Genesis Chapter 16

א  וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם, לֹא יָלְדָה לוֹ; וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית, וּשְׁמָהּ הָגָר.

ا- وسري اشت ابرام لوا يلده لو ، وله شفحه مصريم وشمه هجر

1 Now Sarai Abram's wife bore him no children; and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

ا- و ساراي عيشة ( زوجة )  ابرام  لم تلد له و لها جارية مصرية اسمها هاجر

ב  וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל-אַבְרָם, הִנֵּה-נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת--בֹּא-נָא אֶל-שִׁפְחָתִי, אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה; וַיִּשְׁמַע אַבְרָם, לְקוֹל שָׂרָי.

ب- وتوامر سري ال-ابرام هنه-نا عصرنه يهوه ملدت –بوا-نا ال-شفحتي اولي ابنه ممنه ويشمع ابرام لقول سري

2 And Sarai said unto Abram: 'Behold now, the LORD hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall be builded up through her.' And Abram hearkened to the voice of Sarai.

ب- و تقول ساراي الى ابرام ها انا قد (عصر)  حبس الله ( اياه ) مواليدي ، سالجا الى جاريتي ليكون لي ابن منها ، و يسمع ابرام لقول ساراي  

ג  וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת-אַבְרָם, אֶת-הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ, מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים, לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ, לוֹ לְאִשָּׁה.

ج- وتقح سري اشت-ابرام ات-هجر همصريت شفحته ، مقص عسر شنيم ، لشبت ابرام بارص كنعن وتتن اوته لابرم ايشه لو لاشه 

3 And Sarai Abram's wife took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.

ج- و تاخذ ساراي عيشة ( زوجة ) ابرام هاجر المصرية جاريتها ، بعد ان (انقضى )  ثبت ابرام عشر سنين بارض كنعن ( كنانه ) و تعطيها لابرام ليتخذها عيشة ( زوجة ) له ليعشرها (  ليتزوجها) 

 

 

ד  וַיָּבֹא אֶל-הָגָר, וַתַּהַר; וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה, וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ

בְּעֵינֶיהָ.

د- ويبا ال-هجر وتهر وترا  كي هرته وتقل جبرته بعينيه

 

 

 

 

4 And he went in unto Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

د- و ياتي ( يدخل ) الى هاجر فتحمل و ترى انها حملت فيقل جبروت ( ساراي) بعينيها

ה  וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל-אַבְרָם, חֲמָסִי עָלֶיךָ--אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ, וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ; יִשְׁפֹּט יְהוָה, בֵּינִי וּבֵינֶיךָ.

ه- وتوامر سري ال-ابرام حمسه عليك – انوكي نتتي شفحتي بحيقك وترا كي هرته واقل بعينيه يشفوط يهوه بيني و بينك

5 And Sarai said unto Abram: 'My wrong be upon thee: I gave my handmaid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.'

هـ- و تقول ساراي لابرام  وزرها  عليك انا اعطيتك جاريتي ، و لما رات حملها ، قللتني بعينيها ليحكم لله ( اياه ) بيني و بينك

ו  וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל-שָׂרַי, הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ--עֲשִׂי-לָהּ, הַטּוֹב בְּעֵינָיִךְ; וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי, וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ.

و- ويوامر ابرام ال-سري هنه شفحتك بيدك – عسي –له  هطوب بعينيك وتعنه سري وتبرح مفنيو

6 But Abram said unto Sarai: 'Behold, thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes.' And Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face.

و- ويقول ابرام لسراي ها هي جاريتك بيدك اصنعي لها طيبا بعينيك ،  فتعنفها ( تعاتبها)   ساراي فتبرح من امامها

ז  וַיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יְהוָה, עַל-עֵין הַמַּיִם--בַּמִּדְבָּר:  עַל-הָעַיִן, בְּדֶרֶךְ שׁוּר.

ز- ويمصاه ملاك يهوه عل-عين هميم –بمدبر : عل-هعين بدرك شور

7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

ز- ويراها ملاك الله ( اياه ) على عين الماء في الخارج ( في مخرج الصحراء) على العين  باسفل ( بطريق )  ثور ( جبل ثور بمكة )

ח  וַיֹּאמַר, הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי-מִזֶּה בָאת--וְאָנָה תֵלֵכִי; וַתֹּאמֶר--מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי, אָנֹכִי בֹּרַחַת.

ح- ويوامر هجر شفحت سري اي-مزه بات – وانه تلكي ، اتوامر – مفني سري جبرتي انوكي بورحت 

8 And he said: 'Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou?' And she said: 'I flee from the face of my mistress Sarai.'

ح- ويقول لهاجر جارية ساراي ، متى ( من اين )  اتيت – و اين تذهبين فتقول – من امام( جبروت )  ساراي سيدتي انا

( بارحت )  ذهبت

ט  וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה, שׁוּבִי אֶל-גְּבִרְתֵּךְ, וְהִתְעַנִּי, תַּחַת יָדֶיהָ.

ط- ويوامر له ملاك يهوه شوبي ال-جبرتك وهتعني تحت يديه

9 And the angel of the LORD said unto her: 'Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.'

ط- ويقول لها ملاك الله ( اياه ) عودي الى سيدتك و ضعي نفسك تحت يديها

י  וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה, הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת-זַרְעֵךְ, וְלֹא יִסָּפֵר, מֵרֹב.

ي- ويوامر له ملاك يهوه هربه اربه ات-زرعك ولوا يسفر مروب 

10 And the angel of the LORD said unto her: 'I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

ي- ويقول لها ملاك الله ( اياه) ساربو ربوا زرعك ( سازيد ذريتك ) ولا تعود تعد من كثرة ما ربت ( ما زادت )

יא  וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה, הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ יִשְׁמָעֵאל, כִּי-שָׁמַע יְהוָה אֶל-עָנְיֵךְ.

يا- ويوامر له ملاك يهوه هنك هره ويولدت بن وقرات شمو يشمعال كي- شمع يهوه ال-عنيك 

11 And the angel of the LORD said unto her: 'Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because the LORD hath heard thy affliction.

يا- ويقول لها ملاك الله ( اياه ) ها إنك  حامل و ستولدين ابن وسيكون اسمه يسمع ال ( يسمع الله ) – لان الله ( اياه ) سمع انينك

 

 

יב  וְהוּא יִהְיֶה, פֶּרֶא אָדָם--יָדוֹ בַכֹּל, וְיַד כֹּל בּוֹ; וְעַל-פְּנֵי כָל-אֶחָיו, יִשְׁכֹּן.

يب- وهوا يهوه فرا ادم—يدو بكول ويد كول بو ، وعل-فني كل-احيو يشكون

 

 

 

12 And he shall be a wild ass of a man: his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the face of all his brethren.'

يب- ( هو يكون كخلق ادم ) (أو -  هو يكون فروه احمر )  – يده بالكل ويد الكل به ( كل البشر )  ، وامام وجه  كل اخوته ( البشر ) يسكن

יג  וַתִּקְרָא שֵׁם-יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ, אַתָּה אֵל רֳאִי:  כִּי אָמְרָה, הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי--אַחֲרֵי רֹאִי.

يج- وتقرا شم –يهوه هدوبر اليه اته ال راي : كي امره هجم هلوم رايتي—احري رواي

13 And she called the name of the LORD that spoke unto her, Thou art a God of seeing; for she said: 'Have I even here seen Him that seeth Me?'

يج- وتقرا اسم الله ( اياه ) الذي تكلم  اليها انت الذي ترى : لانها قالت  بالرغم لم  رأيته – في النهاية ( لكنه)  رآني .

יד  עַל-כֵּן קָרָא לַבְּאֵר, בְּאֵר לַחַי רֹאִי--הִנֵּה בֵין-קָדֵשׁ, וּבֵין בָּרֶד.

يد- عل-كن قرا لبار ، بار لحي رواي –هنه بين –قدش و بين برد 

14 Wherefore the well was called 'Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

 

يد – على ذلك دعيت االبئر بئر  حي رئي ( الرؤية الحية- حراء ) هي بين قادس ( المكان المقدس) وبين  برد   

טו  וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם, בֵּן; וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם-בְּנוֹ אֲשֶׁר-יָלְדָה הָגָר, יִשְׁמָעֵאל.

طو – وتلد هجر لابرم بن ويقرا ابرم شم—بنو ااشر يلده هجر يشمعال

15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.

 

طو- وتلد هاجر لابرام ابن و يقرا ابرام اسم ابنه الذي ولدته هاجر يسمع ال ( الله سميع )  

טז  וְאַבְרָם, בֶּן-שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים, בְּלֶדֶת-הָגָר אֶת-יִשְׁמָעֵאל, לְאַבְרָם.  {ס}

طز- وابرام بن-شمونيم شنه وشش شنيم بلدت-هجر ات يشمعال لابرام

16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram. {S}

 

طز- وكان ابرام ابن ثمانين سنة و ستة سنوات  عندما ولدت – هاجر يسمع ال لابرام

 

 

setstats1