Wörtertech 

Ihr Heft auf Deutsch   _

home   menu

diegotv@hotmail.com  15/11/2001 10:20:05 a.m.

 

 

Hier werden Sie einige typische Ausdrücke auf Deutsch finden. Beobachten Sie bitte, daß die Übersetzung nicht buchstäblich ist.
Aqui encontrarán algunas expresiones típicas del alemán. Por favor tenga encuenta que la traducción no es literal.

Ausdrücke auf Deutsch

Equivalente en Español
(Eine Person) Auf den Arm nehmen Empujar a alguien
(Etwas) Auf die lange Bank schieben Postponer algo
(Etwas) Auf Eis legen Postponer algo / Poner algo en el hielo
(Etwas) Im Auge behalten Tener algo en mente
Ab und zu A menudo / de vez en cuando
Abgemacht! Es un trato / Hecho!
Aller Anfang ist schwer Comenzar es la parte más difícil
Arm wie eine Kirchenmaus sein Ser muy pobre
Auf Draht sein Estar en forma
Auf eigene Faust Por iniciativa propia
Auf gut deutsch En lenguaje sencillo
Auf keinen Fall Sin motivo alguno
Auf und ab arriba y abajo
Aus den Augen verlieren Perder algo de vista
Aus den Augen, aus dem Sinn Fuera de vista, fuera de mente
Ausgeschlossen! Ni modo / Nada que hacer!
Außen fix, innen nix / außen hui, innen pfui Cuando algo insustancial
Beide Augen zudrücken Hacerse el de la vista gorda
Darauf kannst du Gift nehmen Puedes apostar tu vida en ello
Das beste, was man sich nur denken kann Lo mejor que te puedas imaginar
Das dicke Ende kommt noch Lo peor está por venir
Das geht dich einen Dreck an! Este no es asunto tuyo
Das geht Sie nichts an!  Ese no es tu asunto!
Das gibt's nicht! Es sorprendente
Das habe ich mir wohl gedacht! Lo pensé suficientemente
Das ist fehl am Platz Eso es inapropiado
Das ist ja fürchterlich! Eso es terrible!
Das ist nicht mein Fall Ese no es mi asunto
Das kommt nicht in Frage Eso no tiene discusión
Das macht mich fertig Eso me esta fastidiando / Fue suficiente para mi
Das sitzt wie angegossen Te queda como un guante (ropa)
Das springt in die Augen Es muy obvio
Die Flinte ins Korn werfen Arrojar la toalla
Du kannst mir den Buckel runterrutschen! Te puedes perder!
Durch eine rosa Brille sehen Ver las cosas color de rosa
Ein Auge haben auf... Tener el ojo puesto en
Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul A caballo regalado no se le mira el colmillo
Ende gut, alles gut Todo bien
Er (sie) hat einen Dickschädel El es un cabeza de marrano
Er (sie) macht keinen Finger krumm No hizo el menor esfuerzo por ayudarle
Er (sie) war mir ein Dorn im Auge El fue una espina en mi costado
Er antwortete wie aus der Pistole geschossen El respondió inmediatamente
Er hat einen Dachschaden El no esta en sus cabales
Er hat Geld wie Heu El nada en el dinero
Er ist bekannt wie ein bunter Hund. El es muy conocido en todos lados
Er ist nicht ganz dicht El no está bien de la cabeza
Erst das Geschäft und dann das Vergnügen El trabajo está antes que el placer
Erst gehen, dann laufen Antes de correr debes aprender a caminar
Es gießt Está lloviendo fuertemente
Fleißig wie eine Biene Laborioso como una abeja
Gesund wie ein Fisch im Wasser Tal como pez en el agua
Große Augen machen Sorprenderse / abrir bien los ojos
Großes Gewicht auf (etwas) legen Darle mucha importancia  a algo
Hinterm Berge wohnen auch Leute Tu no eres el único!
Ich denke nicht im Traum daran No me lo hubiese soñado
Ich drücke dir/Ihnen die Daumen Mantendré los dedos cruzados
Ich fresse einen Besen, wenn... Me comería mi sombrero si...
Ich glaube, mich laust der Affe Creo que estaré en problemas
Ich habe den Faden verloren He perdido el hilo de la conversación o del tema
Ich kann das aus dem Effeff Yo podría hacerlo con las manos amarradas
Ich traute meinen Augen nicht No creo en lo que ven mis ojos
Im Bilde sein (über + Akkusativ) Estar atento a..
In meinen Augen... Desde mi punto de vista
Ins Auge fallen Atraer la mirada
Ja und Amen zu (etwas) sagen Aceptar un argumento con tal de concluir un asunto
Jemandem einen Bären aufbinden Hacer creer algo que no es cierto
Jemanden anschwärzen Denigrar de alguien
Jemanden auf die Finger sehen Vigilar a alguien muy de cerca
kalt wie ein Fisch Ella es fría como un pez
kurz angebunden (mit jemandem) sein Estar corto con alguien
Man kann sich an den fünf Fingern abzählen, dass... Tan claro como la luz del día
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist Debes aprovechar el momento
Mit (etwas) fertig werden Rebosar la copa
Mit Ach und Krach Con gran dificultad
Per Anhalter fahren Ir de caminata
Schlau wie ein Fuchs Astuto como un zorro
sein Geld aus dem Fenster werfen Despilfarrar el dinero
So ein Bart! (Die Geschichte hat einen langen Bart) Ese es cuento viejo!
Stark wie ein Bär Ser fuerte como un oso
Über den Berg sein Haber superado algo
Unter vier Augen Cara a cara / en privado
Völlig abgebrannt sein Estar completamente quebrado
Was man sich eingebrockt hat, das muss man auch auslöffeln Como ya terminaste, te puedes ir
Wer A sagt, muss auch B sagen Debes terminar lo que empiezas
Wir kommen nicht vom Fleck No vamos para ningún lado
Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen En el medio de ninguna parte
Zwei Fliegen mit einer Klappe / mit einem Schlag Matar dos pájaros de un solo tiro

oben | arriba

Wörtertech 2001©Diego Torres V - Alle Rechten Vorbehalten | Todos los derechos reservados diegotv@hotmail.com