א וַיְכֻלּוּ
הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ,
וְכָל-צְבָאָם.
ا- ويكلو
هشميم وهارص ، وكل-صبام
|
1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of
them.
وكان كل
( يتم ) السماوات والارض وكل الذي بها .
|
ב וַיְכַל
אֱלֹהִים
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מְלַאכְתּוֹ
אֲשֶׁר
עָשָׂה;
וַיִּשְׁבֹּת
בַּיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי, מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ
אֲשֶׁר
עָשָׂה.
ب- ويكل
الوهيم بيوم هشبيعي ملاكتو اشر عسه ، ويشبوت بيوم
هشبيعي ،
مكل- ملاكتو اشر عسه
|
2 And on the seventh day God finished His work which He had made; and
He rested on the seventh day from all His work which He had made.
ب-
ويتم الله في اليوم السابع ملكه الذي
اعاشه( صنعه) ، ويثبت في اليوم السابع كل
من ملكه الذي عيشه (صنعه).
|
ג וַיְבָרֶךְ
אֱלֹהִים
אֶת-יוֹם
הַשְּׁבִיעִי, וַיְקַדֵּשׁ
אֹתוֹ: כִּי
בוֹ שָׁבַת
מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ,
אֲשֶׁר-בָּרָא
אֱלֹהִים
לַעֲשׂוֹת.
{פ}
ج- ويبرك
الوهيم ات-يوم هشبيعي ويقدش اوتو كي بو شبت مكل-ملاكتو ، اشر-برا الوهيم لعسوت
|
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it
He rested from all His work which God in creating had made. {P}
ج – و
يبارك الله اليوم السابع و يقدسه لان به ثبت كل ملكه الذي برأهم الله للعيش.
|
ד אֵלֶּה
תוֹלְדוֹת
הַשָּׁמַיִם
וְהָאָרֶץ, בְּהִבָּרְאָם:
בְּיוֹם,
עֲשׂוֹת
יְהוָה
אֱלֹהִים--אֶרֶץ וְשָׁמָיִם.
د – اله
تولدوت هشميم وهارص بهبرام بيوم عسوت يهوه الوهيم –ارص وشميم
|
4 These are the generations of the heaven and of the earth when they
were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
د- هكذا
ولدت السماوات و الارض بارادته من يوم اعاش الله الارض و السماء
|
ה וְכֹל
שִׂיחַ
הַשָּׂדֶה,
טֶרֶם
יִהְיֶה
בָאָרֶץ,
וְכָל-עֵשֶׂב
הַשָּׂדֶה,
טֶרֶם יִצְמָח:
כִּי לֹא
הִמְטִיר
יְהוָה
אֱלֹהִים,
עַל-הָאָרֶץ,
וְאָדָם
אַיִן, לַעֲבֹד
אֶת-הָאֲדָמָה.
هـ -
وكول سيح هسده ، طرم يهيه بارص ، وكل-عسب هسده ، طرم يصمح كي لوا همطير يهوه الوهيم
، عل – هارص ، وادم ايو لعبود ات هادمه
|
5 No shrub of the field was yet in the earth, and no herb of the field
had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain upon the earth,
and there was not a man to till the ground;
هـ - و
كل سيح في الحقل قبل ان يكون هو بالارض بعد ، و كل عشب الحقل لم يكن يظهر
بعد ، لانه لم يكن الله قد امطر على
الارض ولم يكن ادم ( يعمد –يقيم ) يعمر (يعمل) الاديمه
|
ו וְאֵד,
יַעֲלֶה
מִן-הָאָרֶץ,
וְהִשְׁקָה, אֶת-כָּל-פְּנֵי
הָאֲדָמָה.
و – واد
يعله مو-هارص ، وهشقه ات-كل فني هادمه
|
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face
of the ground.
و- واذ
يعلو ماء الارض و يسقي كل افناء (وجه) الاديمة
|
ז וַיִּיצֶר
יְהוָה
אֱלֹהִים
אֶת-הָאָדָם,
עָפָר מִן-הָאֲדָמָה,
וַיִּפַּח
בְּאַפָּיו,
נִשְׁמַת
חַיִּים; וַיְהִי
הָאָדָם,
לְנֶפֶשׁ
חַיָּה.
ز- وييصر
يهوه الوهيم ات-هادم عفر مو-هادمه ، ويفح بافيو نشمت حييم ويهِي هادم لنفش حيه
|
7 Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed
into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
ز- ويصنع
( يصير ، يجعله يصير) الله (اياه)
ادم من عفر الاديمة ويفح ( ينفخ)
بانفه نسمة الحياة و هاهو ادم نفس حيه .
|
ח וַיִּטַּע
יְהוָה
אֱלֹהִים, גַּן-בְּעֵדֶן--מִקֶּדֶם;
וַיָּשֶׂם
שָׁם, אֶת-הָאָדָם
אֲשֶׁר
יָצָר.
ح- ويطع
يهوه الوهيم جن-بعدن—مقدم ويسم شم ، ات-هادم اشر يصر
|
8 And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.
ح –
ويضع (الله اياه) جنة بعدن
في الشرق وياتيها من ثم بادم
الذي خلقه (صيره) .
|
ט וַיַּצְמַח
יְהוָה
אֱלֹהִים,
מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-עֵץ
נֶחְמָד
לְמַרְאֶה,
וְטוֹב
לְמַאֲכָל--וְעֵץ
הַחַיִּים,
בְּתוֹךְ
הַגָּן, וְעֵץ,
הַדַּעַת
טוֹב וָרָע.
ط- ويصمح
يهوه الوهيم من-هادمه كل-عص نحمد لمراه ، وطوب لماكل –وعص هحييم ، بتوك هجن ،
وعص هدعت طوب ورع
|
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is
pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst
of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
ويخرج
(الله-اياه) من الاديمة كل غصن (نبات) يحمد لمرآه ويطيب ماكله وغصن (نبات) للحياة بطوق (بتلك - بوسط) الجنة و ( وهو) غصن طيب ومروع ( وخبيث –نتن ).
|
י וְנָהָר
יֹצֵא
מֵעֵדֶן,
לְהַשְׁקוֹת אֶת-הַגָּן;
וּמִשָּׁם,
יִפָּרֵד,
וְהָיָה, לְאַרְבָּעָה
רָאשִׁים.
ي- ونهر
يوصا معدن لهشقوت ات-هجن ومشم يفرد ، وهيه ، لاربعه راشيم .
|
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted,
and became four heads.
ي- و
يخرج نهر من عدن ليسقي الجنينة ( الجنة) و من ثم يفرد وهاهو اربعة
رؤوس
|
יא שֵׁם
הָאֶחָד,
פִּישׁוֹן--הוּא
הַסֹּבֵב, אֵת
כָּל-אֶרֶץ
הַחֲוִילָה,
אֲשֶׁר-שָׁם,
הַזָּהָב.
يا- شم
هاخد ، فيشون –هوا هصوبب ات كل ارص هحويله ، اشر-شم هذهب .
|
11 The name of the first is Pishon; that is
it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
يا – اسم
الواحد (الاول) فيشون يصب في كل الارض
حوله ( حويله) التي اسمها( ارض) الذهب
11- The name of one is Fishon ,it
compasseth a part of land around it ,where there is gold.
|
יב וּזְהַב
הָאָרֶץ
הַהִוא, טוֹב;
שָׁם הַבְּדֹלַח,
וְאֶבֶן
הַשֹּׁהַם.
يب- وذهب
هارص ههوا طوب شم هبدولح وابن هشوهم
|
12 and the gold of that land is good; there is
bdellium and the onyx stone.
يب- وذهب
هذه الارض طيب ثم (يصل الى) بدو لح (
بادية لح ) وصخور هشوهم ( حجارة هشوهم)
12- The gold of this land is good, then it reaches Abdolih and Banishohim.
|
יג וְשֵׁם-הַנָּהָר
הַשֵּׁנִי,
גִּיחוֹן--הוּא הַסּוֹבֵב,
אֵת
כָּל-אֶרֶץ
כּוּשׁ
.يج وشم-هنهر هشني جيحون—هوا هصوبب ات
كل-ارص كوش
|
13 And the name of the second river is Gihon;
the same is it that compasseth the whole land of Cush.
يج – و
اسم النهر الثاني جيحون هو يصب في كل ارض كوثا
13- And the name of the second river is
Gihon it compasseth the land of Koth.
|
יד וְשֵׁם
הַנָּהָר
הַשְּׁלִישִׁי
חִדֶּקֶל, הוּא
הַהֹלֵךְ
קִדְמַת
אַשּׁוּר;
וְהַנָּהָר
הָרְבִיעִי,
הוּא פְרָת.
يد – وشم
هنهر هشليشي حدقل ، هوا ههولك قدمت اشور وهنهر هربيعي هوا فرت.
|
14 And the name of the third river is Tigris; that is it which goeth toward the east of
Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
يد- واسم
النهر الثالث حدقل وهو يسير الى شرق
اشور( ثور) والنهر الرابع فرت.
14- The name of the third river is Hadkel which goeth toward the
east of Thor.
And the forth river is Firt.
|
טו וַיִּקַּח
יְהוָה
אֱלֹהִים,
אֶת-הָאָדָם; וַיַּנִּחֵהוּ
בְגַן-עֵדֶן,
לְעָבְדָהּ
וּלְשָׁמְרָהּ.
طو- ويقح
يهوه الوهيم ،ات هادم وينحهو بجن-عدن ، لعبده ولشمره.
|
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden
to dress it and to keep it.
طو –
وياخذ (الله –اياه) ادم و ينحو به بجنة عدن ليعبده ( ليعمدها- يقيمها) و يثمرها ( ليعمرها و ليثمرها) او ( ليحرسها
ليشمرها من شمر اي حرس) .
15- And the Lord Himself took Adam and
place him in G(ard)en-Aden
|
טז וַיְצַו
יְהוָה
אֱלֹהִים,
עַל-הָאָדָם לֵאמֹר:
מִכֹּל
עֵץ-הַגָּן,
אָכֹל
תֹּאכֵל.
طز- ويصو
يهوه الوهيم عل-هادم لامور: مكول عص-هجن
، اكول تواكل.
|
16 And the LORD God commanded the man, saying: 'Of every tree of the
garden thou mayest freely eat;
طز-
ويخرج (الله – اياه) على ادم القول : من
كل غصن بالجنة تاكل اكلا .
16- And the Lord Himself commanded Adem
this command:from the branch of the G(ard)en you eat .
|
יז וּמֵעֵץ,
הַדַּעַת
טוֹב
וָרָע--לֹא
תֹאכַל, מִמֶּנּוּ:
כִּי,
בְּיוֹם
אֲכָלְךָ
מִמֶּנּוּ--מוֹת
תָּמוּת.
يز- ومعص
هدعت طوب ورع—لوا تواكل ممنو كي بيوم اكلك ممننو – موت تموت .
|
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt
surely die.'
يز – و
من غصن (المعرفة- او المعروفة ) التي تدعى طيب
ومروع ( وخبيث) لا تاكل منه لانه يوم اكلك منه موتا تموت .
17 but from the branch known as good
for cattle shalt not eat of it; for the day you eat of it
,you will die.
|
יח וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֱלֹהִים,
לֹא-טוֹב
הֱיוֹת
הָאָדָם
לְבַדּוֹ;
אֶעֱשֶׂה-לּוֹ
עֵזֶר,
כְּנֶגְדּוֹ.
يح –
ويامر يهوه الوهيم لوا-طوب هيوت هادم لبدو اعسه-لو عزر كنجدو.
|
18 And the LORD God said: 'It is not good that the man should be alone;
I will make him a help meet for him.'
يح-
ويامر (الله- اياه)، ليس بطيب ان يكون
ادم وحيدا ( بدائيا) ، ساعيش (اصنع) له عزرا لينجده .
|
יט וַיִּצֶר
יְהוָה
אֱלֹהִים
מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-חַיַּת
הַשָּׂדֶה
וְאֵת
כָּל-עוֹף
הַשָּׁמַיִם,
וַיָּבֵא
אֶל-הָאָדָם, לִרְאוֹת
מַה-יִּקְרָא-לוֹ;
וְכֹל
אֲשֶׁר יִקְרָא-לוֹ
הָאָדָם
נֶפֶשׁ
חַיָּה, הוּא שְׁמוֹ.
يط –
ويصر يهوه الوهيم من هادمه كل حيت هسده وات كل عوف هشميم ويبا ال-هادم ، لراوت
مه-يقرا-لو ، وكول اشر يقرا-لو هادم نفش حيه هو شمو.
|
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto
the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call
every living creature, that was to be the name thereof.
يط –
ويخلق ( يصير) الله (اياه) من الاديمة
كل حية ( حياة ) في الحقل وكل حاف ( طائر)
بالسماء ويأتي بها الى ادم ليرى ما يدعوها ( او يقرأ لها اسمها) ، وكل
مخلوق يقر له لان ادم يسموا على كل نفس حيه (أو- وكل نفس حية يقرأ لها اسمها) .
|
כ וַיִּקְרָא
הָאָדָם
שֵׁמוֹת, לְכָל-הַבְּהֵמָה
וּלְעוֹף
הַשָּׁמַיִם,
וּלְכֹל,
חַיַּת
הַשָּׂדֶה;
וּלְאָדָם, לֹא-מָצָא
עֵזֶר
כְּנֶגְדּוֹ.
ك- ويقرا
هادم شموت ،لكل هبهمه ولعوف هشميم ، ولكول حيه هسده ولادم ، لوا مصا عزر كنجدو
|
20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there
was not found a help meet for him.
ك- و
يقرا ادم أسماء لكل البهيمة وحافي ( طيور) السماء وكل حية في الحقل ،
ولادم لم يصنع عزرا لينجده .
|
כא וַיַּפֵּל
יְהוָה
אֱלֹהִים
תַּרְדֵּמָה עַל-הָאָדָם,
וַיִּישָׁן;
וַיִּקַּח,
אַחַת מִצַּלְעֹתָיו,
וַיִּסְגֹּר
בָּשָׂר, תַּחְתֶּנָּה.
كا- ويفل
يهوه الوهيم تردمه عل-هادم ، وييشن ويقح احت مصلعوتيو ويصجور بسر ، تحتنه .
|
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he
slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh
instead thereof.
كا – ويلف
(الله –اياه) على ادم نوما فينام ( يسنه) ويأخذ
واحدا من ضلوعه ويجعله بشر تحيا
( ويغلقه يضع عليه بشرة بعد ذلك).
|
כב וַיִּבֶן
יְהוָה
אֱלֹהִים
אֶת-הַצֵּלָע אֲשֶׁר-לָקַח
מִן-הָאָדָם,
לְאִשָּׁה;
וַיְבִאֶהָ,
אֶל-הָאָדָם.
كك- ويبن
يهوه الوهيم ات-هصلع اشر-لقح من-هادم لاشه ويباه ال-هادم .
|
22 And the rib, which the LORD God had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man.
كك-
ويبني (الله- اياه) من الضلع الذي لقح
من ادم العيشه ( الانثى) وياتي بها لادم .
|
כג וַיֹּאמֶר,
הָאָדָם,
זֹאת
הַפַּעַם
עֶצֶם מֵעֲצָמַי,
וּבָשָׂר
מִבְּשָׂרִי;
לְזֹאת
יִקָּרֵא
אִשָּׁה,
כִּי
מֵאִישׁ
לֻקְחָה-זֹּאת.
كج –
ويامر هادم زوات هفعم عصم معصمو ، وبسر مبسرو لزوات يقرا اشه كي ماوش لقحه-زوات
|
23 And the man said: 'This is now bone of my bones, and flesh of my
flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.'
كج-
ويامر(و يقول) ادم ، هذه فصعة عضم من
عضمي و بشرة من بشرتي ، لهذه
ويدعو اسمها عيشة (انثى) لانها ماخوذة لقحة من (عيش) ذاته
|
כד עַל-כֵּן,
יַעֲזָב-אִישׁ,
אֶת-אָבִיו, וְאֶת-אִמּוֹ;
וְדָבַק
בְּאִשְׁתּוֹ,
וְהָיוּ
לְבָשָׂר
אֶחָד.
كد- عل-كن
يعزب-ايش ات-ابيو وات-امو ودبق باشتو وهيو لبسر احد.
|
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall
cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
كد – على
ذلك يخرج (العيش-الحي) من ابيه و امه ويكون
علقة (تدبق) في اشتو ( انثاه) و هم
يصيروا بشر (لحم ) واحد( ينتجوا بشر
واحد ) .
|
כה וַיִּהְיוּ
שְׁנֵיהֶם
עֲרוּמִּים,
הָאָדָם
וְאִשְׁתּוֹ;
וְלֹא,
יִתְבֹּשָׁשׁוּ.
كه-
ويهيو شنيهم عروميم ، هادم واشتو ، ولوا يتبششو
|
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not
ashamed.
كه- وكان
الاثنين عراة
ادم
وعيشته ( انثاه) ، و لم يخجلوا
اولم
يتبثثوا ( ولم يتثبتوا من ذلك)
|