Report 報告
Early this week, the northeast monsoon persisted to affect this district. It
was very cool in the morning, but fine and dry to very dry during the day. Relative
humidity lingered between 25 and 45 per cent. On Tuesday and Wednesday, air temperature
rose to above 20 degrees and it was still fine. On Thursday and Friday, a maritime
airstream brought relatively wet and warm weather to the district, where it was
mainly cloudy with mist. Relative humidity was recorded to be above 70 per cent.
A cold front formed over central China on Friday and crossed the South China coast
on Saturday morning. A northeast monsoon associated with the cold front brought
cold weather to southeastern China. Over the district, it was cloudy to overcast
with occasional rain. It became significantly colder during the day with air temperature
falling from 22 degrees recorded early in the morning to 11 degrees at night.
本星期初,東北季候風持續影響本區,早上天氣相當清涼,日間天晴及乾燥至
非常乾燥;相對濕度維持在百分之25至45之間。星期二及三,氣溫逐步回升至
20度以上,天色仍然晴朗。星期四及五,一股海洋氣流為本區帶來較為潮濕和
暖的天氣;本區大致多雲及有薄霧,濕度在百分之70以上。一道冷鋒於星期五
在華中形成,並於週末早上橫過華南沿岸,與其相關連的東北季候風為華南帶
來寒冷的天氣;本區方面,天陰,間中有雨,日間顯著轉冷,氣溫由清晨時的
22度下降至晚上的11度。