א וַיְהִי
כָל-הָאָרֶץ,
שָׂפָה
אֶחָת,
וּדְבָרִים,
אֲחָדִים.
أ- و يهي
كل-هارص شفه احد و دبريم احديم
|
1 And the whole earth
was of one language and of one speech.
ا- وهاهي
كل الارض شفة ( لسانا ) واحدة و لغة واحدة
|
ב וַיְהִי,
בְּנָסְעָם
מִקֶּדֶם;
וַיִּמְצְאוּ
בִקְעָה
בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר,
וַיֵּשְׁבוּ
שָׁם.
ب- ويهي
بنسعم مقدم ويمصاو بقعه بارص شنعر ويشبو شم.
|
2 And it came to pass,
as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt
there.
ب- و هاهي بسعيهم (
بذهابهم ) شرقا ويأخذوا بقعة يارض شنعر ثم
يسكنوا ( هناك)
|
ג וַיֹּאמְרוּ
אִישׁ
אֶל-רֵעֵהוּ,
הָבָה נִלְבְּנָה
לְבֵנִים,
וְנִשְׂרְפָה,
לִשְׂרֵפָה;
וַתְּהִי
לָהֶם
הַלְּבֵנָה,
לְאָבֶן,
וְהַחֵמָר,
הָיָה לָהֶם
לַחֹמֶר.
ج-
ويأمرو ايش ال-رعهو هبه نلبنه لبنيم ونشرفه لشرفه وتهي لهم هلبنه لابن وهتمر هيه
لهم لتومر
|
3 And they said one to
another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had
brick for stone, and slime had they for mortar.
ج- ويامر ( يقول) احدهم الى الاخر ، هبوا نلبن لبنة و نحرقه حرقا و
ها هي لهم اللبنة ملبونة لتعمر وها هي لهم لتعمر .
|
ד וַיֹּאמְרוּ
הָבָה
נִבְנֶה-לָּנוּ
עִיר, וּמִגְדָּל
וְרֹאשׁוֹ
בַשָּׁמַיִם,
וְנַעֲשֶׂה-לָּנוּ,
שֵׁם:
פֶּן-נָפוּץ,
עַל-פְּנֵי
כָל-הָאָרֶץ.
د-
ويوامرو هبه نبنه –لنو عير ومجدل ورواشو بشميم ، ونعسه-لنو شم : كن-نفرص عل-فني
كل-هارص
|
4 And they said: 'Come,
let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make
us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
د- و يأمروا ( يقولوا) هبو نبني لنا عيرا ( مدينة) و مجدل (برج ) و
راسه بالسماء و نعيش به ثم : كي نفرش ( نشرف)
على كل افناء الارض
|
ה וַיֵּרֶד
יְהוָה,
לִרְאֹת
אֶת-הָעִיר
וְאֶת-הַמִּגְדָּל,
אֲשֶׁר
בָּנוּ,
בְּנֵי
הָאָדָם.
هـ- ويرد
يهوه لراوت ات-هعير وات-همجدل ، اشر بنو بني هادم
|
5 And the LORD came down
to see the city and the tower, which the children of men builded.
هـ- و
يرد ( يهوه –اياه- هو ) ليرى المدينة والبرج ( المجد) الذي بناه بنو آدم
|
ו וַיֹּאמֶר
יְהוָה, הֵן
עַם אֶחָד
וְשָׂפָה אַחַת
לְכֻלָּם,
וְזֶה,
הַחִלָּם
לַעֲשׂוֹת; וְעַתָּה
לֹא-יִבָּצֵר
מֵהֶם, כֹּל
אֲשֶׁר
יָזְמוּ
לַעֲשׂוֹת.
و-
ويوامر يهوه هن عم احد وسفه احد لكلم ، وزه هحلم لعسوت وعته لوا-يبصر مهم كول
اشر ويزمو لعسوت
|
6 And the LORD said:
'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is
what they begin to do; and now nothing will be withholden
from them, which they purpose to do.
و- ويأمر
( يقول) هو ( اياه ) انهم عوام (شعب)
واحد و شفة ( لسان) واحدة و هذا الحلم صنعوه ، و عليه لا يبصر منهم كل
أثر ( بسب الذي) يزمعوا ان يصنعوه
|
ז הָבָה,
נֵרְדָה,
וְנָבְלָה
שָׁם, שְׂפָתָם--אֲשֶׁר
לֹא
יִשְׁמְעוּ,
אִישׁ שְׂפַת
רֵעֵהוּ.
ز- هبه
نرده ونبله شم سفته ---اشر لوا يشمعو ، ايش شفه رعهو
|
7 Come, let us go down,
and there confound their language, that they may not understand one another's
speech.'
ز- هبوا نرده ( نرديه ) و نبلي ثم شفتهم ( نبلبل لسانهم ) كي لا
يسمعوا، اي رجل شفة ( الاخر) من رعاياه
|
ח וַיָּפֶץ
יְהוָה
אֹתָם
מִשָּׁם,
עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ;
וַיַּחְדְּלוּ,
לִבְנֹת
הָעִיר.
ح- ويفص
يهوه اوتم مشم ، عل –فني كل –هارص ويحدلو لبنوت هعير
|
8 So the LORD scattered
them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to
build the city.
ح- و يفصلهم هو ( اياه) من
هناك على افناء كل الارض و يحدل
( يهدم ) لبنة المدينة
|
ט עַל-כֵּן
קָרָא
שְׁמָהּ,
בָּבֶל,
כִּי-שָׁם בָּלַל
יְהוָה,
שְׂפַת
כָּל-הָאָרֶץ;
וּמִשָּׁם
הֱפִיצָם
יְהוָה,
עַל-פְּנֵי
כָּל-הָאָרֶץ.
{פ}
ط- عل-كن
مرا شمو ببل ، كي –شم بلل يهوه سفه كل- هارص ومشم هفيصم يهوه عل-فني كل-هارص
|
9 Therefore was the
name of it called Babel; because the LORD did
there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD
scatter them abroad upon the face of all the earth. {P}
ط- على
ذلك كان اسمها ببل ، لأنه هو ( اياه) بلبل شفة ( لسان ) كل الارض و من ثم فصلهم
( قسمهم ) على افناء كل الارض
|
י אֵלֶּה,
תּוֹלְדֹת
שֵׁם--שֵׁם
בֶּן-מְאַת
שָׁנָה,
וַיּוֹלֶד
אֶת-אַרְפַּכְשָׁד:
שְׁנָתַיִם,
אַחַר הַמַּבּוּל.
ي- اله
تولدوت شم – شم بن-مات شنه ، ويولد ات-ارفكشد : شنتيم احر همبول
|
10 These are the
generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
ي- ها هي مواليد سام ، سام ( شام ) كان ابن مئة سنة ، و يولد ارفكشد ( ارفق جد)
: سنتين بعد الطوفان ( الوابل- البلل )
|
יא וַיְחִי-שֵׁם,
אַחֲרֵי
הוֹלִידוֹ
אֶת-אַרְפַּכְשָׁד,
חֲמֵשׁ
מֵאוֹת,
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד בָּנִים,
וּבָנוֹת. {ס}
يأ- ويحي
شم ، احرو هوليدو ات- ارفكشد خمش ماوت شنه و يولد بنيم و بنوت
|
11 And Shem lived after
he begot Arpachshad five hundred years, and begot
sons and daughters. {S}
يأ – ويحيا سام بعد وليده ارفكشد ( ارفق جد) خمس مئة سنة و يولد
بنين و بنات
|
יב וְאַרְפַּכְשַׁד
חַי, חָמֵשׁ
וּשְׁלֹשִׁים
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד,
אֶת-שָׁלַח.
يب-
وارفكشد حي خمش وشلوشيم شنه ويولد ات- شلح
|
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
يب- وارفكشد يحيا خمس و ثلاثين سنة و يولد صالح ( صلح )
|
יג וַיְחִי
אַרְפַּכְשַׁד,
אַחֲרֵי
הוֹלִידוֹ
אֶת-שֶׁלַח,
שָׁלֹשׁ
שָׁנִים,
וְאַרְבַּע
מֵאוֹת שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד
בָּנִים,
וּבָנוֹת. {ס}
يج- ويحي
ارفكشد احري هوليدو ات-شلح شلوش شنيم واربع ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت
|
13 And Arpachshad lived after he begot Shelah
four hundred and three years, and begot sons and daughters. {S}
يج- و يحيا ارفكشد ( ارفق جد ) بعد وليده صالح ثلاث سنين و اربع
مئة سنه و يولد بنبن و بنات
|
יד וְשֶׁלַח
חַי,
שְׁלֹשִׁים
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד,
אֶת-עֵבֶר.
يد –
وشلح حي شلوشيم شنه ويولد ات-عبر
|
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
يد – و
يحيا صالح ثلاثين سنه و يولد عابر ( معبر جبل طويق)
|
טו וַיְחִי-שֶׁלַח,
אַחֲרֵי
הוֹלִידוֹ
אֶת-עֵבֶר,
שָׁלֹשׁ
שָׁנִים,
וְאַרְבַּע
מֵאוֹת שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד
בָּנִים,
וּבָנוֹת. {ס}
طو- ويحي
شلح احري هوليدو ات-عبر شلوش شنيم واربع ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت
|
15 And Shelah lived after he begot Eber
four hundred and three years, and begot sons and daughters. {S}
طو –
ويحي صالح بعد وليده عابر ثلاث سنين و اربع مئة سنة و يولد بنين و بنات
|
טז וַיְחִי-עֵבֶר,
אַרְבַּע
וּשְׁלֹשִׁים
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד,
אֶת-פָּלֶג.
طز- ويحي
عبر اربع وشلوشيم شنه و يولد ات – فلج
|
16 And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
طز- ويحيا عابر اربع وثلاثين سنة و يولد فالج ( الافلاج )
|
יז וַיְחִי-עֵבֶר,
אַחֲרֵי
הוֹלִידוֹ
אֶת-פֶּלֶג,
שְׁלֹשִׁים
שָׁנָה,
וְאַרְבַּע
מֵאוֹת
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד
בָּנִים,
וּבָנוֹת. {ס}
يز- ويحي
عبر احري هوليدو فلج شلوشيم شنه و اربع ماوت شنه و يولد بنيم و بنوت
|
17 And Eber lived after he begot Peleg
four hundred and thirty years, and begot sons and daughters. {S}
يز- ويحي عابر بعد وليده فالج ثلاثين سنة و اربع مئة سنة و يولد
بنين و بنات
|
יח וַיְחִי-פֶלֶג,
שְׁלֹשִׁים
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד,
אֶת-רְעוּ.
يح –
ويحي فلج شلوشيم شنه ويولد ات-رعو
|
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
يح – ويحي فالج ثلاثين سنة و يولد رعو ( راعي )
|
יט וַיְחִי-פֶלֶג,
אַחֲרֵי
הוֹלִידוֹ
אֶת-רְעוּ,
תֵּשַׁע
שָׁנִים,
וּמָאתַיִם
שָׁנָה; וַיּוֹלֶד
בָּנִים,
וּבָנוֹת. {ס}
يط- ويحي
فلج احري هوليدو ات-رعو تشع شنيم وماتيم شنه ويولد بنيم و بنوت
|
19 And Peleg lived after he begot Reu
two hundred and nine years, and begot sons and daughters. {S}
يط- ويحيا فالج بعد وليده رعو ( راعي) تسع سنين و مئتي سنة و يولد
بنين و بنات
|
כ וַיְחִי
רְעוּ,
שְׁתַּיִם
וּשְׁלֹשִׁים
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד,
אֶת-שְׂרוּג.
ك- ويحي
رعو شتيم و شلوشيم شنه و يولد ات- سروج
|
20 And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
ك- ويحيا رعو اثنين و ثلاثين سنة و يولد سروج ( سراج – او شروق )
|
כא וַיְחִי
רְעוּ,
אַחֲרֵי
הוֹלִידוֹ
אֶת-שְׂרוּג,
שֶׁבַע
שָׁנִים,
וּמָאתַיִם
שָׁנָה; וַיּוֹלֶד
בָּנִים,
וּבָנוֹת. {ס}
كا- ويحي
رعو احري هوليدو ات-سروج شبع شنيم و ماتيم شنه ويولد بنيم و بنوت
|
21 And Reu lived after he begot Serug
two hundred and seven years, and begot sons and daughters. {S}
كا- ويحيا رعو (راعي) بعد و ليده سروج ( سراج – او شروق ) سبع سنين و مئتي سنة و يولد بنين وبنات
|
כב וַיְחִי
שְׂרוּג,
שְׁלֹשִׁים
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד,
אֶת-נָחוֹר.
كك- ويحي
سروج شلوشيم شنه ويولد ات نحور
|
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
كك – ويحيا سروج( سراج – او شروق ) ثلاثين سنة و يولد ناحور ( ناحر )
|
כג וַיְחִי
שְׂרוּג,
אַחֲרֵי
הוֹלִידוֹ
אֶת-נָחוֹר--מָאתַיִם
שָׁנָה; וַיּוֹלֶד
בָּנִים,
וּבָנוֹת. {ס}
كج- ويحي
سروج احري هوليدو ات- نحور – ماتيم شنه و يولد بنيم و بنوت
|
23 And Serug lived after he begot Nahor
two hundred years, and begot sons and daughters. {S}
كج-
ويحيا سروج بعد وليده ناحور مئتي سنة و يولد بنين و بنات
|
כד וַיְחִי
נָחוֹר,
תֵּשַׁע
וְעֶשְׂרִים
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד,
אֶת-תָּרַח.
كد- ويحي
نحور تشع وعسريم شنه ويولد ات –ترح
|
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
كد – ويحي ناحور تسع و عشرين سنة و يولد تارح ( سارح)
|
כה וַיְחִי
נָחוֹר,
אַחֲרֵי
הוֹלִידוֹ
אֶת-תֶּרַח,
תְּשַׁע-עֶשְׂרֵה
שָׁנָה,
וּמְאַת
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד
בָּנִים,
וּבָנוֹת. {ס}
كه –
ويحي نحور احري هوليدو ات- ترح تشع –عشره شنه و مات شنه و يولد بنيم و بنوت
|
25 And Nahor lived after he begot Terah
a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters. {S}
كه- و يحيا ناحور بعد وليده تارح تسع عشرة سنة و يولد بنين و بنات
|
כו וַיְחִי-תֶרַח,
שִׁבְעִים
שָׁנָה;
וַיּוֹלֶד,
אֶת-אַבְרָם,
אֶת-נָחוֹר,
וְאֶת-הָרָן.
كو- ويحي
ترح شبعيم شنه ويولد ات-ابرم ، ات نحور و ات-هرن
|
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
كو- ويحي تارح سبعين سنة و يولد ابرام و ناحور و هاران
|
כז וְאֵלֶּה,
תּוֹלְדֹת
תֶּרַח--תֶּרַח
הוֹלִיד
אֶת-אַבְרָם,
אֶת-נָחוֹר
וְאֶת-הָרָן;
וְהָרָן,
הוֹלִיד אֶת-לוֹט.
كز- واله
تولدون ترح – ترح هوليد ات- ابرم و ات نحور و ات هرن ، وهرن يولد ات لوط
|
27 Now these are the
generations of Terah. Terah
begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
كز – وها هي مواليد تارح – تارح يولد ابرام و نحور و هاران و هاران
يولد لوط ( المختبئ – الهارب من فعل لطى )
|
כח וַיָּמָת
הָרָן,
עַל-פְּנֵי
תֶּרַח
אָבִיו, בְּאֶרֶץ
מוֹלַדְתּוֹ,
בְּאוּר
כַּשְׂדִּים.
كح –
ويمت هرن ،عل-فني ترح ابيو بارص مولدتو باور كسديم
|
28 And Haran died in the presence
of his father Terah in the land of his nativity, in
Ur of the Chaldees.
كح-
ويموت هاران امام تارح ابيه بارض مولده باوركسديم ( عروق السديم )
( تسمى ايضا العروق المعترضة في شرق
الجزيرة العربية )
|
כט וַיִּקַּח
אַבְרָם
וְנָחוֹר
לָהֶם,
נָשִׁים:
שֵׁם
אֵשֶׁת-אַבְרָם,
שָׂרָי,
וְשֵׁם אֵשֶׁת-נָחוֹר
מִלְכָּה,
בַּת-הָרָן
אֲבִי-מִלְכָּה
וַאֲבִי
יִסְכָּה.
كط- ويقح
ابرم ونحور لهم نشيم :شم اشت – ابرم ساره ، و شم اشت-نحور ملكه ، بت-هرن
أبي ملكه
وأبي يسكه
|
29 And Abram and Nahor took them wives: the name
of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the
daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
كط- ويقح
( يأخذ ) ابرام و ناحور لهم نساء اسم عيشة ( زوجة) ابرام ساره ، و اسم عيشة (
زوجة ) ناحور ملكه ، بنت هاران
ابي ملكه
و ابي يسكه
|
ל וַתְּהִי
שָׂרַי, עֲקָרָה:
אֵין לָהּ,
וָלָד.
ل- وتحي
ساره عقره : اين له ولد
|
30 And Sarai was barren; she had no child.
ل- و تحيا ساره عاقرة : ليس لها ولد
|
לא וַיִּקַּח
תֶּרַח
אֶת-אַבְרָם
בְּנוֹ, וְאֶת-לוֹט
בֶּן-הָרָן
בֶּן-בְּנוֹ,
וְאֵת
שָׂרַי כַּלָּתוֹ,
אֵשֶׁת
אַבְרָם בְּנוֹ;
וַיֵּצְאוּ
אִתָּם
מֵאוּר
כַּשְׂדִּים,
לָלֶכֶת
אַרְצָה
כְּנַעַן,
וַיָּבֹאוּ
עַד-חָרָן,
וַיֵּשְׁבוּ
שָׁם.
لا –
ويقح ترح ات –ابرام بنو و ات-لوط بن بنو و ات –ساره كلتو اشت ابرام بنو و يصاوا
اتم ماوركسديم للكه ارصه كنعن ويباوا عد حرن ويشبو شم
|
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they
went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
لا- ويقح ( يأخذ) تارح ابرام ابنه و لوط ابن ابنه و سارة كنته و عيشة ( زوجة) ابرام و يخرجوا جميعهم من
اروكسديم ( من عروق السديم ) للقاء ارضه كنعان (كنانة- غرب جزيرة العرب) فيأوبوا
(فيأتوا- يعودوا) الى حران ( الحرات –
الجبال البركانية في غرب الجزيرة العربية ) ثم يسكنوا هناك
|
לב וַיִּהְיוּ
יְמֵי-תֶרַח,
חָמֵשׁ
שָׁנִים וּמָאתַיִם
שָׁנָה;
וַיָּמָת
תֶּרַח,
בְּחָרָן. {פ}
لب –
ويهيو يمي –ترح خمش شنيم و ماتيم شنه و يمت ترح بحرن
|
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran. {P}
لب- و ها هي ايام تارح خمس سنين و مئتي سنة و يمت تارح في حران (
حرات – الجبال البركانية في غرب الجزيرة العربية )
|