Genesis Chapter 13

א  וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ, וְלוֹט עִמּוֹ--הַנֶּגְבָּה.

أ – و يعل ابرام ممصريم هوا واشتو و كل-اشر-لو ولوط عمو—هنجبه

1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.

ا- و يصعد ( الى السفينة)  ابرام من مصر هو و عيشته (زوجته) و كل اثر ( الذي) له و لوط قريبه – الى الجنوب ( اليمن حيث انها الى الجنوب من بيت ال)

ב  וְאַבְרָם, כָּבֵד מְאֹד, בַּמִּקְנֶה, בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב.

ب- وابرام كبد ماود بمقنه بكسف و بذهب

2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

ب- وكان ابرام قبض ( تكبد ،  حصل على ) كثير  من مقتنايات ( الماشية) و الفضة ( من مكاسب)  و الذهب

ג  וַיֵּלֶךְ, לְמַסָּעָיו, מִנֶּגֶב, וְעַד-בֵּית-אֵל--עַד-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר-הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה, בֵּין בֵּית-אֵל, וּבֵין הָעָי.

ج- ويلك لمسعيو منجب وعد-بيت-ال—عد-همقوم  اشر-هيه شم اهليت بتحله بين بيت-ال و بين هعي

3 And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai;

ج- ويذهب للسعي   من الجنوب  و يعود الى بيت ال الى المقام الذي كانت تحل به خيمته بين بيت ال وبين  العي 

ד  אֶל-מְקוֹם, הַמִּזְבֵּחַ, אֲשֶׁר-עָשָׂה שָׁם, בָּרִאשֹׁנָה; וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם, בְּשֵׁם יְהוָה.

د- ال- مقوم همزبح اشر-عسه  شم ، براش نه ويقرا شم ابرم بشم يهوه

4 unto the place of the altar, which he had made there at the first; and Abram called there on the name of the LORD.

 د- الى المقام المذبح الذي صنعه هناك  في البداية فيقرا ( يؤذن – ينادي) ابرام باسم الله ( اياه )

ה  וְגַם-לְלוֹט--הַהֹלֵךְ, אֶת-אַבְרָם:  הָיָה צֹאן-וּבָקָר, וְאֹהָלִים.

ح- وجم-للوط هحولك ، ات-ابرام : هيه صوان-وبقر واوهليم

5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

 

ح – وايضا للوط  المنطلق ( الذي ذهب)  مع ابرام كان له غنم و بقر و خيام

ו  וְלֹא-נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ, לָשֶׁבֶת יַחְדָּו:  כִּי-הָיָה רְכוּשָׁם רָב, וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו.

و- ولوا  -نسا اوتم هارص ، لشبت يحدو  : كي-هيه ركوشم رب ، ولوا يكلو لشبت يحدو

6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together; for their substance was great, so that they could not dwell together.

و- فلم تسع الارض  كلاهما ليثبتوا ( ليسكنوا) متجاورين ( حد) لان ماشيتهم ( مقتنياتهم ) كانت تربو ( تزيد) و لم يقدروا السكن متجاوين

ז  וַיְהִי-רִיב, בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה-אַבְרָם, וּבֵין, רֹעֵי מִקְנֵה-לוֹט; וְהַכְּנַעֲנִי, וְהַפְּרִזִּי, אָז, יֹשֵׁב בָּאָרֶץ.

ز- ويهي  -ريب بين روعي مقنه-ابرام و بين روعي مقنه-لوط وهكنعني وهفرزي از شب بارص 

7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.

ز- و ها هي ( فتكون)  حرب ( منازعة)  بين رعاة  مقتنيات( ماشية) ابرام و بين رعاة ماشية لوط ، و االكنعاني و الفارسي كانوا وقت اذ يسكنون الارض

ח  וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל-לוֹט, אַל-נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ, וּבֵין רֹעַי, וּבֵין רֹעֶיךָ:  כִּי-אֲנָשִׁים אַחִים, אֲנָחְנוּ.

ح- ويوامر ابرام ال-لوط ال-نا تهي مريبه بيني و بينك وبين روعي و بين روعيك : كي-انشيم احيم انحنو

8 And Abram said unto Lot: 'Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we are brethren.

 

ح- فيقول ابرام للوط لا تكون حرب (منازعة)  بيني و بينك و بين رعاتي و بين رعاتك  لاننا نحن  اناس اخوة

ט  הֲלֹא כָל-הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ, הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי:  אִם-הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה, וְאִם-הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה.

ط- هلوا كل-هارص لفنيك هفرد نا  معلي : ام-هسموال وايمنه وام-هيمين واسمايله 

9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.'

ط- ها هي كل الارض  امامك انفرد  من علي

 اما شمالا و انا يمينا و اما يمينا و انا شمالا

( يمين – اليمن جنوب الجزيرة العربية – شمال – الشام  )

י  וַיִּשָּׂא-לוֹט אֶת-עֵינָיו, וַיַּרְא אֶת-כָּל-כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, כִּי כֻלָּהּ, מַשְׁקֶה--לִפְנֵי שַׁחֵת יְהוָה, אֶת-סְדֹם וְאֶת-עֲמֹרָה, כְּגַן-יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, בֹּאֲכָה צֹעַר.

ي- ويسا-لوط-عينيو ويرا ات-كل-ككر هيردن كي كله مشقه –لفني شتت يهوه ات-سدوم وات-عمووره كجن-يهوه كارص مصريم باكه صوعر

10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.

ي- ويرفع لوط عينيه و يرى ان كل القرى في العبر (ريدان) كلها سقي ( مروية ) امام شتاء الله ( اياه) سدوم ( ثمود) و عموره ( و مهره ) كجنة الله (اياه ) كارض مصر حتى صوغر ( صوقر- خليج على ساحل بحر العرب)

יא  וַיִּבְחַר-לוֹ לוֹט, אֵת כָּל-כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, וַיִּסַּע לוֹט, מִקֶּדֶם; וַיִּפָּרְדוּ, אִישׁ מֵעַל אָחִיו.

يا – ويبحر –لو لوط ات كل-ككر هيردن ويسع لوط مقدم ويفردو ، ايش معل احير

11 So Lot chose him all the plain of the Jordan; and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.

يا – و يختار لوط له كل قعر (وادي)  العبر ( ريدان) و يسعى لوط شرقا ( الى الشرق) و ينفرد كل من على الاخر

יב  אַבְרָם, יָשַׁב בְּאֶרֶץ-כְּנָעַן; וְלוֹט, יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר, וַיֶּאֱהַל, עַד-סְדֹם.

يب- ابرام يشب بارص-كنعن ولوط يشب بعري هككر وياهل عد-سدوم

12 Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.

يب- ابرام يسكن بارض كنعن ( كنانة ) و لوط يسكن بمدن الوادي و ينصب خيامه بعد ذلك في سدوم ( ثمود) (ياهل  عاد- و ثمود) 

יג  וְאַנְשֵׁי סְדֹם, רָעִים וְחַטָּאִים, לַיהוָה, מְאֹד.

يج – وانشي سدوم رعيم وحطايم ليهوه ماود

13 Now the men of Sodom were wicked and sinners against the LORD exceedingly.

يج- وكان اناس سدوم ( ثمود) عاصين ( مريعين)  و خطائين لله ( اياه) كثيرا

יד  וַיהוָה אָמַר אֶל-אַבְרָם, אַחֲרֵי הִפָּרֶד-לוֹט מֵעִמּוֹ, שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה, מִן-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אַתָּה שָׁם--צָפֹנָה וָנֶגְבָּה, וָקֵדְמָה וָיָמָּה.

يد- ويهوه امر  ال-ابرام احري  هفرد –لوط معمو ، سا نا عينيك وراه من-همقوم اشر-اته شم – صفونه ونجبه وقدمه ويمه

14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him: 'Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward;

يد- وهو ( الله اياه) قال لابرام بعد ان انفرد لوط عنه ، ارفع عينيك فترى من المقام الذي انت به  ( الصفا ) الشمال و الجنوب  و الشرق و الغرب ( يمه – البحر)  

 

( دعي اسم الشرق قدمه ، لان الانسان الاول قدم من الجنة الى المقام ، المكان الاول  ، و دعي اسم الغرب يمه ، لان البحر يكون على الشاطئ الغربي لارض الانسان الاول – شكم المقام )

טו  כִּי אֶת-כָּל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-אַתָּה רֹאֶה, לְךָ אֶתְּנֶנָּה, וּלְזַרְעֲךָ, עַד-עוֹלָם.

طو- كي ات-كل-هارص اشر-اته رواه لك اتننه

15 for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

 

طو – لانه كل الارض التي  انت تراها لك اعطيها

טז  וְשַׂמְתִּי אֶת-זַרְעֲךָ, כַּעֲפַר הָאָרֶץ:  אֲשֶׁר אִם-יוּכַל אִישׁ, לִמְנוֹת אֶת-עֲפַר הָאָרֶץ--גַּם-זַרְעֲךָ, יִמָּנֶה.

طز- وسمت ات-زرعك كعفر هارص : اشر ام-يركل ايش لمنوت ات-عفر هارص—جم-زرعك يمنه

16 And I will make thy seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

طز- سأمد زرعك ( ذريتك) كعفر الارض : لانه ان كان اي يمكنه تعداد  عفر الارض ، عندها يمكنه تعداد زرعك ( ذريتك)

יז  קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ, לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ:  כִּי לְךָ, אֶתְּנֶנָּה.

يز- قوم هتهلك بارص لاركه ولرحبه : كي لك اتننه

17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.'

يز- قم و ارتحل في الارض قربها و رحبها ( بعدها) لاني لك اعطيها

יח  וַיֶּאֱהַל אַבְרָם, וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא--אֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן; וַיִּבֶן-שָׁם מִזְבֵּחַ, לַיהוָה.  {פ}

يح- وياهل ابرام ويربوا ويشب بالوني ممرا—اشر بحبرون ويبن-شم مزبح ليهوه 

18 And Abram moved his tent, and came and dwelt by the terebinths of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto the LORD. {P}

يح- و يخيم ابرام و ياتي و يسكن بالوني ( باعالي  ) ممرا ( ذات المر ) التي بحبرون ( بالارض المقدسة –من حبر ) و يبني هناك مذبحا لله ( اياه)