Report 報告
This week it was relatively wet and cloudier. On Sunday, it was cool and cloudy
with some mist in the morning. As affected by a ridge of high pressure, it turned to
be fine with air temperature rising to over 20 degrees. On Monday, a broad cloud band
covered southeastern China. It was cloudy with sunny periods over the district.
That night onwards, it became misty under the effect of a moist maritime airstream.
For the next few days, that maritime airstream persisted to affect the South China
coastal areas. It was cloudy to overcast with some fog and drizzle in the district.
During the weekend, a trough of low pressure formed along the coastal areas. It then
became a stationary front. That day morning, fog over the district once disappeared
and it turned to be brighter. However, it again became cloudy in the afternoon. The
stationary front was expected to become a cold front. And its associated northeast
monsoon would spread southwards and brought significant cooler weather to the district
in the coming few days.
本星期天氣較為潮濕及多雲。星期日,本區早上多雲及有幾陣薄霧,天氣
清涼;受一道高壓脊影響,下午轉晴,氣溫上升至20度以上。星期一,一
道廣闊雲帶覆蓋華南地區;本區多雲,部分時間有陽光。當日晚上起,受
一股潮濕的海洋氣流影響,本區有薄霧。隨後數天,該海洋氣流持續影響
華南沿岸地區;本區多雲至密雲,間中有濃霧及毛毛雨。週末期間,一道
低壓槽在沿岸地區形成,跟著轉為一道靜止鋒;當日早上,本區的濃霧曾
一度消散及天色較明朗,但下午起再度轉為多雲。預料該道靜止鋒會逐漸
轉為冷鋒,其後的東北季候風會向南擴展,並在未來數天為本區帶來顯著
較涼的天氣。