عربي      عراقي        كردي

French      

English      

Métamorphose permanente

Afrah Al-Kubaisi

Traduction de Jalel El Gharbi.

 

  Les morts mangent-ils ; boivent-ils ?

  Respirent-ils leurs peines ; se souviennent-ils de leurs rêves ?

  Rêvent-ils de justice ? Et sur quelle terre se trouvent-ils ?

  Oublient-ils la colère qui a duré des années ?

  Aiment-ils ?

  ***

  Mort,

  Je vis au fond de mes songes et on m’interdit de rêver

  Je n’ai aucun droit ; tous mes droits sont bafoués

  Et toutes mes aspirations confisquées

  Mes blessures sont truffées de sel

  Et mes sens engourdis

  Mort,

  Je pleure comme tous les humains mais mon fort intérieur a été assassiné

  Amarré à ce corps et en résidence surveillé

  Mes volatiles tombent les uns après les autres

  Mes roses n’ont ni couleur ni parfum

  Mes papillons sont tristes

  Ma plume torturée

  Et mes sentiments sont dans un camp.

  ***

  Mort,

  La lumière n’est plus lumière ;

  L’ombre n’est plus ombre ;

  L’amour n’est plus amour ;

  L’espoir n’est plus espoir.

  ***

  Mort,

  Mes larmes ont éteint ma bougie

  Ma solitude a démoli mon enfance

  Qui suis-je ?

  Comment puis-je rester mort toute une vie ?

  Que veux-je ?

  Comment puis-je rester enterré avec toutes mes aspirations ?

  Où aller 

  Alors que tous les chemins sont minés ?

  Où fuir 

  Alors que la prison est partout ?

  La prison est partout.

  ***

  Voici mes voies enfoncées

  Voici mes jours embourbés

  Voici ma vie se consumant sous mon regard

  Ma tête demeure à jamais inclinée

  Et ma main blessée

  Comment être ? Et quand ?

  Je n’ai même plus envie d’être

  Mort,

  Mon exécution se prolonge à l’infini.

 

  Home

  Colored Poems

  About

  Contact

 

Copyright © 2004 - 2008 Afrah Al-Kubaisi. All rights reserved to Poet Afrah Al-Kubaisi.

You are the visitor number:

blogspot counter