LESSON 06
Read and listen
to the dialogue:
–
Oi, André, tudo bom?
–
Tudo bem, e você?
–
Eu estou bem...
–
ôy, ãDRÉ, TUdu bõ? *
In informal language (or even in the not too
–
TUdu b~ei, i vôCÊ? formal
one) the first syllable of the verb “estar”
–
êw tô b~ei. * is
not pronounced. You may not hear the final
“u”
of the verbs ending in “ou”, too.
–
Hi, André, (is) everything good?
–
Everything well, and you?
–
I’m fine.
–
Hi, André, how are you?
–
Fine, and you?
–
I’m fine.
Another ways of greeting (either formal or informal, informal
only):
Olá (“hello”,
almost never used)
Alô (“hello”,
when answering to the phone)
Bom dia (meaning “good
day”, actually used as “good morning, until 12:00 AM)
Boa tarde (“good afternoon”,
used from 12:00 AM to 6:00 PM)
Boa noite (“good night”,
both when arriving and when leaving; there’s no “good evening)
E aí? (literally
“and there?”, used among teenagers, working as “how are you”?)
Como vai? (“how are you going?”, working as “how are you?”. People don’t say “como está você”, the literal translation for “how are you?”)
Portuguese has both
kinds of articles: artigo definido (definite article) and artigo
indefinido (indefinite article).The article agrees with the noun in gender
and number.
Definite Articles
o – masculine singular o carro (the car); o menino
(the boy)
a – feminine singular a casa (the house); a
menina (the girl)
os
– masculine plural os carros (the
cars) ; os meninos (the boys)
as
–
feminine plural as
casas (the houses) ; as meninas (the girls)
Indefinite Articles
um
– masculine singular um
carro (a car); um menino (a boy)
uma
– feminine singular uma
casa (a house; uma menina (a girl)
uns
– masculine plural uns carros (some cars); uns
meninos
umas
– feminine plural umas
casas (some houses); umas meninas
Notice that the Portuguese
indefinite plural articles can be translated as the English word “some”.
Pay attention to the pronunciation of the word “uma”. In this case,
despite being between two vowels, the consonant “m” is not pronounced. This
also applied for its derivated forms: umas, nenhuma, alguma. It’s an
exception in the language, but can be easily understood: the general rule for
making the feminine of a word is just to add an a to it. Since the m
is not pronounced in the masculine word, it shouldn’t in the feminine, too,
because it’s just an a that is being added, no other change.
The articles will be useful for teaching the next lesson,
gender of the words.