Genesis Chapter 7

א  וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ, בֹּא-אַתָּה וְכָל-בֵּיתְךָ אֶל-הַתֵּבָה:  כִּי-אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי, בַּדּוֹר הַזֶּה.

أ- ويامر يهوه لنوح ، بوا-اته وكل-بيتك ال-هتبه : كي-اوتك رايتي صديق لفني بدور هزه  

1 And the LORD said unto Noah: 'Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me in this generation.

أ- ويامر( يقول)  (اياه) لنوح تبوأ (تأتي)  انت و كل بيتك الى (تابوت) السفينة : لانني رايتك صديق في وجهي في هذا الدور (الدار) .

ב  מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה, תִּקַּח-לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה--אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ; וּמִן-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא, שְׁנַיִם--אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ.

 ب- مكول هبهمه هطهوره ، تقح-لك شبعه شبعه—ايش واشتو ، ومن-هبهمه اشر لوا طهوره هوا ، شنيم—ايش و اشتو

2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are not clean two [and two], each with his mate;

ب- من كل البهيمة الطهورة تاخذ لك سبعة سبعة ، عيش و عيشته (انس و انثاه) ، ومن البهيمة التي  ليست طهورة ،اثنان انس و انثاه .

ג  גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה, זָכָר וּנְקֵבָה, לְחַיּוֹת זֶרַע, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ.

ج- جم معوف هشميم شبعه شبعه ،زكر و نقبه ، لحيوت زرع عل-فني كل-هارص.

3 of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

ج- ايضا من حوف (طيور) السماء سبعة سبعة ،ذكر و انثى ، لكي يحي الزرع على فناء (وجه)  كل الارض.

ד  כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה, אָנֹכִי מַמְטִיר עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה; וּמָחִיתִי, אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי, מֵעַל, פְּנֵי הָאֲדָמָה.

د- كي- ليميم عود شبعه ، انوكي ممطير عل-هارص اربعيم يوم ، واربعيم ليله ، ومحيتي ات-كل-هيقوم اشر عسيتي معل فني هادمه

4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.'

د- لانه يكون بعد سبعة ايام ، انني ممطرا على الارض اربعين يوما و اربعين ليلة ، وامحي كل الذي  يقوم، من الذي صنعت على افناء الاديمة   

ה  וַיַּעַשׂ, נֹחַ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּהוּ, יְהוָה.

هـ - ويعش نوح  ككول اشر -زوهو يهوه

5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.

هـ- ويصنع نوح ككل الذي امره (اياه)

ו  וְנֹחַ, בֶּן-שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וְהַמַּבּוּל הָיָה, מַיִם עַל-הָאָרֶץ.

و – ونوح بن-شش ماوت شنه ، وهمبول هيه ميم عل-هارص

6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

و- ونوح ابن ستماية سنة ، ووابل المياه على الارض .

ז  וַיָּבֹא נֹחַ, וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי-בָנָיו אִתּוֹ--אֶל-הַתֵּבָה:  מִפְּנֵי, מֵי הַמַּבּוּל.

ز- ويبا نوح ، وبنيو واشتو ونشي-بنيو اتو—ال-هتبه : مفني يم همبول

7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

ز- و ياتي نوح و بنيه و انثاه ونساء بنيه الى السفينة : من افناء الماء الوابل .

ח  מִן-הַבְּהֵמָה, הַטְּהוֹרָה, וּמִן-הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה; וּמִן-הָעוֹף--וְכֹל אֲשֶׁר-רֹמֵשׂ, עַל-הָאֲדָמָה.

ح- من –هبهمه هطهوره ،ومن-هبهمه اشر ايننه طهوره ، ومن –هعوف—وكل اشر-رومش عل-هادمه

8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,

ح- من البهيمة الطهورة ومن البهيمة التي ليست طهورة ، ومن الحوف (الطيور) وكل الذي يرمش (يتحرك) على الاديمه

ט  שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה--זָכָר וּנְקֵבָה:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים, אֶת-נֹחַ.

ط- شنيم شنيم باو ال-نوح ، ال-هتبه—زكر و نقبه كاشر زوه الوهيم ات-نوح

9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.

 

ط- اثنين اثنين اتوا الى نوح الى السفينة – ذكر و انثى بالذي اشار الله لنوح  

י  וַיְהִי, לְשִׁבְעַת הַיָּמִים; וּמֵי הַמַּבּוּל, הָיוּ עַל-הָאָרֶץ.

ي- ويهي لشبعت هيميم ومي همبول هيو عل-هارص

10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

ي- وها هي لسبعة ايام و المياه (تبول)  توبل على الارض  

יא  בִּשְׁנַת שֵׁשׁ-מֵאוֹת שָׁנָה, לְחַיֵּי-נֹחַ, בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, בְּשִׁבְעָה-עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ--בַּיּוֹם הַזֶּה, נִבְקְעוּ כָּל-מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה, וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם, נִפְתָּחוּ.

يا- بشنت شش-ماوت لحيي-نوح ، بحودش هشني ، بشبعه-عسر يوم لحودش – بيوم هزه نبقعو كل-معينوت تهوم ربه واربوت هشميم نفتحو

11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

يا – بسنة ستة مئة لحياة نوح ، بالشهر الثاني في اليوم السابع عشر من الشهر – في هذا اليوم نبقع (ننبع) كل معين في العماء  و نفتح ابواب و نوافذ السماء . 

יב  וַיְהִי הַגֶּשֶׁם, עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה.

يب- ويهي هجشم عل-هارص اربعيم يوم واربعيم ليله 

12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

يب- و ها هو الطوفان على الارض اربعين يوم و اربعين ليلة .

יג  בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ, וְשֵׁם-וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי-נֹחַ; וְאֵשֶׁת נֹחַ, וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי-בָנָיו אִתָּם--אֶל-הַתֵּבָה.

يج- بعزه هيوم هوه با نوح وشم-وحم وبفت بني-نوح واشت نوح وشلويت نشي-بنيو اتم—ال-هتبه

13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

يج- في عز هذا اليوم اتى نوح و سام و حام و يفت ابناء نوح و انثى نوح و ثلاثة نساء بنيه اتوا الى السفينة .

יד  הֵמָּה וְכָל-הַחַיָּה לְמִינָהּ, וְכָל-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְכָל-הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, לְמִינֵהוּ; וְכָל-הָעוֹף לְמִינֵהוּ, כֹּל צִפּוֹר כָּל-כָּנָף.

يد- همه وكل-هحيه لمينه و كل-هبهمه لمينه وكل –هرمش هرومش عل –هارص ، لمينهو ، وكل –هعوف لمينهو كول صفور كل-كنف 

14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.

يد- هم و كل حي منه و كل بهيمة منها و كل ما يرمش رمشا على الارض منه و كل حاف منه كل عصفور من كل  (صنف) نوع

טו  וַיָּבֹאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה, שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל-הַבָּשָׂר, אֲשֶׁר-בּוֹ רוּחַ חַיִּים.

طو- ويبواو ال-نوح ال-هتبه شنيم شنيم مكل – هبسر اشر-بو روح حييه . 

15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.

طو- وياتوا الى نوح الى السفينة اثنين اثنين من كل البشر (ذوي البشرة) فيه روح حية .

טז  וְהַבָּאִים, זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל-בָּשָׂר בָּאוּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ, אֱלֹהִים; וַיִּסְגֹּר יְהוָה, בַּעֲדוֹ.

طز- وهبايم زكر ونقبه مكل-بشر باو كاشر زوه اوتو الوهيم ويسجير يهوه بعدو .

16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.

طز- واتوا ذكر و انثى من كل بشر (ذو بشرة) كالذي اتاه( قاله) الله و يغلق ( اياه) بعد ذلك 

יז  וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם, עַל-הָאָרֶץ; וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם, וַיִּשְׂאוּ אֶת-הַתֵּבָה, וַתָּרָם, מֵעַל הָאָרֶץ.

يز- ويهي همبول اربعيم يوم عل-هارص ويربو هميم ويشاو ات-هتبه وترم معل هارص

17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.

يز- وها هو الوابل اربعين يوم على الارض و يزيد الماء وينشا (يرفع ) السفينة و ترتفع( تروم) من على الارض .

יח  וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד, עַל-הָאָרֶץ; וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה, עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.

يح- ويجبرو هميم ويربو ماود على-هارص وتلك هتبه عل-فني هميم .

18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

يح- و يكبر الماء و يزيد كثيرا على الارض و تنطلق السفينة على افناء( وجه) الماء

יט  וְהַמַּיִם, גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד--עַל-הָאָרֶץ; וַיְכֻסּוּ, כָּל-הֶהָרִים הַגְּבֹהִים, אֲשֶׁר-תַּחַת, כָּל-הַשָּׁמָיִם.

يط- وهميم جبرو ماود ماود – عل-هارص ويكسو كل-ههريم هجبوهيم ، اشر—تحت كل-هشميم .

19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.

يط- والمياه تكبر كثيرا كثيرا على الارض و تكسو كل جبل عال ( هار) الذي تحت كل السماء .

כ  חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה, גָּבְרוּ הַמָּיִם; וַיְכֻסּוּ, הֶהָרִים.

ك- حمش عسره امه ملمعله ، جبرو هميم ، ويكسو ههريم 

20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

ك- خمس عشرة قامة في العالي تكبر المياه و تكسو الجبال (هار)

כא  וַיִּגְוַע כָּל-בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, וּבְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ--וְכֹל, הָאָדָם.

كا- ويجنع كل- بشر هرومش عل-هارص بعوف وببهمه وبحيه وبكل –هشرص هشورص عل-هارص –وكول هادم .

21 And all flesh perished that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing that swarmeth upon the earth, and every man;

كا- ويغرق كل بشر (ذو بشرة) ترمش ( تتحرك) على الارض من حاف (طير)  و بهيمة و حية و من كل ما يركض ركضا  على الارض  و كل ادمي .

כב  כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת-רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו, מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה--מֵתוּ.

كب- كول- اشر نشمت –روح حييم بافيو مكول اشر بحربه – متو 

22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died.

كب- كل الذي بانفه نسمة روح حية و كل الذي في المحراب ( اليابسة- العربة)  ماتو

כג  וַיִּמַח אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה, מֵאָדָם עַד-בְּהֵמָה עַד-רֶמֶשׂ וְעַד-עוֹף הַשָּׁמַיִם, וַיִּמָּחוּ, מִן-הָאָרֶץ; וַיִּשָּׁאֶר אַךְ-נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ, בַּתֵּבָה.

كج- و يمح ات-كل-هيقوم  اشر عل-فني هادمه مادم عد-بهمه عد-رمش وعد-عوف هشميم ويمحو من-هارص ويشار اك-نوح واشر اتو بتبه

23 And He blotted out every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were blotted out from the earth; and Noah only was left, and they that were with him in the ark.

كج- ويمح كل ما يقوم من الذي على افناء (وجه) الاديمة من ادم و بهيمة و رمش وحاف في السماء و يمحو من الارض و يذر فقط نوح و الذين في السفينة (تابوت)

כד  וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם, עַל-הָאָרֶץ, חֲמִשִּׁים וּמְאַת, יוֹם.

كد- ويجرو هميم عل-هارص حمشيم ومات يوم 

24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

كد- و تجري المياه على الارض خمسين و مئة يوم