Genesis Chapter 1

א  בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ.

أ – براشيت ، برأ الُوهيم ،

ات هشميم ، وات هارص

1 In the beginning God created the heaven and the earth.

أ-  برأس ( في البداية) برأ الله

ال-سماوات و ال- ارص

ב  וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.

ب- وهارص، هيته تـُهُ وبـُهُ

وحـُشك ، ال-فني  تهـُم ، وروح

الوهيم ، م رحفت ال-فني هميم.

2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.

ب- وال ارض كانت تائهة و باهتة

 وليل (غسق)  على فناها  ( وجهها)  تهوم وروح الله وتخفق فوق  ( على وجه) الماء

 

ג  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר.

ج – ويأمر الوهيم ، يهِ أور

ويهِ اورُر 

3 And God said: 'Let there be light.' And there was light.

ج – ويأمر الله هو النور( الروئيا) 

وهو النور  

ד  וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ.

د- ويرا الوهيم ات-اور ، كي –طوب ، ويبدل الوهيم ، بين هاور

وبين هحــُشك 

4 And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.

 

د- ويرى الله ألنور طيب ، ويبدل الله بين ال-نور و الغسق .

ה  וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד.  {פ}

هـ - ويقرا الوهيم لاور يوم

وهوشك قرا ليله ، و يهِ عرب

ويهِ بوقر ، يوم أخد . 

5 And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day. {P}

هـ - ويقر ( يدعو) الله النور يوم ، و الغسق اقر ليله ، وها هو غروب وها هو باكر ، يوم واحد ( الاول- الاحد )

ו  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם.

و- ويأمر الوهيم  ، يهي رقيع

بتوك هميم ، ويهي مبدول ، بين

ميم لميم .

6 And God said: 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.'

و – ويأمر الله  ليكن هو رقيع بطوق (بوسط)  المياه وليكن   تبدل بين المياه و المياه

ז  וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן.

ز- ويعس الوهيم ، ات-هرقيع

ويبدل بين هميم اشر متحت

لرقيع ، وبين هميم اشر معل

لرقيع ويهي كن .

7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.

ز – و يغشى ( ويعيش) الله الرقيع ، و يبدل بين  المياه ( التي) من تحت الرقيع ، وبين المياه ( التي) من على الرقيع وهو كان .

ח  וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי.  {פ}

ح- ويقرا الوهيم لرقيع ، شميم،

ويهِ-عرب و يهِ بـوكر ،يوم شني

8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day. {P}

ح – ويقر ( يثبت - يسمي) الله الرقيع السماء ، وهو غروب وهو باكر ، يوم ثاني ( الاثنين)

ט  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁה; וַיְהִי-כֵן.

ط- ويامر الوهيم ، يقوو هميم

متحت هشميم ال-مقوم  اخد ،

وتراه ، هيبشه و يهِي كن .

9 And God said: 'Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear.' And it was so.

ط – ويأمر( يقول)  الله  لتقوم  المياه من تحت السماء الى مقام واحد

و ترى اليابسة ، وهو كان .

י  וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.

ي- ويقرا الوهيم ليبشه ارص ،

ولمقوم هميم قرا يميم ، ويرا

الوهيم كي طـوب.

 

10 And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was good.

 

ي- و يقر ( يسمي)  الله اليابسة ارضاَ  ولمقام المياه أقر ( اسماه) يم ، و يرى الله  انه طيب .

יא  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן.

يا- ويامر الوهيم هيم ، تدشا

هارص دشا عسب مزريع زرع

عص فري عوسه فري لمينو اشر زرعو-بو ال-هارص ، ويهي كن .

 

11 And God said: 'Let the earth put forth grass, herb yielding seed, and fruit-tree bearing fruit after its kind, wherein is the seed thereof, upon the earth.' And it was so.

يا- ويأمر الله اليم  ، تدشا (تنشا) الارض دساً  عشب مزروع زرعا،  غصن (ثمر ) يعيش  (ثمرا)  منه (الذي)  زرع – بالارض ، وهو كان .

יב  וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.

يب- وتوصا هارص دشا عسب

مزريع زرع لمينهو وعص عوسب -فري اشر زرعو-بو،

لمينهو ، ويرا الوهيم كي طـُب.

12 And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was good.

يب – و تخرج  الارض دشا عشب مزروع  زرعا منه  ، و غض  عشب مثمر  زرعه به منه ، ويرى الله انه طيب .

יג  וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שְׁלִישִׁי.  {פ}

يج – ويهِ-عرب و يهِ-بـوقر ، يوم

شليشي

13 And there was evening and there was morning, a third day. {P}

يج – وهو غروب و هو باكر ، يوم  

الثالث ( الثلاثاء)

יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים.

يد – ويامر الوهيم  ، يهِ

ماُورت برقيع هشميم ،

لهبدول ، بين هيوم وبين هليله،

ويهيِو لأتوتوت  ولموعديم ، وليميم وشنيم .

14 And God said: 'Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;

 

يد – ويأمر ( يقول)  الله  ليكن هو ما يرى (نور)   برقيع السماوات

ليبدل بين اليوم و الليله ، ومنـهُ اتت المواعيد( الاعداد) و الايام و السنين .

טו  וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן.

طو – ويهيو لماُروت برقيع هشميم ، لهاير عل - هارص ، ويهِي كن .

15 and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth.' And it was so.

طو – وها هو (نور)   يرى   برقيع السماوات ، ويرى (النهار) على الارض ، و هو كان

טז  וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים:  אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל, לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם, וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה, וְאֵת הַכּוֹכָבִים.

 - ويعس الوهيم ، ات شني

هماوُروت هجدوليم ات-هماور هجدول ، لممشلت هيوم ، وات-هماور هقطون لممشلة هليله ، وات- هكوكبيم 

16 And God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; and the stars.

 

 

 

- ويُعِش (يحي) الله سنا ( اثنين من النور االعظيم ) ممايرى ( جداول الرؤى الجارية- الكثيرة ) لتمثل اليوم و (هقطون- القطقوط) الصغير ليمثل الليله و الكواكب

יז  וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ.

يز- ويتن اُوتم الوهيم برقيع هشميم لهاور ، عل-هارص

17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

 وأتى بهم الله برقيع السماوات لتنير على الارض.

יח  וְלִמְשֹׁל, בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.

يح – ولمشول بيوم وبليله ، ولهبدول ، بين هاور وبين

هحوشك ، ويرا الوهيم ، كي-طــُب

18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness; and God saw that it was good.

 

 

يح – وليمثل ( يحكم) اليوم و الليله و ليبدل بين ما يرى (النهار)  و بين الغسق ، ويرى الله انه طيب

יט  וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי.  {פ}

 

يط- ويهِ –عرب ويهِ بـوقر ، يوم

ربيعي.

19 And there was evening and there was morning, a fourth day. {P}

 

يط – وهو غروب و هو باكر ، يوم الرابع

( الاربعاء)

כ  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים--יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם, שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה; וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם.

ك- ويامر الوهيم –يشرصو هميم، شرص نفش حيه ، وعوف يعوفف عل-هارص ، عل-فني، رقيع هشميم.

20 And God said: 'Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let fowl fly above the earth in the open firmament of heaven.'

 

ك- ويأمر (يقول)  الله لتشرع الماء شرائع نفس حية ، والعفن يعفن (و الحوف تحف – و الطير يطير )   على الارض على افنان (وجه) رقيع السماوات

כא  וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם, וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.

كا- ويبرأ الوهيم ات-هتنينم هجدوليم وات- كل نفس هحيه هرومست اشر شرصو هميم لمنيهم و ات كل عوف كنف لمنهو ويرا الوهيم كي طوب

 

21 And God created the great sea-monsters, and every living creature that creepeth, wherewith the waters swarmed, after its kind, and every winged fowl after its kind; and God saw that it was good.

 

 

كا – ويبرأ ( يخلق)  الله الطينيات  العظيمة (التنانين الكثيرة )  وكل نفس حيه ترمش ( تتحرك)  من الذي شرعته ( اخرجته) المياه منهم،  و كل عفن ( او طير)  كنف  ( بنوعه )   منه  و يرى الله  انه طيب

כב  וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים, לֵאמֹר:  פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים, וְהָעוֹף, יִרֶב בָּאָרֶץ.

كك – ويبرك اوتم الوهيم لامور فرو وربو وملاو ات هميم بيميم وهعوف ، ويرب بارص.

22 And God blessed them, saying: 'Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.'

 

كك – ويبارك  لهم الله قائلا : فوروا( زيدوا)  واربو واملاوا المياه في اليم  والعفن (  أو الطير) فيربو في الارض

כג  וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם חֲמִישִׁי.  {פ}

كن –ويهِ–عرب ويهِ –بـوكر ، يوم خميشي

23 And there was evening and there was morning, a fifth day. {P}

كن – وها هو غروب وها هو باكر – يوم الخامس

( الخميس )

כד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן.

كد- ويامر الوهيم ، توصا هارص نفش حيه لمينه ، بهمه

ورمس ويحيتو-ارض ، لمينه

ويهِ – كن 

24 And God said: 'Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after its kind.' And it was so.

                                                     كد- ويامر ( يقول ) الله ، لتضع ( لتخرج)  الارض  النفس الحيه منه ، البهيمة وما يرمش ( يتحرك)  وحيات الارض منه  وهو كان

כה  וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ, וְאֶת-הַבְּהֵמָה

 לְמִינָהּ, וְאֵת כָּל-רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.

 

كه – ويعس الوهيم ات-حوت هارص لمينه و ات هبهمة لمينه ، وات- كل رمس هادمه ، لمينهو

ويرا الوهيم كي طوب

25 And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the ground after its kind; and God saw that it was good.

 

كه – ويُعِش (يصنع -  يحي) الله حيات الارض منه والبهيمة منه وكل ما رمش (تحرك)  في الاديمة منه ، ويرى الله انه طيب

כו  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ.

 

كو- ويامر الوهيم نعسه ادم

بصلمنو كدموتنو ويردو بدجت هيم وبعوف هشميم وببهمه وبكل-هارص وبكل-هرمس هرومس عل- هارص

26 And God said: 'Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.'

 

كو- ويأمر ( يقول)  الله لنصنع   ادم بصلمنو قدمتنو( بصلصال من اديمنا؟)  ويتقدم ويتجاوز ( بذلك) دجاجة الماء (الاسماك)  ، و ما يحف (عفن )  في السماء والبهيمة ، و بكل الارض وبكل ما  (يتحرك حركة) ويرمش رمشه على الارض

כז  וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ:  זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם.

 

كز- ويبرا الوهيم ات-هادم

بصلمو بصلم الوهيم برا اوتو زكر ونقبه برا اوتم 

27 And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them.

 

 

كز – و يبرأ الله ادم ( بصلصال )  بعلمه بعلم  الله برأه ذكرا و أنثى برأهم.

כח  וַיְבָרֶךְ אֹתָם, אֱלֹהִים, וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְכִבְשֻׁהָ; וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם, וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבְכָל-חַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ.

 و يبرك اوتم الوهيم ويامر لهم الوهيم فرو وربو وملاو ات-هارص وكبشه وردو بدجة هيم وبعوف هشميم وبكل-حيه هرومشة عل هارص  

28 And God blessed them; and God said unto them: 'Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth.'

 

ويبارك لهم الله ويأمر لهم الله فرو (فوروا)  واربوا واملاوا الارض وتقدموا  وتجاوزوا ( دجاجة الماء)  الاسماك و وبعوف ( طير- ما يحف)  السماوات وبكل حيه ترمش (تتحرك) على الارض

כט  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כָּל-עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ, וְאֶת-כָּל-הָעֵץ אֲשֶׁר-בּוֹ פְרִי-עֵץ, זֹרֵעַ זָרַע:  לָכֶם יִהְיֶה, לְאָכְלָה.

 

كط- ويامر الوهيم هنه نتتي لكم ات-كل-عسب زورع زرع اشر عل-فني كل-هارص ،وات-كل-هعص اشر –كو فري-عص زورع زرع لكم يهيه لاكله

29 And God said: 'Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed--to you it shall be for food;

 

 

كط- ويأمر الله هانا اعطي لكم كل عشب زُرِعَ زرعا  ( من

الذي)  على افناء (وجه) كل  الارض وكل غص ( الذي) يثمرغصنا مزروع زرعا لكم هو لأكله (لتاكلوه) .

ל  וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה, אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה; וַיְהִי-כֵן.

 

ل- ولكل –حيت هارص ولكل –عوف هشميم ولكل رومس عل-هارص اشر-بو نفش حيه ،ات-كل-يرق عسب لاكله ، ويهِ كن 

30 and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is a living soul, [I have given] every green herb for food.' And it was so.

 

ل- ولكل حيه ارض ولكل ( طيور) حاف بالسماوات ولكل رامش على الارض به ( الذي) به نفس حيه وكل ورق ( او – يرقة)  عشب لأكله ، و هو كان .

לא  וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם הַשִּׁשִּׁי.  {פ}

 

لا – ويرا الوهيم ات-كل اشر عسه وهنه-طوب ماود ويهي –غرب و يهي-بـوقر ، يوم هششي

31 And God saw every thing that He had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. {P}

 

 

لا- ويرى الله ان كل ( الذي)  صنعه  انه طيب ( كثيرا)  وهو غروب و هو باكر يوم السادس ( الجمعة )