Переводы из Бродского
- "Раб, пойди сюда, послужи мне!" ("Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?...") (<1987>)
- "Slave, come to my service!" ("Slave, come to my service!" "Yes, my master. Yes?"...") (1987)
- Избранные переводы с английского
- Инфинитив ("Дорогие дикари, хотя я так и не овладел вашим языком, лишенным местоимений и герундия...")
- Infinitive ("Dear savages, though I've never mastered your tongue, free of pronouns and gerunds...") (1994)
- Эпитафия кентавру ("Сказать, что он был несчастлив, -- сказать либо слишком много...")
- Epitaph for a centaur ("To say that he was unhappy is either to say too much...")
- Трансатлантическое ("Последние двадцать лет были хороши, в общем, для всех...")
- Transatlantic ("The last twenty years were good for practically everybody...") (1991)
- Ab ovo ("Когда-нибудь должен возникнуть язык...")
- Ab ovo ("Ultimately, there should be a language...")
- Открытка ("Страна эта столь населена, что многоженцы и серийные убийцы...") (1994)
- A postcard ("The country is so populous that polygamists and serial...") (1994)
- На лекции ("Поскольку ошибки неизбежны, меня легко принять...") (1994)
- At a lecture ("Since mistakes are inevitable, I can easily be taken...") (1994)
- Моей дочери ("Дайте мне еще одну жизнь, и я буду петь...")
- To my daughter ("Give me another life, and I'll be singing...")
- История двадцатого века ("Неоконченная" поэма И. Бродского "The History of Twentieth Century" до...") (1986)