Genesis Chapter 5

א  זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם:  בְּיוֹם, בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם, בִּדְמוּת אֱלֹהִים, עָשָׂה אֹתוֹ.

ا- زه سفر تولدوت ادم :بيوم برُأ الُهِم ادم بدموت الوهيم عسه اتو 

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him;

أ- هذا هو سفر( جفر) مواليد ادم يوم برأ الله ادم ، بدم ( او بالطمي)  صنعه الله  .

ב  זָכָר וּנְקֵבָה, בְּרָאָם; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמָם אָדָם, בְּיוֹם, הִבָּרְאָם.

ب- زكر و نقبه برام ويبرك اوتم ويقرا ات-شمم ادم بيوم هبرام .

2 male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

ب- ذكرا و انثى برأهم وباركهم ويقرأ( قال) اسمهم ادم في يوم برأهم .

ג  וַיְחִי אָדָם, שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה, וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ, כְּצַלְמוֹ; וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ, שֵׁת.

ج- ويحي ادم شلوشيم ومات شنه ويولد بدموتو كزلمو ويقرا ات شمو شت .

3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth.

ج – ويحيا أدم ثلاثين و مئة سنة ويولد بدمه كماهو ، و يقرا ( يقول) اسمه شت ( شئت)

 

( شاء الله ان يكون لآدم ولد لم يرتكب جريمة قتل اخيه ، لكي لا يكون كل الناس اولاد قاتل اخيه ، فسماه شئت )  

ד  וַיִּהְיוּ יְמֵי-אָדָם, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שֵׁת, שְׁמֹנֶה מֵאֹת, שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.

د- ويهيو يمي –ادم احري هوليدو ات-شت شمونه ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت

4 And the days of Adam after he begot Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.

د- وها هي ايام ادم بعد ان ولد له شت (شئت) ثمانية مئة سنة و يولد بنين وبنات.

ה  וַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי אָדָם, אֲשֶׁר-חַי, תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה, וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיָּמֹת.  {ס}

ه- ويهيو كل-يمي ادم اشر-حي تشع ماوت شنه وشلوشيم شنه ويموت

5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died. {S}

هـ - وها هي كل ايام ادم الذي عاش تسع مئة سنة و ثلاثين سنة و يموت .

ו  וַיְחִי-שֵׁת, חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-אֱנוֹשׁ.

و- ويحي شت حمش شنيم ومات شنه ويولد ات-انوش

6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.

و- ويحيا شت (شئت) خمس سنين و مئة سنة و يولد انوش ( أنس) .

ז  וַיְחִי-שֵׁת, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-אֱנוֹשׁ, שֶׁבַע שָׁנִים, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.

ز- ويحي-شت احرو هوليدو ات-انوش شبع شنيم وشمونه ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت.

7 And Seth lived after he begot Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.

ز- ويحيا شت (شئت) بعد وليده انوش (انس) سبع سنين و ثمانية مئة سنة و يولد بنين و بنات.

ח  וַיִּהְיוּ, כָּל-יְמֵי-שֵׁת, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת.  {ס}

ح- ويهيو كل-يمي- شت شتيم عسره شنه وتشع ماوت شنه ويموت.

8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died. {S}

ح- وها هي  كل ايام شت (شئت) اثني عشر سنة و تسع مئة سنة ويموت

ט  וַיְחִי אֱנוֹשׁ, תִּשְׁעִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-קֵינָן.

ط- ويحي انوش تشعيم شنه ويولد ات-قينن 

9 And Enosh lived ninety years, and begot Kenan.

ط- ويحيا انوش (انس)  تسعين سنة و يولد قينن ( قينان – قنان  )

י  וַיְחִי אֱנוֹשׁ, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-קֵינָן, חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.

ي- ويحي انوش احري هوليدو ات-قينن حمش عسره شنه وشمونه ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت .

10 And Enosh lived after he begot Kenan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.

ي- ويحي انوش ( انس)  بعد وليده قينن ( قينان)  خمس عشر سنة و ثمانية مئة سنة و يولد بنين و بنات

יא  וַיִּהְיוּ, כָּל-יְמֵי אֱנוֹשׁ, חָמֵשׁ שָׁנִים, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת.  {ס}

يا – ويهيو كل-يمي انوش حمش شنيم وتشع ماوت شنه ويموت .

11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died. {S}

يا- وها هي  كل- ايام انوش ( انس)  خمس سنين و تسع مئة سنة و يموت

יב  וַיְחִי קֵינָן, שִׁבְעִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-מַהֲלַלְאֵל.

يب- ويحي قينن شبعيم شنه ويولد ات-مهلل-إل

12 And Kenan lived seventy years, and begot Mahalalel.

يب- ويحي قينن ( قينان )  شبعين سنة و يولد مهلل ال ( المهلل)

יג  וַיְחִי קֵינָן, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-מַהֲלַלְאֵל, אַרְבָּעִים שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.

يج- ويحي قينن احري هوليدو ات-مهلل-ال اربعيم شنه وشمونه ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت .

13 And Kenan lived after he begot Mahalalel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.

يج- ويحي قينن بعد وليده مهلل-ال ( المهلل)  اربعين سنة و ثمانية مئة سنة و يولد بنين وبنات

יד  וַיִּהְיוּ, כָּל-יְמֵי קֵינָן, עֶשֶׂר שָׁנִים, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת.  {ס}

يد- ويهيو كل-يمي قينن عسر شنيم وتشع ماوت شنه ويموت

14 And all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died. {S}

يد- وهاهي كل ايام قينن ( قنان )  عشر سنين و تسع مئة سنة و يموت

טו  וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל, חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-יָרֶד.

طو- ويحي مهلل-ال حمش شنيم وششيم شنه ويولد ات-يرد

15 And Mahalalel lived sixty and five years, and begot Jared.

طو – ويحيا مهلل-ال ( المهلل)  خمس سنين وستين سنة ويولد يرد ( وارد – يارد)

טז  וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-יֶרֶד, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.

طز- ويحي مهلل-ال احري هوليدو ات-يرد شلوشيم شنه وشمونه ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت

16 And Mahalalel lived after he begot Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

طز- ويحي مهلل-ال ( المهلل) بعد وليده يرد (يارد) ثلاثين سنة و ثمانية مئة سنه و يولد بنين و بنات

יז  וַיִּהְיוּ, כָּל-יְמֵי מַהֲלַלְאֵל, חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת.  {ס}

يز- ويهيو كل- يمي مهلل-ال حمش وتشعيم شنه وشمونه ماوت شنه ويموت .

17 And all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years; and he died. {S}

يز- ها هي كل ايام مهلل-ال( المهلل)  خمس وتسعين سنة و ثمانية مئة سنة و يموت

יח  וַיְחִי-יֶרֶד, שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-חֲנוֹךְ.

يح- ويحي –يرد شتيم وششيم شنه ومات شنه ويولد ات-حنوك 

18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and begot Enoch.

يح- ويحي يرد ( يارد)  اثنان و ستين سنة و مئة سنة و يولد حنوك

יט  וַיְחִי-יֶרֶד, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-חֲנוֹךְ, שְׁמֹנֶה מֵאוֹת, שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.

يط- ويحي –يرد احري هوليدو ات-حنوك شمونه ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت

19 And Jared lived after he begot Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.

يط- ويحيا يرد (يارد)  بعد وليده حنوك  ثمانية مئة سنة و يولد بنين و بنات

כ  וַיִּהְיוּ, כָּל-יְמֵי-יֶרֶד, שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת.  {ס}

ك- ويهيو كل يمي يرد شتيم وششيم شنه وتشع ماوت شنه ويموت .

20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years; and he died. {S}

ك- وها هي كل ايام يرد اثنين و ستين سنة و تسع مئة سنة و يموت

כא  וַיְחִי חֲנוֹךְ, חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-מְתוּשָׁלַח.

كا- ويحي حنوك حمش وششيم شنة ويولد ات-متوشلح 

21 And Enoch lived sixty and five years, and begot Methuselah.

كا- ويحيا حنوك خمس وستين سنة و يولد متوصالح  

כב  וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת-הָאֱלֹהִים, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-מְתוּשֶׁלַח, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת, שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.

كب- ويتهلك حنوك ات-هالوهيم احري هوليدو ات-متوصلح شلوش ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت .

22 And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.

كب- ويسير حنوك مع الله  (  او مع هؤلاء ) بعد وليده متوصالح ثلاث مئة سنة و يولد بنين و بنات

כג  וַיְהִי, כָּל-יְמֵי חֲנוֹךְ, חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה, וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה.

كج – ويهي كل-يمي حنوك حمش وششيم شنه وشلوش ماوت شنة 

23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years.

 

 

كج- وها هي كل ايام حنوك خمس وستين سنة و ثلاث مئة سنة

כד  וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ, אֶת-הָאֱלֹהִים; וְאֵינֶנּוּ, כִּי-לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים.  {ס}

 

 

كد- ويتهلك حنوك ات-هالوهيم وايننو كي-لقح اوتو الوهيم .

 

24 And Enoch walked with God, and he was not; for God took him. {S}

 

 

 

 

كد- ويسير حنوك مع الله  (او هؤلاء) ، و لم يكونوا ( معه)   لانه اختير من الله

כה  וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח, שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-לָמֶךְ.

كه- ويحي متوشلح شبع وشمونيم شنه ومات شنه ويولد ات-لمك

25 And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begot Lamech.

 

كه- ويحيا متوصلح سبع وثمانين سنة و مئة سنة و يولد لمك

כו  וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-לֶמֶךְ, שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה, וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.

كو- ويحي متوشلح احري هوليدو ات-لمك شتيم وشمونيم شنه وشبع ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت .

26 And Methuselah lived after he begot Lamech seven hundred eighty and two years, and begot sons and daughters.

 

كو- ويحيا متوصلح بعد وليده لمك اثنين و ثمانين سنة و سبع مئة سنة و يولد بنين و بنات

כז  וַיִּהְיוּ, כָּל-יְמֵי מְתוּשֶׁלַח, תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת.  {ס}

كز- ويهيو كل-يمي متوشلح تشع وششيم شنه وتشع ماوت شنه ويموت .

27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years; and he died. {S}

كز- وها هي كل ايام متوصلح تسع وستين سنة و تسع مئة سنة و يموت

כח  וַיְחִי-לֶמֶךְ, שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, בֵּן.

كح- ويحي لمك شتيم وشمونيم شنه ومات شنه ويولد بن.

28 And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begot a son.

كح- ويحيا لمك اثنين و ثمانين سنة و مئة سنة ويولد ابن .

 

 

כט  וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ נֹחַ, לֵאמֹר:  זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ, וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ, מִן-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה.

كط- ويقرا ات شمو نوح لامور : زه ينحمنو ممعسنو ومعزبون يدينو من-هادمه اشر ارره يهوه

 

 

 

29 And he called his name Noah, saying: 'This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh from the ground which the LORD hath cursed.'

كط- ويقرا (يقول) اسمه نوح للامر : هذا هو الذي ينعمنا في معاشنا و من عذاب يدينا في الاديمه ، الذي اختاره (اياه)

 

( اسم نوح مشتق من الوحي – رسالة السماء)

ל  וַיְחִי-לֶמֶךְ, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-נֹחַ, חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה, וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.

ل- ويحي لمك احري هوليدو ات-نوح حمش وتشعيم شنه وحمش ماوت شنه ويولد بنيم و بنوت .

30 And Lamech lived after he begot Noah five hundred ninety and five years, and begot sons and daughters.

 

ل- ويحيا لمك بعد وليده نوح خمس وتسعين سنة و خمس مئة سنة و يولد بنين و بنات .

לא  וַיְהִי, כָּל-יְמֵי-לֶמֶךְ, שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה, וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת.  {ס}

لا – ويهي كل-يمي –لمك شبع وشبعيم شنه وشبع ماوت شنه ويموت .

31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years; and he died. {S}

 

لا- وها هي كل ايام لمك سبع وسبعين سنة و سبع مئة سنة و يموت

לב  וַיְהִי-נֹחַ, בֶּן-חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד נֹחַ, אֶת-שֵׁם אֶת-חָם וְאֶת-יָפֶת.

لب- ويهي-نوح بن-حمش ماوت شنه ويولد نوح ات-شم وات-حم وات-يفت .

32 And Noah was five hundred years old; and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.

 

لب- وها هو نوح بن خمس مئة سنة ويولد نوح سام و حام و يفت