HOMAGE: FOUR WAR POEMS FROM THE TANG DYNASTY

by Eddie Tay

 

Fighting South (Li Po)

The P'eng-Ya Road (Tu Fu)

Arrowhead  (Li Ho)

Barren (Li Shang-yin)

¡@

¡@

¡@

Fighting South (Li Po)

 

We are building a wall ten thousand miles

from mud of villages where our women wait;

though men fall like flowers and are washed

in sweat, our beacons never die.

We clash wherever two roads meet.

For the Han the field is a farm where heads

of crops are parched like skulls.

 

We rear our swords and horses

from Himalayan cold to Caspian Sea,

breaking our blades at red waters

of Mulberry, till the banks shore up

offerings of bleached bones and skin.

For the Han the field is a farm where heads

of crops are parched like skulls.

 

How we struggle at Onion River Road!

Our metals clatter, and crows and kites

swoon over carcasses, stringing

our guts on trees. The hair on my head

has turned from black to grey.

For the Han the field is a farm where heads

of crops are parched like skulls.

¡@

¡@

Back to top

¡@

¡@

The P'eng-Ya Road (Tu Fu)

 

Running from the rebels we headed north

in darkness. We were ashamed to look anyone

in the eyes. Though our shoes were shredded

by sharp rocks, we were aided by the moon,

and birds sang their pity from the trees.

My daughter, held against my chest, bit my arm

in hunger. I was afraid her cries would summon tigers

from the south. My son put on a show of bravery,

picking up bitter plums from edges of the road.

 

Ten days we walked, struggling among the mud

through peltings of rain. We had low branches

for roofs, wild berries for feasts. We bathed,

waded in flooded creeks, pushed our bodies

through thick reluctance of swamps,

till we saw lamps from windows of a house

where a friend lived. His wife and children

opened their arms and home, washed us

and calmed our trembling skin.

 

That was a year ago near the marsh.

I had never known generosity from another man,

nor has meat from any plate tasted as sweet.

Our enemies are still burning our country.

¡@

¡@

Back to top

¡@

¡@

Arrowhead (Li Ho)

 

I ride like thunder among black ashes

in a land nourished by bones

and broken armour, for there is a talent

from the demons that makes me sing.

My twin horses stamp their hoofs

upon graspings of weeds.

 

Witness the night's conjuring:

as the sun slides behind these mountains,

clouds raise their heads like locusts

rearing for plunder. I listen 

to the wailing of spectres in the wind. 

 

Here are reeds forced out of the ground

like fire; here, once the shaft of an arrow,

is a naked piece of wood. This is an arrowhead

once buried in the flesh. I pick it up and listen

to the wailing of spectres in the wind.

 

I ride like thunder among black ashes,

for there is a talent from the demons

that makes me sing. A boy from the village

begs for the piece of metal. I exchange it

for a basket. I think I saw a few stars

die that night, but I cannot stop.

¡@

¡@

Back to top

¡@

¡@

Barren (Li Shang-yin)

 

The land was made thin;

I came back by a descent

on the southern slope

to a country cracked open

by greed and snow,

where fields had lost their fragrance.

 

Walking along paths

of dying oxen,

I picked up tools

thrown away by farmers,

gathered sacks empty of grain

and thought of days when children

played finger games in these streets.

 

Now, they are quiet as hunger;

though roads to the village

are covered in thorns and brambles

government soldiers

bear arms shiny at their waists,

carry bows and fresh arrows,

and change horses at every station. 

 

I have been warned by many not to speak,

but east of the capital with imperial banners

is a country of broken huts,

where villagers have no clothes,

their sons sent to fight for a land

that bears no crops.

¡@

¡@

Back to top

¡@

¡@

Back to Contents of Poems