LESSON 05

 

 

            In this lesson, you’ll see (and hear, as well) some aspects of the Brazilian Portuguese speech. The rules for giving the pronunciation key from now on will also be discussed.

 

 

            The first aspect to be covered here is similar to French “liaison”. Words that end in s or r, when followed by a word that starts with a vowel, may have the s or the r pronounced as if they were between two vowels.

Example with s: Os bons estudantes aprendem. (The good students learn) – notice the z sound between “bons estudantes” (the “n” is not pronounced in this case, it only nasalizes the o) and between “estudantes aprendem”.

Examples with r: por amor (for love); o amor é lindo (love is beautiful); amar é bom (loving is good) – notice that in all cases the r sounds as if it were between two vowels.

In the case of the letter s, the “liaison” happens every time, and gives more rhythm to the speech. In the case of the letter r, the “liaison” is used to avoid misinterpretation and inconvenient sounds that would appear if the r were pronounced as a weak h. Anyway, what you have to know is that the s always suffers that kind of “liaison”. Don’t worry about the r, just know the “liaison” exists, thus, you’ll be able to understand some sentences you may hear. Sometimes, in order to avoid this misinterpretation, the r sound is simply suppressed, i.e. it’s not pronounced.

 

 

Words ending in a single a or e + s or z  and stressed in the last syllable always have these vowels diphthongized with i, i.e., when a word ends in an a or e + an s or a z and is stressed in the last syllable, you should add a very short i to its pronunciation. Let’s listen to the example: você (you, singular) and vocês (you, plural). The final syllable, cês, sounds exactly the same as the number seis (six). Other example: paz (peace).

 

Words like ovo (egg), corpo (body), jogo (game), morto (dead, noun and participle) and most words like these, when doing plural have the first o, originally closed, pronounced opened. Compare: ovoovos; corpocorpos; jogojogos; mortomortos. It may sound funny if you forget to change the vowel pronunciation in this case. I myself used to make this mistake when I was a child. There are afew exceptions, like bolo (cake) and tolo (fool). If you find any other words like these and don’t know how to say its plural, try first to use the opened vowel, it would sound less ridiculous if wrong. Anyway, this will be informed for each new word in this course.

 

When pronouncing words with pn, ps, dv, dj, add an i between the two letters. Brazilians don’t pronounce the “pure” sound of the consonants, they add this i sound between then. Try to understand with the examples: pneu (tire), advogado (lawyer), adjetivo, psicologia, objetivo.

 

The letter n before n doesn’t sound exactly as in English. It has a sound closer to Spanish ñ. In fact, it’s the only situation in which we can say the ñ appears in the Brazilian Portuguese, since the nh sounds more like a short i and acts nasalizing the preceding vowel. Listen to the examples and try to get it: ninguém (nobody), animal.

 

Clusters

 

ch     like English sh (not English ch): chuva (rain)

lh      close to English “million”: filho (son)

nh     originally, it had to be pronounced like Spanish “ñ”. Actually, it just nasalizes the             previous vowel and adds an “i” to the pronunciation. Listen: banho (pronounced             like “bãyw”).

tch    like English ch. Rare to be written. Actually, it’s the same sound of the t before i             in Brazilian Portuguese. Listen: tchau (bye, from Italian “ciao”)

 

Rules for the phonetic transcription

 

            From the next lesson on, a pronunciation key for the words will be given (sometimes, both sound file and pronunciation key; sometimes, just the pronunciation key).

            The pronunciation key will follow the Portuguese rules, not the English ones. It is not a grammar rule, it’s just a feature for make learning easier.

 

Vowels

 

a          – will be used to represent the oral “a”

ã          – for the nasal “a”

ê          – for the closed “e”

é          – for the opened “e”

~e       – for the nasal “e”

i           – for the oral “i” (can be an “e” sounding like “i”)

~i         – for the nasal “i”

y          – for the semivowel “i”, the i when pronounced weakly in a diphthong (can be an             e sounding like i)

ô         – for the closed “o”

ó         – for the opened “o”

~o       – for the nasal “o”

u         – for the oral “u” (can be an “o” sounding like “u”)

~u       – for the nasal “u”

w         – for the semivowel “u”, the u when pronounced weakly in a diphthong (can be an             o sounding like u)

 

Consonants

 

b         – for the “b”sounds

d         – for the “d” sound as in dedo

f           – for the “f” sound

g         – for the “g” sound as in ganhar

h         – for the weak “r” sound as in rato, ganhar

j           – for the “j” or the “g” as in gelo

l           – for the “l” sound (except when it sounds like “w”)

m        – for the “m” sound

n         – for the “n” sound

p         – for the “p” sound

r          – for the “r” as in porém, prato

s          – for the “s” sound as in seu; for the “ss”

t           – for the “t” sound before “a”, “o” and “u”, and “e” when it doesn’t sound like “i”:             matar, tela, autor, tudo

v          – for the “v” sound

z          – for the “z”  sound

dj        – for the “d” sound as in dinheiro, amizade (like English “j”)

k          – for the “c” sound before “a”, “o” and “u”

sh       – for the “x”as in xícara and for the “ch” as in chuva (English “sh”)

lh        – for the “lh” as in velho

tch      – for the “t” as in time, sorte (English “ch”)

ks       – for the “x” as in táxi

 

            The accents written in the transcription only mark whether the vowel is opened or closed. The stress will be marked by capitalizing the stressed syllable.

 

Examples:

 

casa               Kaza               gado               GAdu              uma                ~Ua

amor               aMÔH            animal            aniMAW         dívida             DJIvida

cantar             kãTAH           terra                Téha               guerra            GÉha

para                PAra               viagem           viAg~ei          passo             PÁsu

carro               KAhu              tinta                TCH~Ita         roça                HÓsa

gelo                Jêlu                pai                  pay                 rosa                HÓza

táxi                  TAksi              país                paIS                cinema           siN~Ema

dedo               Dêdu              som                                   milho              Milhu

 

 

Lesson 04                             Main Page                            Course Index             Lesson 06