Subject: Europarats-Empfehlung in Deutsch (Patientenrechte, Informationsfreiheit)
Date: Sun, 23 Dec 2001 13:09:06 +0100
From: "Walter Keim" 
To: , 
CC: , ,
    , ,
    

Walter Keim
Torshaugv. 2 C
N-7020 Trondheim

An den Aussenminister der Bundesrepublik Deutschland
Auswärtiges Amt
Werderscher Markt 1
D-10117 Berlin

Sehr geehrter Herr Aussenminister Fischer,

ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache lenken, dass die
Bundesregierung in der Regel keine Arbeitsübersetzungen oder amtliche
Übersetzungen von Empfehlungen und Resolutionen vom Europarat anfertigt.

Konkret geht es mir um "Recommendation Rec (2000) 5"
http://www.social.coe.int/en/qoflife/recomm/R(00)5.htm 
("citizen and patient participation in the decision-making process affecting health care"),
"The 5th Conference of Health Ministers"
 http://www.social.coe.int/en/qoflife/patients.htm und
Europaratsempfehlungen z. B. (81) 19 ("on Access to Information Held by
Pubic Authorities":
http://www.coe.int/T/e/legal_affairs/Legal_co-operation/Administrative_law_and_justice/Texts_&_Documents/Recommendation(81)19.asp

Ich möchte auch darauf aufmerksam machen, dass Punkt 4: der Empfehlung "Rec(2001) 19"
http://cm.coe.int/stat/E/Public/2001/adopted_texts/recommendations/2001r19.htm 
über Bürgerpartizipation die Übersetzung und Publikation fordert.

Leider gibt es auch sonst niemand der Übersetzungen dieser Empfehlungen im
Internet publiziert hat.

Beim Schreiben von 5 Petitionen über Patientenrechte, Patientenpartizipation
und Informationsfreiheit: http://home.online.no/~wkeim/petitionen.htm ist
mir aufgefallen, dass beispielsweise die Informationsfreiheit im Ausland
weitgehend als Menschenrecht anerkannt ist:
http://www.article19.org/docimages/1116.htm#1.6
http://www.article19.org/docimages/627.htm während in Deutschland nur 4 von
16 Bundesländern dieses Recht kennen. Auch bei den Patientenrechten gibt es
ähnliche Entwicklungen.

Um das Verständnis fur diese Rechte zu fördern, möchte ich deshalb
vorschlagen, Übersetzungen von Europaratsempfehlungen und Resolutionen
anzufertigen und im Internet zu publizieren. Das kann sowohl die
Bürgerrechte in Deutschland, als auch die Völkerverständigung fördern.

Ich sende auch Kopien an Bundesministerien (zuständig für
Arbeitsübersetzungen) und den Europaratspresidenten.

Mit freundlichen Grüssen,

Walter Keim
Torshaugv. 2 C
N-7020 Trondheim
E-mail: walter@keim.to
Support Freedom of Information: http://www.walter.keim.to/foil.htm#e-mail
Support Patients' Rights: http://www.walter.keim.to/patients.htm#e-mail
Homepage: http://aitel.hist.no/~walterk

----- Original Message -----
From: "NN" 
To: 
Sent: 19. desember 2001 13:58
Subject: Europarats-Empfehlung in Deutsch

Sehr geehrter Herr Keim,
eine deutsche Übersetzung ist behördlicherseits leider nicht vorhanden.
Ich habe wegen der Recommendation No.R(2000)5
(Bürgerbeteiligung/Gesundheits-fürsorge) soeben beim Bundesministerium für
Gesundheit(Referat Z 23) telefonisch nachgefragt.

Arbeitsübersetzungen von Empfehlungen und Resolutionen werden in der Regel
nicht angefertigt. Amtliche Übersetzungen ebenfalls nicht.

Anders verhält es sich bei den 185 Konventionen des Europarats. Hier besteht
meistens eine Arbeitsübersetzung im zuständeigen Fachministerium.
Anschließend
stellt der Sprachendienst des Auswärtigen Amts die offizielle Übersetzung
her(sie wird bei Ratifikation für die Bekanntmachung im  Bundesgesetzblatt
benötigt).

Mit freundlichen Grüßen
Referat 204(Europarat)
gez.NN


    Source: geocities.com/walter_keim