Genesis Chapter 9

א  וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים, אֶת-נֹחַ וְאֶת-בָּנָיו; וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ.

أ- ويبرك الوهيم ات-نوح وات-بنيو ويوامر لهم فرو وربو وملأو ات-هارص

1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.

أ- و يبارك الله نوح و بنيه ويأمر( ويقول)  لهم ، فوروا و ربوا واملأوا الارض

ב  וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם, יִהְיֶה, עַל כָּל-חַיַּת הָאָרֶץ, וְעַל כָּל-עוֹף הַשָּׁמָיִם; בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל-דְּגֵי הַיָּם, בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ.

ب- وموراكم وحتكم يهيه عل كل-حيت هارص وعل كل-عوف بشميم بكول اشر ترموش هادمه وبكل-دجي هيم بيدكم نتنو .

2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, and upon all wherewith the ground teemeth, and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.

ب- و موتكم و حياتكم هي على كل حية ارض و على كل حاف (طائر) بالسماء و بكل الذي يتحرك بالاديمة و بكل  سمك (دجاجات)  البحر  هي بيدكم اعطيت لكم

ג  כָּל-רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא-חַי, לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה:  כְּיֶרֶק עֵשֶׂב, נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כֹּל.

ج- كل-رمش اشر هوا-حي لكم يهيه لاكلكه بيرق عسب نتتي لكم ات-كول

3 Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.

 

ج- كل ما يرمش (يتحرك)  الذي هو حي ، لكم هو لأكله ، كورق العشب (الاخضر) اعطيه لكم كله .

ד  אַךְ-בָּשָׂר, בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ.

د- اك-بشر بنفشو دمو لوا تواكلو

4 Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

د- ولكن  البشر ( اللحم ) بنفسه ودمه لا تأكلوه

ה  וְאַךְ אֶת-דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ, מִיַּד כָּל-חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ; וּמִיַּד הָאָדָם, מִיַּד אִישׁ אָחִיו--אֶדְרֹשׁ, אֶת-נֶפֶשׁ הָאָדָם.

هـ- واك ات-دمكم لنفسوتيكم ادروش ميد كل-حيه ادرشنو وميد هادم ميد ايش احيو – ادروش ات-نفش هادم

5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.

هـ - لذلك  دمكم و نفوسكم امنعها ( ادرءها) من يد كل حية ، امنعها ومن يد أدم الذي احييته ، امنع نفس أدم .

ו  שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם, בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ:  כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים, עָשָׂה אֶת-הָאָדָם.

و- شوفك دم هادم بادم دمو يشفك كي بزلم الوهيم عسه ات-هادم

6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.

و – سافك دم أدم من بني أدم دمه يسفك لانه بارادة الله عاش ادم .

ז  וְאַתֶּם, פְּרוּ וּרְבוּ; שִׁרְצוּ בָאָרֶץ, וּרְבוּ-בָהּ.  {ס}

ز- واتم فرو و ربو شرزو بارص وربو-به

7 And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.' {S}

ز- و انتم فوروا و اربو و انتشروا بالارض و اربوا بها

ח  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-נֹחַ, וְאֶל-בָּנָיו אִתּוֹ לֵאמֹר.

ح- ويوامر الوهيم ال-نوح وال-بنيو اتو لامور

8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying:

ح – و يأمر الله الى نوح و الى بنيه هذا الامر :

ט  וַאֲנִי, הִנְנִי מֵקִים אֶת-בְּרִיתִי אִתְּכֶם, וְאֶת-זַרְעֲכֶם, אַחֲרֵיכֶם.

ط- واني هنني مقيم ات-بريتي اتكم وات-زرعكم احريكم

9 'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you;

ط- و أني ها أنا مقيم براءتي (وعدي)  لكم و لزرعكم من بعدكم

י  וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם, בָּעוֹף בַּבְּהֵמָה וּבְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם; מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה, לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ.

ي- وات كل-نفش هحيه اشر اتكم بعوف ببهمه وبكل-حيت هارص اتكم مكول زاي هتبه لكول حيت هارص

10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.

ي- و كل نفس حية التي معكم حاف (طيور)

 و بهيمة و بكل حية ارض معكم  من كل الذي بالسفينة لكل حية ارض

יא  וַהֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי אִתְּכֶם, וְלֹא-יִכָּרֵת כָּל-בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל; וְלֹא-יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל, לְשַׁחֵת הָאָרֶץ.

يا- و هقموتي ات-بريتي اتكم ولوا-يكرت كل-بشر عود ممي همبول ولوا-يهيه عود مبول لشحت هارص

11 And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'

يا- واقيم براءتي لكم  فلا يغرق كل البشر بعد بالماء الوابل ولا هو يعود الوابل لسحق الارض

יב  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, זֹאת אוֹת-הַבְּרִית אֲשֶׁר-אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין כָּל-נֶפֶשׁ חַיָּה, אֲשֶׁר אִתְּכֶם--לְדֹרֹת, עוֹלָם.

يب- ويوامر الوهيم زوات اوت-هبريت اشر –اني نوتن بيني وبينيكم وبين كل-نفش حيه اشر اتكم – لدوروت عولم

12 And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

يب- و يأمر الله هذه براءتي التي انا اعطيكم بيني و بينكم و بين كل نفس حية التي معكم الى نهاية العالم

יג  אֶת-קַשְׁתִּי, נָתַתִּי בֶּעָנָן; וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית, בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ.

يج- ات-قشتي نتتي بعنن وهيته لاوت بريت بيني و بين هارص

13 I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.

يج – و قوسي اعطيت بالعنان ( الغيوم )

وهو يات براءتي بيني و بين الارض

יד  וְהָיָה, בְּעַנְנִי עָנָן עַל-הָאָרֶץ, וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת, בֶּעָנָן.

يد- وهيه بعنني عنن عل-هارص ونراته هقشت بعنن .

14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud,

يد- وها هو بالعنان ( الغيوم ) عنن ( تغيم ) على الارض ، و نري القوس بالغيوم

טו  וְזָכַרְתִּי אֶת-בְּרִיתִי, אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין כָּל-נֶפֶשׁ חַיָּה, בְּכָל-בָּשָׂר; וְלֹא-יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל, לְשַׁחֵת כָּל-בָּשָׂר.

طو-وزكرتي ات-بريتي اشر بيني و بينيكم وبين كل-نفش حيه بكل-بشر ولوا-يهيه عود هميم لمبول لشحت كل-بشر

15 that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

 

طو- فتذكروا  براءتي التي بيني و بينكم و بين كل نفس حية بكل بشر فلا هي تعود المياه التي توبل لسحق كل البشر

טז  וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת, בֶּעָנָן; וּרְאִיתִיהָ, לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם, בֵּין אֱלֹהִים, וּבֵין כָּל-נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל-בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל-הָאָרֶץ.

طز- وهيته هقشت بعنن ورايتيه لزكور بريت عولم بين الوهيم و بين كل-نفش حيه بكل-بشر اشر عل-هارص

 

16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.'

طز – و هذا القوس بالعان و رؤيته ليذكر براءتي العالم  ، بين الله و بين كل نفس حية بكل البشر الذين على الارض

יז  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, אֶל-נֹחַ:  זֹאת אוֹת-הַבְּרִית, אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי, בֵּינִי, וּבֵין כָּל-בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל-הָאָרֶץ.  {פ}

يز- ويوامر الوهيم ال-نوح زوات اوت-هبريت اشر هقميتي بيني و بين كل-بشر اشر عل-هارص

17 And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.' {P}

يز- و يأمر (ويقول)  الله نوح هذه هي براءتي التي اقمتها بيني و بين كل البشر الذين على الارض

יח  וַיִּהְיוּ בְנֵי-נֹחַ, הַיֹּצְאִים מִן-הַתֵּבָה--שֵׁם, וְחָם וָיָפֶת; וְחָם, הוּא אֲבִי כְנָעַן.

يح- وهيو بني –نوح هيوزايم

من-هتبه – شم و حم و يفت وحم هوا ابي كنعن

18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.

يح – و ها هم بني نوح الذين خرجوا من السفينة شام و حام و يافت ، و حام هو ابي كنعان ( قنعن – المستوطن القانع في الارض –الكناني الاحمر البني  )

יט  שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה, בְּנֵי-נֹחַ; וּמֵאֵלֶּה, נָפְצָה כָל-הָאָרֶץ.

يط- شلوشه اله بني-نوح و ماله نفزه كل-هارص

19 These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.

يط- ثلاثة هم بني نوح و اليهم تعود كل الارض  

כ  וַיָּחֶל נֹחַ, אִישׁ הָאֲדָמָה; וַיִּטַּע, כָּרֶם.

ب- و يحل نوح ايش هادمه و يطع كرم

20 And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.

ي- و يحل نوح في الاديمة و يضع كرم .

כא  וַיֵּשְׁתְּ מִן-הַיַּיִן, וַיִּשְׁכָּר; וַיִּתְגַּל, בְּתוֹךְ אָהֳלֹה.

با- و يشت من-هيين ويشكر ويتجل بتوك اهلوه

21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

با- و يشت (ويشرب)  من الخمر و يشكر ( أويسكر ) و يتجلى بوسط اهله

כב  וַיַּרְא, חָם אֲבִי כְנַעַן, אֵת, עֶרְוַת אָבִיו; וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי-אֶחָיו, בַּחוּץ.

بب- و يرا حم ابي كنعن ات عروت ابيو ويجد لشني –احيو بحوص

22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

بب- و يرى حام ابي كنعن ( قنعن ) عري ابيه و يقول لاخوته الاثنين بالحاصل

כג  וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת-הַשִּׂמְלָה, וַיָּשִׂימוּ עַל-שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם, וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית, וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם; וּפְנֵיהֶם, אֲחֹרַנִּית, וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם, לֹא רָאוּ.

بج- و يقح شم و يفت ات-هشمله و يسيمو عل-شكم شنيهم و يلكو احورنيت ويكسو ات-عريو ابيهم و فنيهم اتورنيم وعريت ابيهم لوا راو

23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.

بج – و يأخذ شام و يافت الشملة و يضعوها على كتفه اثنيهم  و يرجعوا (ينطلقوا)  الى الوراء و يكسوا عري ابيهم  و وجوههم الى الوراء و عري ابيهم لا يروا

כד  וַיִּיקֶץ נֹחַ, מִיֵּינוֹ; וַיֵּדַע, אֵת אֲשֶׁר-עָשָׂה לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן.

بد- و ييقص نوح ميينو ويدع ات- اشر-عسه لو بنو هقطن .

24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.

بد – و يستيقظ نوح منه (من الخمر)  ويعرف الذي عمله معه ابنه الصغير ( أو   بنو يقطن -القنعانيين القاطنين)

כה  וַיֹּאמֶר, אָרוּר כְּנָעַן:  עֶבֶד עֲבָדִים, יִהְיֶה לְאֶחָיו.

به – و يوامر ارور كنعن عبد عبديم يهيه لاخيو

25 And he said: Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.

به – و يامر حرور  كنعان ، عامل العاملين هو لاخوته

כו  וַיֹּאמֶר, בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי שֵׁם; וִיהִי כְנַעַן, עֶבֶד לָמוֹ.

بو – و يوامر بروك يهوه الوهي شم ويهي كنعن عبد لمو

26 And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be their servant.

بو- و يأمر (و يقول)  مبارك سام من 

 اياه الهي و هاهو (يكون)  كنعان عامل لهم

כז  יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת, וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי-שֵׁם; וִיהִי כְנַעַן, עֶבֶד לָמוֹ.

بز- يفت الوهيم ليفت ويشكون باهلي-شم ويهي كنعن عبد لمو 

27 God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.

بز- و يفتي الله ليافت و يسكن باهل (بمساكن) شام و يكون كنعان عامل لهم

כח  וַיְחִי-נֹחַ, אַחַר הַמַּבּוּל, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה, וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה.

كح- ويحي-نوح احر همبول شلوش ماوت شنه و حمشيم شنة

28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

كح- و يحيا نوح بعد الوابل ثلاث مئة سنة و خمسين سنة

כט  וַיִּהְיוּ, כָּל-יְמֵי-נֹחַ, תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה, וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה; וַיָּמֹת.  {פ}

بط- و يهيو كل-يمي نوح تشع ماوت شنه و حمشيم شنة ويموت 

29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died. {P}

بط- و ها هي كل ايام نوح تسع مئة سنة و خمسين سنة و يموت