א וַיְהִי
אַבְרָם,
בֶּן-תִּשְׁעִים
שָׁנָה וְתֵשַׁע
שָׁנִים;
וַיֵּרָא
יְהוָה
אֶל-אַבְרָם,
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אֲנִי-אֵל
שַׁדַּי--הִתְהַלֵּךְ
לְפָנַי,
וֶהְיֵה
תָמִים.
ا- ويهي
ابرم بن-تشعيم شنه وتشع شنيم ويرا يهوه ال-ابرم ويوامر اليو اني-ال-شدي—هتهلك
لفني وهيه تميم
|
1 And when Abram was
ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him: 'I
am God Almighty; walk before Me, and be thou wholehearted.
ا- وهاهو ابرام ابن تسعين سنة و تسع سنوات
و يرى ( يظهر ) الله ( اياه) الى ابرام و يقول له انني انا االشديد
( القوي) انطلق (امشي) امامي واعمل (
تاما – كاملا ) صالحا
|
ב וְאֶתְּנָה
בְרִיתִי,
בֵּינִי
וּבֵינֶךָ; וְאַרְבֶּה
אוֹתְךָ,
בִּמְאֹד
מְאֹד.
ب- واتنه
بريتي بيني وبينك واربه اوتك بماود ماود
|
2 And I will make My
covenant between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.'
ب- اعطيك براءتي بيني و بينك و اربي ( ازيد) لك كثيرا كثيرا
|
ג וַיִּפֹּל
אַבְרָם,
עַל-פָּנָיו;
וַיְדַבֵּר
אִתּוֹ
אֱלֹהִים,
לֵאמֹר.
ج- ويفول
ابرام عل-فنيو ، ويدبر اتو الوهيم لامور
|
3 And Abram fell on his
face; and God talked with him, saying:
ج- يلف ( أويقع يسجد ) ابرام على وجهه ، و يعقب له الوهيم
القول
|
ד אֲנִי,
הִנֵּה
בְרִיתִי
אִתָּךְ;
וְהָיִיתָ, לְאַב
הֲמוֹן
גּוֹיִם.
د- اني
هنه بريتي اتك وهييت لاب همون جويم
|
4 'As for Me, behold,
My covenant is with thee, and thou shalt be the
father of a multitude of nations.
د- اني اعطي براءتي لك و انت ستكون اب لامم ( لشعوب) عديدة ( او للامم المؤمنة – آمون )
|
ה וְלֹא-יִקָּרֵא
עוֹד
אֶת-שִׁמְךָ,
אַבְרָם; וְהָיָה
שִׁמְךָ
אַבְרָהָם,
כִּי
אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם
נְתַתִּיךָ.
هـ- ولوا
–يقرا عود ات-شمك ابرم ، وهيه شمك ابرهم ، كي اب-همون جويم نتتيك
|
5 Neither shall thy
name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father
of a multitude of nations have I made thee.
هـ- و لا يقرا ( يقال) بعد الان اسمك ابرام ، هو اسمك اب- رحم (
ابو الارحام ) لانك ستكون اب لامم كثيرة ( ابو الامم المؤمنة )
|
ו וְהִפְרֵתִי
אֹתְךָ
בִּמְאֹד
מְאֹד, וּנְתַתִּיךָ
לְגוֹיִם;
וּמְלָכִים,
מִמְּךָ יֵצֵאוּ.
و-
وهفرتي وتك بماود ماود ونتتيك لجويم ، وملكيم ممك يصاو
|
6 And I will make thee
exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out
of thee.
و- و اثمرتك فتكون كثيرا
كثير ، نعطيك الامم ، و الملوك منك يخرجوا
|
ז וַהֲקִמֹתִי
אֶת-בְּרִיתִי
בֵּינִי
וּבֵינֶךָ,
וּבֵין
זַרְעֲךָ
אַחֲרֶיךָ
לְדֹרֹתָם--לִבְרִית
עוֹלָם:
לִהְיוֹת
לְךָ לֵאלֹהִים,
וּלְזַרְעֲךָ
אַחֲרֶיךָ.
ز-
وهقموتي ات-بريتي بيني و بينك وبين زرعك احريك لدوروتم – لبريت عولم : لهيوت لك
لالوهيم ولزرعك احريك
|
7 And I will establish
My covenant between Me and thee and thy seed after thee throughout their
generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy
seed after thee.
ز- و اقيم براءتي بيني و
بينك و بين زرعك ( ذريتك) الذين ياتوا بعدك لادوار ( لاجيال) ، براءة الى الابد
، الله ( الوهيم ) يكون معك و مع زرعك ( ذريتك) بعدك
|
ח וְנָתַתִּי
לְךָ
וּלְזַרְעֲךָ
אַחֲרֶיךָ אֵת
אֶרֶץ
מְגֻרֶיךָ,
אֵת
כָּל-אֶרֶץ
כְּנַעַן,
לַאֲחֻזַּת,
עוֹלָם;
וְהָיִיתִי
לָהֶם, לֵאלֹהִים.
ح- ونتتي
لك ولزرعك احريك ات ارص مجريك ات كل-ارص كنعن لاحزت عولم وهييتي لهم لالوهيم
|
8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting
possession; and I will be their God.'
ح- و اعطي لك و لزرعك ( ذريتك) ارض ( هجرتك) ترحالك كل ارض كنعن ( كنانة ) لاخر الزمن و
انا اكون الههم
|
ט וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים
אֶל-אַבְרָהָם,
וְאַתָּה
אֶת-בְּרִיתִי
תִשְׁמֹר--אַתָּה
וְזַרְעֲךָ
אַחֲרֶיךָ,
לְדֹרֹתָם.
ط-
ويوامر الوهيم ال-ابرهم ، واته ات-بريتي تشمور—ااته وزرعك احريك لدوروتم
|
9 And God said unto
Abraham: 'And as for thee, thou shalt keep My
covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
ط- ويقول
الله ( الوهيم ) لاب-رحم و انت تحفظ ( تثمر) براءتي – انت و زرعك ( ذريتك) التي
من بعدك لادوارهم ( لاجيالهم)
|
י זֹאת
בְּרִיתִי
אֲשֶׁר
תִּשְׁמְרוּ,
בֵּינִי
וּבֵינֵיכֶם,
וּבֵין
זַרְעֲךָ, אַחֲרֶיךָ:
הִמּוֹל
לָכֶם,
כָּל-זָכָר.
ي- زوات
بريتي اشر تشمرو بيني و بينيكم وبين زرعك ، احريك همول لكم كل-زكر
|
10 This is My covenant,
which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male
among you shall be circumcised.
ي- هذه براءتي التي تحفظ ( تثمر) بيني و بينكم و بين زرعك ( ذريتك)
التي من بعدك ، يختن لكم كل ذكر
|
יא וּנְמַלְתֶּם,
אֵת בְּשַׂר
עָרְלַתְכֶם;
וְהָיָה
לְאוֹת
בְּרִית,
בֵּינִי
וּבֵינֵיכֶם.
يا-
ونملتم ات بشر عرلتكم وهيه لاوت بريت بيني و بينكم
|
11 And ye shall be
circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a
covenant betwixt Me and you.
يا- ويقطع بشرة (جلدة- لحم) غرلتكم و هذه تكون براءة بيني و بينكم
|
יב וּבֶן-שְׁמֹנַת
יָמִים,
יִמּוֹל
לָכֶם כָּל-זָכָר--לְדֹרֹתֵיכֶם:
יְלִיד
בָּיִת--וּמִקְנַת-כֶּסֶף
מִכֹּל
בֶּן-נֵכָר,
אֲשֶׁר לֹא
מִזַּרְעֲךָ
הוּא.
يب –
وبن-شمونت يميم يمول لكم كل-زكر—لدور تيكم يليد بيت—ومقنت-كسف مكول بن-نكر اشر
لوا مزرعك هوا
|
12 And he that is eight
days old shall be circumcised among you, every male throughout your
generations, he that is born in the house, or bought with money of any
foreigner, that is not of thy seed.
يب- و ابن ثمانية ايام ( يختن) لكم كل ذكر – لاجيال مواليد البيت ،
او ما اخذ بالمال ( اقتنيتموه – كسبا ) من
كل ابن غريب و هو ليس من زرعك ( ذريتك)
|
יג הִמּוֹל
יִמּוֹל
יְלִיד
בֵּיתְךָ,
וּמִקְנַת
כַּסְפֶּךָ;
וְהָיְתָה
בְרִיתִי
בִּבְשַׂרְכֶם,
לִבְרִית
עוֹלָם.
يج- - همول
يمول يليد بيتك ، ومققنت كسفك وهيته بريتي ببسركم لبريت عولم
|
13 He that is born in
thy house, and he that is bought with thy money, must needs
be circumcised; and My covenant shall be in your flesh for an everlasting
covenant.
يج- يختن ختانا وليد بيتك ، و من اقتنيت بمالك ، وهذه براءتي
ببشرتكم( بجلدكم – بلحمكم ) براءة الى الابد
|
יד וְעָרֵל
זָכָר,
אֲשֶׁר
לֹא-יִמּוֹל
אֶת-בְּשַׂר
עָרְלָתוֹ--וְנִכְרְתָה
הַנֶּפֶשׁ
הַהִוא,
מֵעַמֶּיהָ:
אֶת-בְּרִיתִי,
הֵפַר. {ס}
يد- وعرل
زكر اشر لوا-يمول ات-بسر عرلتو—ونكرته هنفش ههرا معميه : ات-بريتي هفر
|
14 And the uncircumcised
male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be
cut off from his people; he hath broken My covenant.' {S}
يد- و
غرلة ذكر للذي لم تقطع بشرة ( جلدة) غرلته – تقطع نفسه من العامة ( الشعب) و
براءتي قد كفر
|
טו וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים,
אֶל-אַבְרָהָם,
שָׂרַי אִשְׁתְּךָ,
לֹא-תִקְרָא
אֶת-שְׁמָהּ
שָׂרָי:
כִּי שָׂרָה,
שְׁמָהּ.
طو-
ويوامر الوهيم ال-ابرهم سري اشتك لوا تقرا ات-شمه سري : كي سره شمه
|
15 And God said unto
Abraham: 'As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai,
but Sarah shall her name be.
طو- و يقول الله ( الوهيم ) لاب-رحم ساراي عيشتك لا يكون اسمها ساراي
، لانه ساره يصبح اسمها
|
טז וּבֵרַכְתִּי
אֹתָהּ,
וְגַם
נָתַתִּי
מִמֶּנָּה
לְךָ בֵּן;
וּבֵרַכְתִּיהָ
וְהָיְתָה
לְגוֹיִם,
מַלְכֵי
עַמִּים
מִמֶּנָּה
יִהְיוּ.
طز-
وبركتي اوته وجم نتتي ممنه لك بن ، وبركتيه وهيته لجويم ، ملكي عميم ممنه يهيو
|
16 And I will bless her,
and moreover I will give thee a son of her; yea, I will bless her, and she
shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.'
طز- و بركتي لها و ايضا اعطي منها لك ابن ، و ابراك بها الامم و ملوك العامة يكونوا
منها
|
יז וַיִּפֹּל
אַבְרָהָם
עַל-פָּנָיו,
וַיִּצְחָק;
וַיֹּאמֶר
בְּלִבּוֹ,
הַלְּבֶן
מֵאָה-שָׁנָה
יִוָּלֵד,
וְאִם-שָׂרָה,
הֲבַת-תִּשְׁעִים
שָׁנָה
תֵּלֵד.
يز-
ويفول ابرهم عل-فنيو ويصحق ويوامر بلبو هلبن ماه-شنه يولد ، وام-سره هبت-تشعيم
شنه تلد
|
17 Then Abraham fell
upon his face, and laughed, and said in his heart: 'Shall a child be born
unto him that is a hundred years old? and shall
Sarah, that is ninety years old, bear?'
يز- و يلف (أويقع يسجد ) على وجهه و يضحك و يقول في لبه ( قلبه
) الابن مئة سنة يولد ولد ، وهل سرة ابنة
التسعين سنة تلد؟
|
יח וַיֹּאמֶר
אַבְרָהָם,
אֶל-הָאֱלֹהִים:
לוּ יִשְׁמָעֵאל,
יִחְיֶה
לְפָנֶיךָ.
يح-
ويوامر ابرهم ال-هالوهيم : لو يشمعال يحيه لفنيك
|
18 And Abraham said unto
God: 'Oh that Ishmael might live before Thee!'
يح- ويقول اب-رحم لله ( لالوهيم ) : اليس يسمع ال ( اسماعيل) يحيا امامك
|
יט וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים,
אֲבָל
שָׂרָה
אִשְׁתְּךָ
יֹלֶדֶת
לְךָ בֵּן,
וְקָרָאתָ
אֶת-שְׁמוֹ,
יִצְחָק;
וַהֲקִמֹתִי
אֶת-בְּרִיתִי
אִתּוֹ
לִבְרִית
עוֹלָם,
לְזַרְעוֹ
אַחֲרָיו.
يط-
ويوامر الوهيم ابا سره اشتك ، لدت لك بن ، وقرات ات –شمو يصحق ، وهقموتي
ات-بريتي اتو لبريت عولم لزرعو احريو
|
19 And God said: 'Nay,
but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt
call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an
everlasting covenant for his seed after him.
يط- فيقول الله ( الوهيم ) بل
ساره عيشتك ( زوجتك ) تلد لك ابن ، و تقرأ اسمه يضحك ( يصحك ) ، ساقيم براءتي له للابد و
لزرعه ( ذريته ) من بعده
|
כ וּלְיִשְׁמָעֵאל,
שְׁמַעְתִּיךָ--הִנֵּה
בֵּרַכְתִּי
אֹתוֹ
וְהִפְרֵיתִי
אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי
אֹתוֹ, בִּמְאֹד
מְאֹד:
שְׁנֵים-עָשָׂר
נְשִׂיאִם יוֹלִיד,
וּנְתַתִּיו
לְגוֹי
גָּדוֹל.
ك-
وليشمعال شمعتيك – هنه بركتي اوتو بماود ماود : شنيم –عسر نسيام يولد وونتتيو
لجوي جدول
|
20 And as for Ishmael, I
have heard thee; behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and
will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make
him a great nation.
ك- و ليسمع ال ، انا سمعتك ، وهاهي بركتي له كثير كثيرا : اثني عشر
اميرا يولد و ساجعله امة عظيمة
|
כא וְאֶת-בְּרִיתִי,
אָקִים
אֶת-יִצְחָק,
אֲשֶׁר
תֵּלֵד לְךָ
שָׂרָה
לַמּוֹעֵד
הַזֶּה, בַּשָּׁנָה
הָאַחֶרֶת.
كا-
وات-بريتي اقيم ات-يصحق اشر تلد لك سره لموعد هزه بشنه هاحرت
|
21 But My covenant will
I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in
the next year.'
كا- و براءتي اقيم ليضحك ( يصحك ) الذي تلده لك ساره في الموعد هذا
بآخر السنة ( او السنة القادمة )
|
כב וַיְכַל,
לְדַבֵּר
אִתּוֹ;
וַיַּעַל
אֱלֹהִים,
מֵעַל
אַבְרָהָם.
كب- ويكل
لدبر اتو / ويعل الوهيم ، معل ابرهم
|
22 And He left off
talking with him, and God went up from Abraham.
كب- ويقلى ( يترك) الكلام ( او الصحراء ) و يعلو الله ( الوهيم
) من على (فوق ) اب-رحم
|
כג וַיִּקַּח
אַבְרָהָם
אֶת-יִשְׁמָעֵאל
בְּנוֹ,
וְאֵת
כָּל-יְלִידֵי
בֵיתוֹ
וְאֵת כָּל-מִקְנַת
כַּסְפּוֹ--כָּל-זָכָר,
בְּאַנְשֵׁי
בֵּית
אַבְרָהָם;
וַיָּמָל אֶת-בְּשַׂר
עָרְלָתָם,
בְּעֶצֶם
הַיּוֹם הַזֶּה,
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
אִתּוֹ,
אֱלֹהִים.
كج –
ويقح ابرهم ات-يشمعال بنو واتكل-يليدي بيتو وات كل-مقنت كسفو—كل-زكر بانشي بيت
ابرهم ويمل ات بسر عرلتم بعصم هيوم هزه كاششر دبر اتو الوهيم
|
23 And Abraham took
Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were
bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and
circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said
unto him.
كج- وياخذ اب رحم يسمع ال ابنه و كل اولاد بيته و كل مقتنيات ماله
( كسبهم ) كل ذكر باناس بيت اب رحم و
يختنهم ببشرة غرلتهم في ذلك اليوم كما
قال له الله ( الوهيم)
|
כד וְאַבְרָהָם--בֶּן-תִּשְׁעִים
וָתֵשַׁע, שָׁנָה:
בְּהִמֹּלוֹ,
בְּשַׂר
עָרְלָתוֹ.
كد-
وابرهم –بن-تشعيم وتشع نه : بهمولو بسر عرلتو
|
24 And Abraham was
ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his
foreskin.
كد- وكان اب رحم ابن تسع و تسعين سنة : عندما ختن بشرة غرلته
|
כה וְיִשְׁמָעֵאל
בְּנוֹ,
בֶּן-שְׁלֹשׁ
עֶשְׂרֵה
שָׁנָה:
בְּהִמֹּלוֹ--אֵת,
בְּשַׂר עָרְלָתוֹ.
كه-
ويشمعال بنو بن –شلوش عسر شنة : بهمولو – ات بسر عرلتو
|
25 And Ishmael his son
was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
كه- و كان يسمع ال ابنه ، ابن ثلاث عشر سنة : عندما ختن بشرة عرلتو
|
כו בְּעֶצֶם
הַיּוֹם
הַזֶּה,
נִמּוֹל
אַבְרָהָם,
וְיִשְׁמָעֵאל,
בְּנוֹ.
كو- بعصم
هيوم هزه نمول ابرهم ويشمعال بنو
|
26 In the selfsame day
was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
كو- بعصمة ( في اليوم عينه) هذا اليوم ختن اب رحم و يسمع ال ابنه
|
כז וְכָל-אַנְשֵׁי
בֵיתוֹ יְלִיד
בָּיִת,
וּמִקְנַת-כֶּסֶף
מֵאֵת בֶּן-נֵכָר--נִמֹּלוּ,
אִתּוֹ. {פ}
كز-
وكل-انشي بيتو يليد بيت ومقنت –كسف مات بن-نكر—نمولو اتو
|
27 And all the men of
his house, those born in the house, and those bought with money of a
foreigner, were circumcised with him. {P}
كز- وكل اناس بيته من مواليد بيته و مقتنيات –ماله ( كسبه) من
ابن ( النكر) الغرباء – ختنوا
معه
|