a destination)

mai.n vo aramaa.N huu.N jis kaa ko_ii haasil nahii.N
%(i am that desire which does not get realised)

mai.n huu.N vo mauj ki jis kaa ko_ii saahil nahii.N
%(i am that wave of water which does not find a shore)

meraa dil naazuk hai patthar kaa meraa dil nahii.N
%(my heart is soft, it is not made of stone)

tuu a.njaanii tuu hai divaanii
%(you are ignorant, you are mad)

shiishaa leke patthar kii duniyaa me.n hai chalii
%(carrying the heart of glass, you have treaded into the world of stones)

#endindian
\endsong

% _End_of_Lyrics

\startsong
\stitle{sayyaa.N chho.Do morii bayyaa.N sayyaa.N}%
\film{Zubeidaa}%
\year{2000}%
\starring{Karisma Kapoor, Manoj Bajpai, Rekha}%
\singer{Richa Sharma}%
\music{A R Rahman}%
\lyrics{Javed Akhtar}%

% Contributor: BOL ANAMOL #12499 [V S Rawat], 01/02/2004

\printtitle
#indian

aa 
sa_iyaa.N 
%(o my lover)

sa_iyaa.N chho.Do morii ba_iyaa.N sa_iyaa.N 
%(o lover, let go of my arm)

sa_iyaa.N haay chho.Do na morii haay chho.Do morii bahiyaa.N
%(chho.Do na morii ba_iyaa.N: "please let go of my arm" or "do not let go of my arm" 


maano bhii kanhaa_ii hogii jag ha.Nsaa_ii
%(please concede, o krishna, we will become an object of mockery of the world)

dekho\-dekho dekh rahii hai.n saarii gu_iyaa.N dekho
%(just look, all my friends are seeing, see)


chuu.Dii jo ko_ii TuuTii maathe se bi.ndiyaa chhuuTii haay
%(if any of my bangles breaks, if the decoration mark on my forhead gets removed)

ghar kyaa bataa_uu.Ngii mai.n haay mar jaa_uu.Ngii mai.n
%(what will i tell at my house, oh, i will die of shame)

jaane do mohe kaanhaa
%(let me go, o krishna)

kaanhaa jii more kaanhaa
%(o krishna, o my krishna)

kanhaa
%(o krishna)

#endindian
\endsong

% _End_of_Lyrics

\startsong
\stitle{so gaye hai.n kho gaye hai.n dil ke afasaane}%
\film{Zubeidaa}%
\year{2000}%
\starring{Karisma Kapoor, Manoj Bajpai, Rekha}%
\singer{Lata}%
\music{A R Rahman}%
\lyrics{Javed Akhtar}%

% Contributor: BOL ANAMOL #12497 [V S Rawat], 01/02/2004

\printtitle
#indian

%Part 1:

so gaye hai.n kho gaye hai.n dil ke afasaane
%(these have got slept, these have got lost, the stories of the heart)

ko_ii to aataa phir se kabhii in ko jagaane
%(may somebody come again sometime to wake them up again)


saa.Ns bhii letii hai.n jo kaThaputaliyaa.N
%(we, the girls, are like the wooden puppets who breath)

unakii bhii thaame hai ko_ii Doriyaa.N
%(our movements are also controlled by strings which somebody is holding)

aa.Nsu_o.n me.n bhiigii hai.n Kaamoshiyaa.N
%(our silence is drenched in our tears)


dil pe ek parachhaa_ii hai laharaa_ii sii
%(some shadow is almost wavering on the heart)

aarazuu merii hai ek a.nga.Daa_ii sii
%(my desire is as releiving as the spontaneous stretching of limbs)

ik tamannaa hai kahii.n sharmaa_ii sii
%(one desire is living somewhere, shyly)

%Part 2:

so gaye hai.n kho gaye hai.n dil ke afasaane
ko_ii to aataa phir se kabhii in ko jagaane

zi.ndagi hai phir naye ik mo.D par
%(the life again is at a novel turn)

jaaye.n ab chaahe jahaa.N ye rahaguzar
%(let this pathway lead me to wherever)

merii ma.nzil to hai meraa hamasafar
%(my destination is my fellow traveller)

#endindian
\endsong

% _End_of_Lyrics

% _End_of_File
