Barbara Rendall
Five hard months a foreigner, And what have I earned? The satisfaction of following my nose Down any cobbled lane
No matter how narrow, How peculiar-smelling, How clogged with people, vegetables, Doomed chickens, or racks of defective track suits,
And coming out somewhere I faintly recognize, Unfazed, armed with a good hunch That this travessa must flow eventually Into some estrada I’ve drifted by before –
Catching the currents, Working my sails, Surviving my own ignorance, Bobbing along the surface of other people’s lives. |
芭芭拉 僑民
辛苦當了五個月的外鄉人, 我得到什麼? 滿足地跟隨自己的鼻子 走下鋪著卵石的小巷
不管小街有多窄, 不管氣味有多奇怪, 不管多麼堵塞:人群、蔬菜、死雞、 掛著廉價衣服的衣架
我來到一個我不認識的地方, 不慌不忙,保持著好的直覺 相信這條小巷必定會流到 某條我認識的大道
抓住水流, 操縱我的風帆, 在我的無知中生存, 沿著他人生活的表層浮沉。
翻 譯:劉鈺馨、姚風
|