女人的后裔--

Aharon在他的网页里用创世纪315这段经文搞了一出自编自演的对口相声。这种体裁一向是阿龙的专长,不过对于攻击基督教通常不太好用,尤其是在铁证如山的证据面前。

3:15我又要叫你和女人彼此为仇、你的后裔和女人的后裔、也彼此为仇.女人的后裔要伤你的头、你要伤他的脚跟。

3:15And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

这段经文如果从字面上直译的话,很难解。结合上下文来看,这是上帝在亚当夏娃吃了果子以后对于未来事件的“预言”。3:14-15对“蛇”的预言316对“女人”的预言,“316又对女人说、我必多多加增你怀胎的苦楚、你生产儿女必多受苦楚.你必恋慕你丈夫、你丈夫必管辖你。”3:17对亚当的预言“又对亚当说、你既听从妻子的话、吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子、地必为你的缘故受咒诅.你必终身劳苦、才能从地里得吃的。”

3:15这段预言讲了“蛇”与“女人”的关系。对于喜欢逐字解经的阿龙,这几段经文非常麻烦。首先,从字面理解,蛇会说话!!!!糟糕(创31蛇对女人说 )对于拿体外射精来解处女生子的阿龙来说,这个就麻烦了。再者,这里“seed”希伯来文用的是 “zera`,这个字有多种意思:

1) seed, sowing, offspring

a) a sowing

b) seed

c) semen virile

d) offspring, descendants, posterity, children

e) of moral quality

1) a practitioner of righteousness (fig.)

f) sowing time (by meton)

哪一个才是正确的意思呢?semen?(精液, 精子)? 315你的(精液, 精子)和女人的(精液, 精子)、也彼此为仇.女人的(精液, 精子)要伤你的头、你要伤他的脚跟 .

很显然,这里是不可能用这样的解法的。从上下文来看,最好的解释就是“后裔”。在英文圣经的翻译中,KJV版本使用了“seed ”,而NIV使用了“offspring”。而无论是“seed ”还是“offspring”,结合上下文,都是意指后裔子孙的意思。基督教认为此处的预言是对未来弥赛亚与魔鬼争斗的预言,弥赛亚最终要彻底击败魔鬼,“bruise thy head”。而有的犹太人不认为这是弥赛亚的预言,因此将此处的“zera`解做复数,用来指犹太人。(注:1

(注:1出处)http://www.amfi.org/mailbag/Xlations.htm

也有诸如Counter-Missionary 犹太人Uri Yosef教授将seed解作”human being”seed(“zera` ” )应该译作复数“They”而不是“he”。这段经文并非弥赛亚预言,仅表明了:人类将讨厌蛇,打蛇们的头,蛇们将咬人类的脚这样一种“一般观念”。

This is not a messianic prophecy by any stretch of the imagination. Nothing in this verse refers explicitly to Messiah,other than in the generic sense,that Messiah will be a human being who is a descendant of Adam and Eve. Other than that, this verse describes the general notion that people will have an aversion for snakes and hit them in the head, while snakes will bite people in their feet.

出处:http://www.virtualyeshiva.com/counter/gen315.swf

然而,就在犹太人的圣经的英译本上,却清清楚楚地写着“he而不是“They”。用的是单数人称。

1,Judaica Press Complete Tanach ( 阿龙最喜爱的犹太圣经版本 )

And I shall place hatred between you and between the woman, and between your seed and between her seed. He will crush your head, and you will bite his heel."

http://www.chabad.org/library/article.asp?AID=8167

2,另一个犹太圣经译本《Living Torah

I will plant hatred between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike you in the head, and you will strike him in the heel.'

http://bible.ort.org/books/pentd2.asp?ACTION=displaypage&BOOK=1&CHAPTER=3

糟糕,反基督教的犹太人说应是复数they,犹太圣经译本上确是单数He

而且,从“一般观念”的理解上,这个观念也很难成立。蛇并非只咬人的脚跟,人也并不总是打蛇的头。而且,如果这个蛇是一般意义上的蛇的话,它怎么会讲话?能解释一下么?Uri Yosef教授举证的两类经文,没有证明这处只应该当作复数(只是他认为应该是复数而已),倒是我们看到了其他的犹太圣经学者认同此处是单数的说法。我看,在这处经文上,犹太人的立场可以说是分歧严重。

那么阿龙给我们的创世纪41164和处女生子有关系吗?创世纪41中讲了亚当和夏娃同房生了该隐164 讲的亚伯兰与夏甲同房,怀了以实玛利,经文都明白地说同房了,哪里来的处女生子?而且,创3:15这段预言的重点是在“女人后裔”与“蛇”的关系和结局上。“乙”的“处女情结”用错了地方了吧,呵呵。

其实“乙”喊了半天口号,表现出了非常做作的“天真” ;而“甲”深沉了半天,也没说出个所以然来。不过如果是用来讽刺不懂圣经却喜欢乱解之人,倒是满到位的。