ESC. 13: INT. – SALÓN DE LA MANSIÓN WENTWORTH, DALLAS, TEJAS – 5 P.M.

Sue Ellen: Pensaba que os había avisado que vendría...
Bob: Y lo hiciste. Verás, Pamela había quedado para comer con Cliff y Afton, no tardará en llegar.
Sue Ellen: Estupendo, tengo muchas ganas de verla.

(Ambos se sientan el uno frente al otro)

Sue Ellen: Bob, John Ross me ha dicho lo de Christopher...
Bob (poniéndose serio): Sí, bueno, ya sabemos cómo son los jóvenes.
Sue Ellen: ¿Eres consciente de que lleva siete meses sin ponerse en contacto con su familia?
Bob: Claro que sí. Yo fui el primero en alertar a todos mis contactos en la policía e iniciar la búsqueda. Pero la verdad es que tiene 21 años y nadie ha podido dar con una pista auténtica: ni siquiera fue a buscar su moto al garaje donde la había dejado para repararla.
Sue Ellen: Entonces, ¿no me negarás que es una situación poco corriente?
Bob: Sinceramente, para los Ewing, no. Recuerdo que papá estaba ausente mucho tiempo sin llamar a mamá cuando yo era niño. J.R. desapareció durante semanas, por ejemplo cuando conoció a Cally en Haleyville. Por no hablar de los “días perdidos” de Gary o los míos también. Pam y yo pasamos un par de semanas sin llamar a la familia poco antes de ir a Nueva Orleans para casarnos...Lo siento, Sue Ellen: esta situación no es extraña para los Ewing...Pero dime, ¿qué tal han ido tus vacaciones?
Sue Ellen (inocentemente): ¿John Ross te ha explicado algo?
Bob: ¿Sobre qué?
Sue Ellen: ¿...o quizá Pam?
Bob: Lo único que sabe Pam es que dejaste un aviso a tu secretaria en la editorial diciendo que te tomabas unas semanas de descanso, y que delegabas todo en ella.
Sue Ellen: Bueno, creo que tienes razón sobre Christopher, después de todo. Todos tenemos derecho a vivir nuestra vida y desconectar de vez en cuando...He visto que...tenías un vídeo de Christopher cuando he llegado.
Bob (dudando mientras busca una excusa): Sí...la he encontrado accidentalmente mientras buscaba unos viejos documentos de la familia...
Sue Ellen: Claro, ya entiendo...

(Sue Ellen besa a su ex cuñado y la cámara se acerca en zoom hasta una foto de Christopher que hay sobre la repisa)

ESC. 14: INT. – DORMITORIO PRINCIPAL DE LA MANSIÓN FARLOW, BRADDOCK, TEJAS

(Primer plano de la misma foto de Christopher. La cámara se aleja de ella y vemos una mano que la tira a una caja)

Madeleine: Le dije a la doncella que se deshiciera de esta maldita basura sentimental de los Ewing...
Julian: Por fin pronunciaste la palabra maldita...
Madeleine: ¿De qué demonios estás hablando?
Julian: Ewing. La has evitado desde que llegamos.
Madeleine: Yo me centro en el presente, y no en el pasado, amor. Pero sobre todo en el futuro.
Julian: ¿Y cuál es tu siguiente paso?
Madeleine: Mi padre siempre me decía que siempre hay que hacer algo totalmente diferente de lo que esperan de ti, si esperas actuar con ventaja sobre los demás.
Julian: Justo después, le empujaste al río, ¿verdad?




Madeleine: Eres perverso, Julian. Deberías aprender a disimular esos instintos tuyos. Conmigo no importa, porque ya te conozco, y porque eres incapaz de decepcionarme. Para eso hay que esperar algo de alguien, y yo no espero nada de ti, sólo pago por unos servicios.
Julian: ¿Y qué grado de satisfacción tienes de mis servicios?
Madeleine: Hasta ahora, no tengo queja. Pero creo que deberías ir a tomar un baño, amor...

(Comienza a oírse la canción “Distractions”)


“Fancy a big house
Some kids and a horse
I can not quite, but nearly
Guarantee, a divorce
I think that I love you
I think that I do
So go on mister, make Miss me Mrs you.”

Julian (quitándose la camisa, y luego el resto de la ropa. Sin mirarla a ella, se da media vuelta desnudo y se dirige al cuarto de baño, abriendo el grifo del agua caliente)

Madeleine (cogiendo el teléfono y marcando una tecla): Forsythe, por favor, que todo el servicio se tome la noche libre. Tengo asuntos urgentes que terminar y no deseo ser molestada.

(Madeleine cuelga y mira hacia el cuarto de baño con expresión enigmática...)



ESC. 15: INT. – CUARTO DE BAÑO PARA INVITADOS DE LA MANSIÓN DE SUE ELLEN, DALLAS, TEJAS

(Continúa la misma canción de fondo)


“I love you, I love you, I love you, I do
I only make jokes to distract myself
From the truth, from the truth.”

(Una desnuda Cally se introduce en el iacuzzi del cuarto de baño, donde la espera James)

“Fancy a fast car
A bag full of loot
I can nearly guarantee
You'll end up with the boot”

James: Has tardado mucho en venir, nena...
Cally (acercándose a él entre las burbujas): Ellie estaba un poco rara, me ha hecho un montón de preguntas extrañas...
James: ¿Extrañas...como qué?
Cally: Por ejemplo, por qué tardó tanto tiempo en vivir con nosotros Jimmy, si es su hermano y es mayor que ella...
James: Pensaba que ya habías hablado con Ellie de ese tema...
Cally: Ese “tema”, como dices tú, es muy complicado para que lo entienda una niña de doce años. Sería más fácil si Jimmy fuese adoptado, o simplemente hijo de un matrimonio anterior tuyo...
James: Es decir, que “ese” es el tema...El retorno de J.R. Ewing y su maldita afición a complicar las cosas...De acuerdo, Ellie era hija de J.R. pero él ni siquiera la conoció, ni se interesó por ella. Pero resulta que J.R. también era mi padre, es decir, que mi hija por matrimonio es mi hermana natural...
Cally: Como ves, todo...está...hecho un lío...(nadando hacia el otro extremo del iacuzzi).
James (sonriendo y siguiéndola): Hay una manera de desenredar la madeja...
Cally (con picardía): ¿Ah, sí?
James: Podría adoptar a Ellie legalmente y todo se solucionaría.
Cally: Pero, ¿y qué hay de Jimmy?
James: ¿También te ha hecho “preguntas extrañas”?
Cally: Él tiene preguntas más extrañas que hacerse con la edad que tiene. Se trata de una cuestión de igualdad. Si tú adoptases a Ellie, creo que sería una cuestión de justicia que yo adoptara también a Jimmy...
James: O sea que todo se reduce a justicia...
Cally: Más o menos, y a igualdad entre hombres y mujeres.
James: ¿Has oído eso de que la justicia es ciega?
Cally: ¿Y eso que tiene que ver con lo que estamos hablando?
James: Cierra los ojos...(alargando la mano y cogiendo una pequeña toalla, que ata a los ojos de Cally).
Cally: ¿Qué haces, cariño?
James: Prométeme una cosa...
Cally: ¿Qué?
James: Que no te quitarás la venda hasta que haya terminado...

(La canción aumenta de volumen y se oye hasta el final de la escena...)

“I love you, I love you, I love you , I do
I only make jokes to distract myself
From the truth, from the truth.
I love you, I love you, I love you , I do”

(Cally se lleva la mano a la boca mientras se le escapa una carcajada...James espera a que Cally dé su aprobación, y su rostro adquiere una expresión misteriosa...)

“I only make jokes to distract myself From the truth, from the truth...”

(1)

(Fundido en negro y Fin del Tercer Acto)

ESC. 16: INT. – COMEDOR DE LA MANSIÓN DE SUE ELLEN – 8 P.M.




(Sue Ellen entra en el comedor y se reúne con Cally, James y los niños para cenar)

Sue Ellen: James, ¿sabes algo de John Ross? He visto que no está su coche...
James: Sí, antes de que volvieras de casa de Bobby, se marchó. Me dijo que pensaba pasar un par de días de descanso en Midlands. Sobre todo, me pidió que no te preocupases por él, que estaría bien donde pensaba ir...
Cally: Por cierto, Sue Ellen. Los niños me han pedido que te pregunte cómo quieres que te llamen, si abuela o tía Sue Ellen...
Sue Ellen (completamente seria): Por favor, Sue Ellen a secas está bien (sonriendo forzadamente). Ah, he visto que teníais correo, os he dejado un par de cartas en el vestíbulo...
Cally (levantándose): Voy a buscarlas...

(Cally se acerca hasta la mesilla del vestíbulo y coge las cartas: en una de ellas se lee “Cally Harper-Beaumont”.



Extrañada, Cally la abre y lee su contenido: “Cuidado: estás casada con un asesino. Pregúntale dónde esta su primera esposa...” Cally la dobla nerviosamente y se la guarda en el bolsillo. Luego coge la otra carta (para James) y vuelve al comedor...)

ESC. 16: INT. – TERRAZA DE LA MANSIÓN EWING EN GALVESTON, TEJAS



(Val sale a la terraza con una taza en la mano para su hija Lucy, que lee una revista, tapada con una manta)

Val: Cariño, te he traído una taza de cacao caliente, está empezando a refrescar. Sé que la abuela Ellie solía darte una antes de irte a la cama. Papá llamó hace una hora desde los campos de gas del Norte. Me pidió que te diese un abrazo de su parte...
Lucy (cortés, pero fríamente): Gracias, mamá. ¿Peter está dormido ya?
Val: Si, pero he tenido que leerle su cuento favorito de Pedro el Conejo... Lucy: Sí, le encantan esos cuentos. ¿Sabías que mi primera muñeca se llamaba como uno de los personajes, Flopsy?
Val (algo sorprendida por haberlo olvidado): ¿De verdad...? Nena, quería hablarte de algo...
Lucy: Me duele un poco la cabeza, mamá...
Val: ¿Ha ido bien tu sesión de terapia?



Lucy: Sí...vamos avanzando. ¿Eso es lo que querías saber?
Val: En realidad no. Verás, cuando pasó aquello...
Lucy: ¿Quieres decir cuando sucedieron los atentados del 11 de septiembre y uno de los edificios cayó estando yo en la primera planta? ¿O te refieres al hecho de que haya estado dos meses en coma?
Val: Bien, a las dos cosas...Por favor, no me lo pongas más difícil. A tu padre y a mí nos sorprendió que hubieras establecido legalmente que la custodia de Peter debía pasar a Bob y Pam si algo te ocurría a ti.
Lucy: ¿Y por qué no? Tú pudiste criar a dos niños con la ayuda de tres maridos diferentes y el único hijo de Pam es adoptado, y eso sin tener en cuenta que lleva siete meses desaparecido...
Val (con los ojos humedecidos): Lucy, sólo quiero que sepas que siempre podrás contar con nosotros, con tu padre, y con tus hermanos Bobby y Betsy...(Lucy se acerca hasta su madre y le da un abrazo)
Lucy (sinceramente, pero con cierta frialdad): Lo sé, mami. Lo sé...

(Val entra en la casa y Lucy coge su móvil y marca un número de teléfono de la agenda)

Lucy: Ah, hola. Sí, quería localizar el número de una persona...Sé que trabajaba para el Gobierno, pero hace tiempo que hemos perdido el contacto...Sí, espero...(hablando para sí misma) Tal vez tengas razón, mamá. Tal vez la próxima vez Peter tenga que ir con su verdadera familia: con su padre.

ESC. 17: INT. – APARTAMENTO DE WILLARD MONAHAN EN DALLAS, TEJAS

(Vestido con un bóxer, Will entra en su dormitorio y se sienta en la cama, donde descansa Bobby, tapado con la sábana hasta el pubis)

Will: Feliz cumpleaños (entregándole un paquete envuelto como regalo). Bobby (algo aturdido): Pero, ¿por qué? Creo que hoy no es mi cumpleaños.
Will: No, en realidad es nuestro 9º aniversario: hoy hace 9 meses que entraste en mi vida...
Bobby (sorprendido): ¿De verdad? ¿9 meses desde que me estrellé contra tu coche?
Will: Sí, si lo quieres expresar así...
Bobby: No sé qué decir, no tengo nada para ti...O quizá sí (sonriendo)...
Will: Ábrelo. (Bobby rompe el papel y descubre un estuche de joyería y, después de mirar a Will, lo abre con cuidado. Hay una nota encima que tapa el contenido. Coge la nota y la lee: “Acabamos de empezar” (“We´ve only just begun”). “De Will a Bobby con amor.” Entonces aparta la nota y encuentra el verdadero regalo: una cadena de oro con la fecha de ese día grabada detrás de una placa de platino, con el símbolo de su signo astrológico).
Bobby: ¡Wow! Caray... ¡Mi madre! (Bobby besa apasionadamente a Will) Me encanta...Ahora déjame agradecértelo...
Will: Un momento, cálmate.(Will observa al muchacho desnudo) Dentro de un mes, cumplirás 18 años. ¿Hay algo que...te ilusione especialmente?
Bobby (bromeando): ¿Qué no hayamos hecho en las últimas dos horas? No. Todo está bien. Estoy muy bien contigo. Mi padre no me ha obligado a ir a la universidad y el trabajo que he conseguido en el Hotel Southfork me gusta, para ser un primer trabajo. ¿Qué más se puede pedir?
Will (serio): Eres una persona extraordinaria, Bobby. Ojalá no cambies nunca...Tengo que decirte algo.
Bobby (arqueando las cejas): Te escucho.
Will: Me han ofrecido la presidencia del Consejo de Administración de una nueva sucursal del Banco, en San Francisco...y la he aceptado. Mañana me marcho.

(Bobby se queda boquiabierto, sin ni siquiera pestañear)



ESC. 18: INT. – SALON DE LA MANSION WENTWORTH, DALLAS, TEJAS

(Pam entra en el salón, donde está Bob leyendo el periódico. Su mirada se desvía hacia el retrato de Christopher que hay encima de la repisa)

Pam: Me voy a la cama, Bobby.
Bob: ¿Tan pronto? Buenas noches...(Ella se da media vuelta y se dirige a las escaleras) Espera un momento...
Pam (volviéndose, con la mirada distante): Sí.
Bob: ¿De verdad no quieres tomar una copa, antes de irte a la cama? No me has contado lo que habéis hablado Cliff y tú. ¿Cómo está Afton?

(Pam se sienta a su lado mientras Bob deja el periódico encima de la mesilla)

Pam: Hay una cosa que no para de darme vueltas en la cabeza, Bobby. ¿Cómo puedes estar ahí, tan tranquilo, cuando el periódico aún habla de la bancarrota de la Ewing Oil? ¿De la empresa que han perdido tus sobrinos y que, casualmente, tiene el mismo nombre de la que un día dirigisteis tu hermano J.R. y tú? ¿Cómo puedes seguir tratando a tu prima Barbara como si fuera una paria...?



Bob: Creo que no te entiendo, Pam. Les he ofrecido a James y John Ross toda la ayuda que podía, pero tristemente no les bastó. Tú y yo estamos viviendo en la casa que te dejó tu madre. Mi padrastro recurrió a una cláusula de un contrato que yo mismo ideé, y que le convertía en el único propietario del rancho Southfork en toda su extensión. De hecho, lo hizo poco antes de morir en Suiza, aunque su abogado no lo mencionó hasta la lectura de su testamento. Y ahora tenemos a su viuda viviendo en la que fue nuestra casa...Ray es el único que ha podido conservar sus tierras. Y respecto a Barbara, debería tener presente que somos su familia, y que debe seguir ciertas normas para tratarnos, entre ellas no acusar de asesinato a ninguno de sus miembros, como hizo con Madeleine...
Pam: Veo que has estado pensando en ello, ya que lo has resumido muy bien, pero te has olvidado de un detalle: tu hijo desapareció hace siete meses y haces como si no te importara lo más mínimo...
Bob (levantándose): ¿Cómo puedes decir eso, Pam? Yo fui el primero que pagué a una agencia de detectives para que investigaran en exclusiva su desaparición. Parece que se lo haya tragado la tierra, pero déjame decirte una cosa: eso es imposible. Está en alguna parte, viviendo su vida, con un motivo para no ponerse en contacto con nosotros. Cuando quiera, ya volverá.
Pam (poniéndose en pie): ¿Cuándo quiera, ya volverá? ¿Se puede saber qué tipo de padre eres, Bobby?



Bob: ¿Y se puede saber qué te ocurrió en Italia? Porque desde que has vuelto, pareces otra persona, estás dispuesta a discutir por cualquier cosa...
Pam (abofeteándole): ¡No vuelvas a decirme eso!

(Bob se marcha enfadado y sale por la puerta, y poco después se oye cómo arranca su coche. La mente de Pam vuelve atrás en el tiempo seis meses antes...)

ESC. 19: INT. – FLASHBACK: HOTEL DUOMO, MILAN, ITALIA

(Pam camina por el pasillo de uno de los pisos del hotel con dos de sus colaboradores de la revista Woman Today, Mike y Natasha)

Pam: Estoy de acuerdo con vosotros, chicos. El último desfile ha dejado mucho que desear, ya no saben qué hacer para llamar la atención...

(Se detienen delante de la puerta de Mike y este se despide de ellas)

Natasha: Creo que Sue Ellen estará muy satisfecha con el reportaje.
Pam: Lo estará, te lo garantizo. Que descanses, mañana nos espera otro día duro.
Natasha: No me lo recuerdes...Buenas noches, Pam.(La joven entra en su habitación. Pam continúa caminado y gira descuidada la esquina, tropezando con otro huésped del hotel y tirando su bolso, y las gafas de él...Es un hombre de pelo canoso, de unos cincuenta años, bien vestido, que se agacha para ayudarla)
Pam: Oh, Dios mío...Espero no haberle roto las gafas, lo siento mucho...”Scusi...” (Pam levanta la vista y reconoce al hombre que tiene delante, aunque hacía 22 años que no le veía) ¿Alex?
Alex: ¿Pam...Pamela Ewing?
Pam: Alex Ward...No puedo creerlo...




(La mente de Pam vuelve al presente. Empieza a llorar...)

ESC. 19: EXT. – AZOTEA DEL EDIFICIO EWING, DALLAS, TEJAS – 8.48 A.M.





AL DÍA SIGUIENTE

(Vemos a John Ross de perfil, y la cámara se va alejando de él. – Comienza a oírse la canción “I Fall Apart” - Está subido al borde de la azotea del antiguo Edificio Ewing. La cámara le rodea y gira a su alrededor, y luego por encima de él, hasta verse la panorámica de las calles de Dallas. John Ross cierra los ojos y pone los brazos en cruz, de cara al frío viento de la mañana – La canción continúa...)

(Fundido en blanco)

ESC. 20: INT. – LUGAR DESCONOCIDO - 9 A.M.

(Primer plano de la cara de Christopher, con los ojos cerrados. Se oye una voz femenina que le susurra: “Cariño, despierta...”)

(Christopher abre los ojos y sonríe abiertamente)

Christopher: Buenos días...

(Fundido en negro y los títulos de crédito finales aparecen mientras se vuelve a oír “I Fall Apart”)

“You look at me
You speak my name
I'm counting down
You are to blame
He falls together
I fall apart
Where are you going?
Who are you seeing?
When are you coming back?
He falls together
I fall apart
I fall apart (Where are you going?)
I fall apart (Who are you seeing?)
I fall apart (When are you coming back?)
Where are you going? Who are you seeing? When are you coming back? (I fall apart)
(When are you?...) (When are you coming?...) (When are you coming back?...)

(2)



FIN DEL EPISODIO 13

(1) Traducción de la letra de “Distractions”: “Imagínate una gran mansión, unos niños y un caballo. Yo no acabo de imaginarlo, pero casi. Te garantizo que luego vendría el divorcio. Creo que te quiero, creo que sí. Así que continúa, caballero, haz que eche de menos ser tu esposa…(...) Te quiero...(...) Sólo bromeo para distraerme de la verdad...(…) Imagínate un coche rápido, un maletín lleno de pasta, casi puedo garantizarte que acabarás eligiendo la pasta...(...) Te quiero...(se repite el estribillo anterior). Canción interpretada por el grupo Zero 7.

Puedes escuchar gratuitamente un extracto de este tema aquí:
DISTRACTIONS by ZERO 7

(2) Traducción de la letra de “I Fall Apart”: “Me estás mirando, pronuncias mi nombre, cuento hacia atrás, tú eres el culpable...El se va recuperando, pero yo me vengo abajo, me vengo abajo. ¿Adónde vas? ¿A quién estás viendo? ¿Cuándo vas a volver? (se repite varias veces)”. Canción interpretada por CAMERON DIAZ.

Puedes escuchar gratuitamente un extracto de este tema aquí:
I FALL APART by JULIANA GIANNI (aka CAMERON DIAZ)


"IMPERIO EWING" es un ciberserial escrito y editado por TONI DÍAZ y PAM´S TWIN SISTER. Los personajes principales de este ciberserial fueron creados por DAVID JACOBS para las series "DALLAS" y "KNOTS LANDING".

Las fotos que se han utilizado pertenecen en su mayoría a WARNER BROS. Su finalidad es exclusivamente ilustrativa y no lucrativa. Ninguno de los actores, guionistas, productores o actores ajenos a estas series, tienen ningún tipo de relación con el ciberserial, aunque estamos abiertos a todo tipo de ofrecimiento.

Este episodio está respetuosamente dedicado a todas las personas que se vieron afectadas, de una forma u otra, por los atentados contra las Torres Gemelas de Nueva York ocurridos el 11 de septiembre de 2001. En ningún momento hemos querido utilizar este hecho como algo sensacionalista sino como un elemento dramático parte de la ficción de la familia Ewing de nuestro serial.


EPISODIO 14:

"EL AMERICANO IMPASIBLE"


VOLVER AL ÍNDICE