Hasta el 17-09-99 se han comprado 41 Bases de las dos Licitaciones de Camisea: 24 Bases para Producción y 17 Bases para Transporte/Distribución. (Until 17-09-99, 41 Bid Basis have been sold: 24 for Production and 17 for Transportation/distribution)
Las fechas límite para la precalificación son: 30-09-99 para el transporte y el 29-10-99 para Producción. Las anteriores fechas límite para precalificación son: 27-08-99 y 24-09-99 para el transporte y para la producción, respectivamente (The limit of dates for prequalification are: 30-09-99 for transportation and 29-10-99 for Production. The before dates were: 27-08-99 and 24-09--99 for transportation and for production respectively.
========= O ========= El Comercio 01 de octubre de 1999Once empresas deciden precalificar para Camisea (Eleven companies decide to pre-qualify)
Once de las 24 empresas que compraron bases
para participar en la concesión del transporte y distribución del gas de Camisea
presentaron solicitudes para precalificar en el concurso anunció anoche el presidente del
Cepri, Jorge Chamot al cerrarse ayer el plazo de inscripciones para esa fase del concurso.
(11 companies of 24 Transportation / Distribution Basis buyers presented documentation to
pre-qualify for Bid )
Las empresas Shell (de Holanda) y Mobil (de Estados Unidos) decidieron participar por
separado. Igualmente, Techint (China), Gas Natural de España y el Consorcio Sempra
formado por Pseg y Luz del Sur. También las estadounidenses Coastal, Williams, Enron. Ya
fueron precalificadas El Paso, Transcanada y Duke Energy. (Including Shell and Mobil
separately and others)
Chamot indicó que en 10 días se conocerán las nuevos precalificadas, las cuales tendrán hasta el 14 de diciembre para presentar sus ofertas. Ganará la que ofrezca el menor costo de servicio. (In 10 days it will be known the new qualified companies)
Respecto a la fase de explotación de Camisea --que albergaría unos 25 trillones de gas--, Chamot señaló que 5 de las 18 empresas que compraron bases han solicitado su precalificación. Son Edson, Talismán (Canadá), el Consorcio de Pluspetrol (Argentina) con Hunt (Estados Unidos). Las francesas Total y Elf ya están precalificadas. (In relation to Camisea exploitation phase, Chamot indicated that 5 of 18 companies which bought Basis have ask qualification). Otras interesadas tienen plazo para presentar sus solicitudes hasta el 29 de octubre. El 18 de enero vence la presentación de ofertas. (Others have until october, 29)
Chamot, no descartó que antes de la primera quincena de octubre se den a conocer la tarifas máximas a "boca de pozo" para la venta de gas. (Chamot doesn't discard that before of october 15 will be known the maximun well head price ).
Actualmente los potenciales explotadores del gas negocian contratos "take or pay" con 10 potenciales consumidores. Esos convenios obligan a los compradores a pagar el gas solicitado aunque no lo consuman en su totalidad. (currently there are negociating the take or pay contracts with potential consumers) Esos contratos están por entrar a su tercera fase de perfeccionamiento y deberán estar listos antes de la presentación de ofertas.
Chamot descartó variar el esquema de concesión segmentada. Sin embargo, dijo que el Cepri ajusta constantemente las fechas en función a las necesidades de los postores, con la aprobación de la Copri. (Chamot discarded to change the separated scheme model)
Gestion, october , 01, 1999
Empresas que han solicitado precalificación para transporte y distribución
|
Presentaron solicitudes para ser calificadas. Entre ellas se encuentran Shell y Mobil (Shell and Mobil presented documents)
El ministro de Energía y Minas informó que las empresas que han solicitado ser calificadas para la etapa de campo tienen un mes de plazo para subsanar los documentos presentados, refiriendo que hasta la fecha cuatro o cinco de ellas ya están aptas para este concurso. (According to Minister companies have 30 days to complete documentation)
Las empresas son (The companies): Total (Francia), Elf (Francia), Talismán (Canadá), Mobil (EE.UU.), Shell (Holanda), Exon (EE.UU.), Chevron (EE.UU.), Tecpetrol (Argentina), Coastal (EE.UU.) y los consorcios Pluspetro-Hunt (Argentina-EE.UU.), y Anderson Exploration-Ivan Hoo Energy-Sumitomo (Canadá-Japón).
Chamot indicó que conforme se han ido presentando las solicitudes de calificación para la etapa de campo se han atendido a las interesadas, resultando hasta el momento cuatro o cinco calificadas de las 11 que se han presentado. (It exists four or five companies already qualified)
Transporte
En cuanto a la licitación de la etapa de transporte y distribución, dijo que dentro de poco se anunciarán cuántas empresas han precalificado para este proceso. Cabe recordar que hasta el momento se ha informado de la calificación de ocho empresas para esta etapa. (Related to transport module, until now thre are 8 companies qualified)
Respecto al precio del gas en boca de pozo, refirió que ya se culminó con el estudio para establecer el precio inicial del gas, y que paralelamente se han planteado precios de referencia en la segunda versión de los contratos de licencia. "Como los contratos de suministro tienen que negociarse con el productor y con el consumidor, ahí se determinarán los precios definitivos", manifestó. (In relation to cap price, Minister mentioned the study about it finished and the reference prices are putted on second version of license contracts )
De otro lado, refirió que dentro de poco habrá noticias acerca de los contratos de suministro de gas bajo la modalidad take or pay. (He mentioned too about supply contracts under take or pay way)
Asimismo resaltó que hasta el momento ninguna empresa ha solicitado una nueva postergación del concurso. (He mentioned none company has asked more time for The Bid)
========= O =========20 de noviembre de 1999
ELF: LO IDEAL SERÍA QUE NO HUBIESE UN PRECIO TOPE PARA EL GAS DE CAMISEAGerente de empresa interesada en proyecto señaló que sería preferible un libre acuerdo sin establecer límites previos. (Elf Manager indicated the preference to have free agreement without previous limits)
Sería preferible tener un plazo adicional de un mes para la licitación de la parte del campo. Así lo señaló el gerente general de Elf Petroleum Peru B.V., compañía interesada en el proyecto Camisea. El ejecutivo también dijo que si la fecha de licitación fuera cercana a las elecciones, ello no sería una preocupación para la empresa que representa. (He mentioned the needed of one additional month for production bid. He explained they are not worried about elections climate)
Henri Bergasse manifestó que la compañía ha recibido explicaciones de las autoridades peruanas acerca del precio tope en boca de pozo para el gas de Camisea, añadiendo que las empresas interesadas en el proyecto preferirían que hubiera un libre acuerdo, sin topes previos, para este precio. (He added the companies prefer free agreement without limits)
"Hemos entendido bien las razones de las autoridades para desarrollar este mercado de gas, acerca de tener un precio relativamente bajo para el público peruano. Obviamente todo depende del nivel del precio tope. Lo ideal para los inversionistas sería que no hubiese un precio tope. Pensamos que el Gobierno sabe bien que es necesario tener un precio aceptable para la rentabilidad del campo. Ese nivel del precio es parte de la competencia", agregó. (He undestands the government necesity of having limits)
Postergación (delay)
De otro lado indicó que, teniendo en cuenta la complejidad de Camisea, Elf preferiría que la licitación sea postergada quizás por un mes, en lo que se refiere a la etapa del campo. (Elf would prefer a new delay maybe one month)
"Esperamos que se pueda obtener un plazo de un mes más, lo cual sería suficiente. Por el momento no tenemos una respuesta de las autoridades. Ellos conocen la solicitud pero no hemos recibido respuesta oficial", refirió. (They are waiting for answer about additional term)
========= O =========22 de noviembre de 1999. Gestión
GOBIERNO ELABORA PROYECTO PARA MAYOR USO DEL GAS DE CAMISEA EN TODO EL PAÍSSobre los contratos de suministro, el Cecam considera que la última solución sería que Electroperú instale nuevas plantas pero no se pretende que intervenga en la generación térmica (Cecam considers as last solution that Electroperu installs plants but it doesn't pretend Electroperú intervene in power thermal generation)
El presidente del Cepri del Proyecto Camisea (Cecam), Luis Ortigas, afirmó que Etevensa, una de las dos empresas generadoras eléctricas con las que se negocian contratos take or Pay, podría firmar dicho contrato antes de la subasta del proyecto gasífero. En una entrevista concedida a Gestión, comentó que si bien nadie puede asegurar que no habrá otra prórroga en los plazos de la subasta de Camisea, el Cecam cree que ya no habrá otra postergación. (Mr. Ortigas, the new President of Cecam assured that Etevensa could sign the take or pay contract before the Bid and affirmed he doesn't think in a new delay of project)
========= O =========24 de noviembre de 1999
GOBIERNO POSTERGA LICITACIÓN DE CAMISEA POR TERCERA VEZ09-diciembre de 1999
CHAMOT: NO HABRÁ MÁS INCENTIVOS PARA DESARROLLO DE CAMISEA Ministro de Energía informó que aún no se suscriben los contratos de suministro de gas y reiteró que de ser necesario Electroperú los firmará (Minister of Energy informed the supply contracts are not signed yet and reiterated if it neccesary Electroperú will sign them)El ministro Jorge Chamot afirmó que si bien bajo el esquema que actualmente impulsa el Gobierno para el desarrollo de Camisea, se han dado algunos beneficios, la diferencia con el esquema anterior (a cargo de Shell-Mobil) es que los precios del gas al consumidor final serán mucho más baratos. Respecto a los contratos de suministro de gas (take or pay), no descartó que en las negociaciones, caso por caso, que se vienen realizando se pueda extender el plazo para el consumo del volumen mínimo exigido. (According to Chamot the government has to give some benefits to bidders, but with this scheme the prices will be cheaper)
========= O =========20 de diciembre de 1999
GOBIERNO FIJA EN 10% LA REGALÍA MÍNIMA PARA CAMISEA