1. El
Prólogo de Galadriel (CdA):
Las palabras introductorias de Galadriel se convierten
en el lema de la película. Esta frase se recordó en Mythcon 2001,
durante una entrevista con Philippa Boyens. Fue analizada por Patrick.
En el libro, las palabras de Fangorn: “...el mundo ha cambiado, puedo
sentirlo en el agua, puedo sentirlo en la tierra, puedo olerlo en el aire...”
Compararlo con la traducción
que hace Ryszard Derdzinski de este fragmento.
A Fichero sonoro
(registrado en el último Mythcon 2001, durante una entrevista con
Philippa Boyens).
A Fichero sonoro
(de la lista de diálogos).
Galadriel: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han
mathon ne chae a han noston ned ‘wilith (El
mundo ha cambiado; puedo sentirlo en el agua, puedo sentirlo en la tierra,
puedo olerlo en el aire)
I amar:
n. “El Mundo”
Prestar aen: v. pas. “ha cambiado”;
ver prestar- “afectar, revolver” (LR:380). David Salo explica
aen como “ellos” y prestar como
“[ellos] cambian” en Mensaje nº.16323 de
la lista Elfling.
Han pron.
“ello/lo”.
Mathon v. pres. “siento/yo siento”; ver matha-
“sentir, manipular, manejar” (LR:371).
Ne, ned prep. “en,
de”.
Nen n. “agua”.
Cae mut. Chae n. “tierra”.
A conj. “y”.
Noston v. “huelo/yo huelo”; *nosta-
“oler”; ver radical NUS-; Q.:nusta- “oler”. En la
grabación
oficial (?)nostron, de **nostra-(?).
‘wilith n. “aire (definido
como un lugar)”; generalmente ned “en”, provoca una mutación
pausada;
así
pues, debería ser *ne gwilith “en el aire”. Sin embargo, David
Salo escribe: “No deberíamos confiar en que una base histórica como podría
ser *w se comportara exactamente como una *g; ya
que *w>gw representa un ‘refuerzo’ (cambio aproximado a una
pausada), y la *g>cero es exactamente lo contrario: la
lenición.Si decimos *ed+wilith (o *wilitthe),
entonces –aceptando que ambas palabras han seguido en contacto a lo largo de
sus respectivos desarrollos-, el ‘refuerzo’ no tiene razón de ser (de hecho no
será). Podríamos poner e wilith en lugar de *ed wilith,
en el caso de pérdida de la consonante final, lo que generalmente ocurre ante
otra consonante” (David Salo, Mensaje en la lista Elfling, el 16 de Enero
de 2002).
2. El grito de batalla de
Elrond (CdA):
Las
palabras de Elrond a su ejército durante la Batalla de la Última Alianza.
Aunque en la película, la segunda parte de este grito de batalla es hado
i phillin, parece ser que Hugo Weaving (Elrond), grita leithio
i phillin (tal y como escribió David Salo en una carta dirigida a mí).
A Fichero sonoro
de la lista de diálogos.
Elrond: Tangado haid! Leithio i philinn! (¡Mantened
[vuestras] posiciones! ¡Disparad las flechas!) [sin subtítulos].
Tangado v. imper. “mantenerse firme,
establecerse”; *tangada- “hacerse fuerte/firme” (LR:389).
Haid n. “lugares, puntos, sitios”;
forma lenitiva
de said, pl. de sad “lugar, punto, sitio”
(UT:425).
Leithio v. imper. “liberar, lanzar”; ver leithia-
“dejar libre, liberar” (LR:368).
I philinn n. “las flechas”; mutación nasal de pilinn, sing.
Pilinn; ver Q.:pilin “flecha”.
3. Arwen en La Cima de los
Vientos (CdA):
Las palabras de Arwen a un
Frodo moribundo tras el ataque de los Nazgûl.
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Arwen: Frodo, im Arwen. Telin le thaed. Lasto beth
nîn, tolo dan nan galad (Frodo, soy Arwen. He
venido a
ayudarte. Escucha mi
voz...Vuelve a la luz)
[lit.: “Frodo, yo [soy] Arwen. Vengo a ayudarte. Escucha mi voz, vuelve a
[la] luz”].
Im pron. “yo”.
Telin v. “vengo/yo vengo, he venido”;
ver tol- “venir”.
Le pron. “tú”.
Thaed inf. “ayudar”;
derivado de *STA- “ayudar”.
Lasto v. imp. “escuchar”.
Beth n. “palabra, *voz”;
forma lenitiva
de peth.
Nîn pron. “mi, mío/a”.
Tolo v. imp. “venir”.
Dan adv. “atrás, de vuelta”.
Nan adv. “al/a la, hacia”;
es derivado de na “a, hacia”+ i(n) “el/la/lo”.
Galad n. “luz”; forma lenitiva de
calad “luz”.
4. Antes de la Cabalgada
del Bruinen (Sonorona) I (CdA):
Arwen y Aragorn hablan antes
de la Cabalgada del Bruinen.
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Aragorn: Dartho guin Beriain. Rych le ad tolthathon (Quédate
con los hobbits. Te enviaré caballos).
Arwen: Hon mabathon. Rochon
ellint im (Soy el jinete más
rápido. Yo le llevaré) [lit.: “Yo le llevaré. Soy el jinete más
rápido”]
Aragorn: Andelu i ven (El camino es demasiado peligroso)
[lit.: “El camino [es] muy peligroso”]
..........
Arwen: Frodo fîr. Ae athradon i
hîr, tûr gwaith nîn beriatha hon (Si
puedo cruzar el río, el poder de mi pueblo le
protegerá) [lit.: “Frodo se muere. Si
cruzo el río [el] poder de mi pueblo le protegerá”].
Aragorn: Be iest lîn (Sea como deseas) (sin subtitular).
Dartho v. imp. “esperar, quedarse”; ver dartha-
“esperar, quedarse, permanecer” (LR:353).
Guin prep. “con él”; *go, gwa-
“junto con”+ in “el” (pl.).
Beriain n. “Hobbits”, forma lenitiva de Periain, pl.
de Perian.
Rych n. “caballos”, pl. de roch
“caballo”.
Le pron. “tu”.
Ad tolthathon v.fut. “enviaré/yo enviaré”; ver ad
adv. “de nuevo, otra vez”+toltha- “reunir,
convocar, hacer venir”,
Hon pron. “él, de él, a él”.
Mabathon v. Fut. “tomaré/yo tomaré”; *mab-
“asir, tomar por la fuerza, *tomar”; MAP- “empuñar,
asir”
(LR:371).
Rochon n. “jinete”.
Ellint adj. “más rápido”; an-+lint
“rápido” (UT:318).
Im pron. “yo”.
Andelu adj. “más peligroso”; an-+delu
“odioso, bajo; *peligroso”.
I ven n. “el camino”; forma lenitiva de
men “camino, carretera”.
Frodo n. “Frodo”; ¿no debería ser Iorhael
en Sindarin?.
Fîr v. pres.”muere/él muere”; ver *fir-
“morir”, PHIR- “exhalar, expirar” (LR:381).
Ae conj.
“si”; reconstruída tras Q:ai-quen “si alguien, cualquiera”
(WJ:372).
Athradon v. pres.”cruzo/yo cruzo”; ver athrada-
“cruzar, atravesar” (LR:383).
I hîr n. “el río”, forma lenitiva de
sîr “río”.
Tûr n. “*poder,
maestría, victoria”.
Gwaith n. “gente, pueblo”.
Nîn pron. “mi”.
Beriatha v. fut. “[ello/lo]
protegerá”; ver beria- “proteger” (LR:351).
Hon
pron. “él, a él/de él”.
Be
adv. “de acuerdo con el, según el” [en el guión de la película figura
erróneamente como beyest].
Iest
n. “deseo” [en el guión de la
película, figura erróneamente como beyest].
Lîn
pron. “tu, tuyo”.
5. Antes de la Cabalgada del Bruinen II [no está incluido en la
película]:
Revelado
por primera vez en el mensaje nº. 40 de Gernot Katzer, en la Lista
Tolklang. Las palabras de Arwen a Aragorn antes de huir hacia el Vado del
Bruinen; ver las palabras de Glorfindel: “Temo que cuando lleguemos al Vado
nos hayan cortado la huida” (I 276). Analizado por vez primera por Javier
Lorenzo.
Arwen a Aragorn: Ingon i athrad dammen
beriathar aen (Presiento que
habrán cortado el Vado).
Ingon 1ª pers. pres.. “presiento/yo presiento,
quizás”; *ing- “adivinar, presentir, suponer”; IÑK-
“adivinar” (LR:361).
I athrad n.
“el Vado”.
Dammen adv. “contra nosotros”; dan
“contra”+ men “nosotros”.
Beriathar aen v. fut. pas. “será guardado/protegido”; beria-
“proteger”.
6. La Cabalgada del Bruinen [CdA]:
Arwen
a su caballo, Asfaloth. El autor de esta frase, es J.R.R.Tolkien
(ver el libro La Comunidad del Anillo)
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Arwen:
Noro lim, Asfaloth, noro lim! (¡Corre
deprisa, Asfaloth, corre deprisa!) [sin subtítulos]
............
Arwen:
Noro lim! (¡Corre deprisa!)
[sin subtítulos].
Noro v. impers. “cabalgar, correr”; ver nor- “cabalgar,
correr”.
Lim adv.
“*rápido, deprisa”.
7. El Conjuro del Bruinen [CdA]:
Revelado
por primera vez en La Web de El Señor
de los Anillos. El Conjuro del Bruinen contra los Espectros del Anillo.
Analizado
por primera vez, por Måns Björkman.
A Fichero sonoro con
Róisin Carty recitándolo.
A Fichero sonoro
de la lista de diálogos.
Nin o Chithaeglir Aguas de las Montañas Nubladas
lasto beth daer; escuchad
la poderosa palabra;
Rimmo nîn Bruinen Fluid
aguas estrepitosas
dan i Ulaer! contra
los Espectros del Anillo! [sin
subtítulos]
Nin n. pl. “aguas”; pl. de nên
“agua”.
o Chithaeglir n. “de las Montañas Nubladas”; mutación
pausada de Hithaeglir.
Lasto v. imp. ”escucha”.
Beth n.
“palabra”;
forma lenitiva
de peth.
Daer adj. “poderoso,
grande”.
Rimmo v. imp. “fluye, mana”; *rimma-
“fluir/manar como un torrente”; RIP- “precipitarse, volar”
(LR:384).
Bruinen n.
“Agua Estrepitosa” (el río Sonorona).
Dan
adv. “contra”.
in Ulaer n. “Los
Espectros del Anillo”.
8. Las palabras de aliento de
Elrond [CdA]:
Visto
por vez primera en El Calendario de El Señor de los Anillos de 2002. El aliento
de Elrond a Frodo en Rivendel.
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Elrond: Frodo, lasto beth nîn, tolo dan nan
galad (Frodo, escucha mi voz, vuelve a [la] luz)
[sin subtítulos].
Frodo n. “Frodo”;
¿no debería ser Iorhael en Sindarin?.
Lasto v. imp. “escucha”.
Beth n. “voz”;
“*palabra”; forma lenitiva de
peth.
Nin pron. “mí”.
Tolo v. imp. “ven”.
Dan adv. "nuevamente,
de nuevo”.
Nan adv. “al/a
la”; se deriva de na “a, hacia”+ i(n) “el/la”.
Galad n. “Luz”;
forma lenitiva
de calad “luz”.
9. Elrond junto a la tumba de
Gilraen [CdA]:
Aragorn
visita la tumba de su madre. Elrond le habla en Sindarin.
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos [141 Kb.].
Elrond: Anirne hene beriad i chên lîn. Ned Imladris nauthant e le beriathar
aen. (Ella quería proteger a su hijo. Pensó que
en Rivendel estaría seguro).
Anirne v. pret. “[ella] quería”; ver aníra
“[él] quiere”.
Hene pron. “ella”.
Beriad
inf. “proteger”; ver beria- “proteger” (LR:351).
i chên n. “el
hijo”; forma lenitiva
de hên “niño, hijo”.
Lîn prep.
“su, de ella”.
Ned prep. “en”.
Nauthant
v. pret. “[ella]
pensó”; ver nautha- “concebir, *pensar” (LR:378).
E pron.
“ella”.
Le pron. “tu”.
Beriathar aen v. fut. Pasivo “será guardado/protegido”; beria-
“proteger”.
10. Aragorn y Arwen en
Imladris [CdA]:
Una
escena romántica en Rivendel; de fondo se puede escuchar el tema Aníron.
A Fichero sonoro
de la lista de diálogos.
Arwen: A si i-Dhúath ú-orthor, Aragorn. (La
Sombra no mantiene el dominio aún) [lit.: “Hasta ahora la Sombra no domina,
Aragorn”].
Arwen: Ú or le a ú or nin (No sobre ti ni sobre mí).
.....................
Arwen: Renich i lú i erui govannem?
(¿Recuerdas
cuando nos vimos por primera vez?)
Aragorn: Nauthannen i ned ôl reniannen (Pensé que me había perdido en un sueño)
Arwen: Gwenwin in enninath... (Han pasado largos
años...)
Arwen: Ú-‘arnech in naeth i si celich (Ahora no tendrías las preocupaciones que
tienes)
Arwen: Renich i beth i pennen? (¿Recuerdas lo que te
dije?)
a si adv. “por ahora, de
momento”; ver an “a, hacia”+si “ahora”.
i-Dhúath n. “La
Sombra”; forma lenitiva de
dúath “oscuridad, sombra”.
ú-orthor v. pres. “[ello] no parece dominar”; ver orthor-
“dominar, conquistar” (LR:395).
Ú adv.
“no”.
Or prep. “sobre”.
Le
pron. “tu”.
A
conj. “y”.
Nin
pron. “yo”.
Renich v. pres. “tu recuerdas”; *ren-
“recordar”; REN- “volver a llamar, evocar, tener en mente”.
i lú n.
“el tiempo”; ver lú “tiempo, momento, ocasión”.
i pron. & conj. “eso; aquí: cuando”.
Erui
adj. & adv. “primero”.
Govannem
v. pret. “nos
encontramos, nos vimos”; ver *govad- “encontrar, conocer”.
Nauthannen
v. pret. “yo pensé”; ver nautha-
“cncebir, pensar; *creer” (LR:378).
Ned prep. “en”.
Ôl n.
“sueño”.
Reniannen v. “yo
perdido”; ver renia- “perder” (LR:383).
Gwengwin v. pret. “[ellos]
pasaron”; ver gwanna- “partir, morir” (LR:397).
in enninath n. “el largo año”; ver *annin
“año largo”.
ú-‘arnech
v. pret. “tu no habrías”; forma lenitiva de
garnech; ver gar- “mantener, tener, poseer”
[en el diálogo de la película, es
erróneamente ú-arnech].
in naeth n. “las
penas, *las preocupaciones”.
Si adv.
“ahora”.
Celich v. pres. “tu
arrastras/llevas/soportas”; *col- “llevar”; KOL- “transportar,
soportar, llevar”.
i beth n. “la
palabra”; forma lenitiva de
peth “palabra”.
Pennen
v. pret. “yo
dije”; ver ped- “decir, hablar”; KWET-.
11. El Concilio de Elrond [CdA]:
Las
palabras de Aragorn a Legolas.
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Aragorn: Havo dad, Legolas. (¡Siéntate, Legolas!)
Havo dad v. imper. “¡Siéntate!”; ver *hav-
“sentarse”; KHAM- (LR:363); dad adv. “hacia abajo”.
12. El Conjuro de Caradhras [CdA]:
Visto
por primera vez en El Calendario de El Señor de los Anillos 2002. Gandalf en El
Cuerno Rojo.
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Gandalf: Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i ‘ruith! (¡Duerme Caradhras, queda tranquilo,
duerme tranquilo, contén [tu] furia)
[sin subtítulos].
Losto v. imp. “duerme”, *losta-
“dormir”, (O)L-OS- “dormir” (UT:396).
Caradhras n. “Cuerno Rojo”; de caran”rojo”+rass
“cuerno”.
Sedho v. imp. “queda tranquilo”; SED-
“descansar, estar en paz”.
Hodo v. imp. “duerme, descansa”; *hoda-
“descansar, relajarse”; KHAW- (LR:363-4).
Nuitho v. imp. “mantener,
no permitir continuar”; nuitha- “refrenar, frenar” (WJ:413).
i `ruith n. “la furia”; *gruith- “furia”;
G-RUK- “terror, temor”.
13. El Conjuro de la Puerta de Moria [CdA]:
El
Conjuro de Gandalf en Sindarin, compuesto por J.R.R.Tolkien (ver el libro La
Comunidad del Anillo).
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Gandalf: Annon Edhellen edro hi ammen (Puerta de los Elfos ábrete para nosotros)
Gandalf: (*)Fennas
Nogothrim lasto beth lammen (Puerta de la Tierra del Enano, escucha
las palabras de mi lengua) [sin subtítulos]. (*) = Solo en el DVD de
la versión extendida de CdA.
Annon n. “puerta
grande, puerta”
Edhellen
adj. “élfica”.
Edro v. imp. “ábrete”; ver edra- “abrir”.
Hi adv. “ahora”; forma lenitiva de
si.
Ammen pron. “para
nosotros”.
Fennas n. “puerta
grande, puerta”.
Nogothrim n. “[de] los Enanos”.
Lasto v. imp. “escucha”.
Beth n. “palabra”;
forma lenitiva
de peth.
Lammen n.
“lengua-mi”.
14. Diálogo en Lórien I [CdA, versión
extendida]:
Fragmento
del guión de la película revelado en principio por la Web Tolkien-Movies. Es la bienvenida a
Lórien, que se describe en el capítulo Lothlórien del libro La
Comunidad del Anillo; ver: “Entonces él [Haldir] apagó de nuevo la luz,
y pronunció palabras de bienvenida en su lengua élfica”. Se registró un
fragmento de este diálogo en el mensaje nº.40 de TolkLang, enviado por Gernot Katzer.
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Haldir: Mae govannen, Legolas Thranduilion (Bienvenido Legolas, Hijo de Thranduil)
Legolas: Govannas vîn gwennen le, Haldir o Lórien (Nuestra Comunidad está en deuda contigo,
Haldir de Lórien) [lit.: ‘está obligada’].
Haldir: A Aragorn in Dúnedain istannen le ammen (Aragorn de los Dúnedain, te conocemos)
[lit.: ‘Aragorn de los Dúnedain [eres] conocido para/por nosotros’].
Aragorn: Haldir (Haldir) [sin subtítulos].
Mae govannen “bienvenido”; lit.: “bien-hallado”.
Legolas Thranduilion “Legolas Thranduilson”; ver
S.:-ion “hijo”.
Govannas n. “Comunidad”; >CE *wobandasse;
BAD- “atar, unir” (LR:350).
Vîn
pron. “nuestro/a”; ver VT#44, Sindarin Ae Adar nín.
Gwennen pp. “[es/está]
obligado/a”; ver *gwedh- “atar, unir” (LR:397).
Le
pron. “tu”.
Haldir o Lórien “Haldir de Lórien”.
A
Aragorn n. “Oh! Aragorn”.
In Dúnedain n. “de los Hombres del Oeste”.
Istannen pp.
“conocido”.
Le pron.
“tu”.
Ammen
pron. “a/para/por nosotros”.
15. Diálogo en Lórien II [solo en la versión
cinematográfica de CdA]:
Esta
escena es diferente a la correspondiente de la versión extendida en DVD.
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Aragorn: Haldir o Lórien (Haldir de Lórien)
Aragorn: Henio, aníron, boe ammen i dulu lîn (Comprende mis deseos [lit.: ‘entiéndeme,
por favor!’], necesito tu ayuda [lit.: ‘es necesario que nos ayudes’])
Aragorn: Boe ammen veriad lîn (Necesitamos tu
protección [lit.: ‘nos es necesaria tu protección’]).
Haldir o Lórien n. “Haldir de Lórien”.
Henio
v. imperativo “¡entiende, comprende!”; ver henia- “entender,
comprender”.
Anírion v. pres. “quiero/yo quiero”; ver aníra- “desear”.
Boe v. pres. impers. “es necesario (para),
alguien necesita (que)”: La reconstrucción de David Salo,
se basa en el Noldorin bui
(ver Las Etimologías, y El mensaje en
Elfling ).
Ammen pron. “a/para
nosotros”.
i dulu
n. “la ayuda, el apoyo”; forma lenitiva de
tulu “soporte, puntal” (LR:395).
Lîn pron.
“tuyo/a”.
Veriad n. “protección”; forma lenitiva de
*beriad “proteger, protección” (LR:351).
16. Diálogo en Lórien III [versión extendida de CdA
en DVD]:
Diálogo
entre Aragorn y Haldir, que no está traducido en la película. Sólo se puede
entender parcialmente.
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
............
Aragorn: Boe ammen veriad lîn (Necesitamos tu protección [lit.: ‘es
necesaria para nosotros tu protección’]).
Aragorn: Andelu i ven (El
camino [es] muy peligroso).
............
Aragorn: Merin le telim (Deseo que vayamos contigo) [esta
frase es muy oscura].
Aragorn: Henio, aníron boe ammen i dulu lîn (¡Comprende mi deseo [es decir: ‘¡entiéndeme,
por favor!’], necesitamos tu ayuda [‘tu ayuda es necesaria para nosotros’]).
.............
Aragorn: Andelu i ven (El camino [es] muy peligroso).
Boe v. pres. impers. “es necesario [para],
alguien necesita [que]”: La reconstrucción de David Salo
está basada en el Noldorin bui
(ver Las Etimologías y el mensaje en Elfling).
Ammen
pron. “a/para nosotros”.
Veriad n. “protección”; forma lenitiva de
*beriad “proteger, protección” (LR:351).
Lîn pron.
“tuyo/a”.
Andelu adj. “más peligroso”; an-+delu
“odioso, cruel, *peligroso”.
i ven
n. “el camino, la carretera”; forma lenitiva de
men “camino, carretera, ruta”.
Merin adj. “mi deseo”; ver
Q.:merin “yo deseo”.
Le pron.
“tu”.
Telim v. “nosotros venimos”; ver tol-
“venir”; telin “yo vengo”.
Henio v.
imperativo “¡entiéndeme,
compréndeme!”; ver henia- “entender, comprender”.
Anírion v. pres. “quiero/yo quiero”; ver aníra- “desear”.
i dulu
n. “el apoyo, la ayuda”; forma lenitiva de
tulu “soporte, puntal” (LR:395).
17. La advertencia de Celeborn [versión extendida en DVD
de CdA]:
Palabras
de Celeborn a Aragorn en la escena de la despedida de Lórien. Publicada en un
principio en el mensaje nº.40 de TolkLang, por Gernot Katzer.
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Celeborn: Le aphadar aen (Os están siguiendo).
Le pron.
“tu/vosotros”.
Aphadar aen v. pres.pasivo “eres/estás, sois/estáis
[siendo] seguido/s”.
18. El Adiós de Galadriel [CdA]:
Las
últimas palabras de Galadriel a Aragorn, durante la despedida en Lórien. El
texto azul, es la
reconstrucción del texto en Sindarin, hecha por Elhath y Ryszard Derdzinski. Debería
verificarlo David Salo, para que pudiera explicarlo.
[El
texto en Sindarin está incompleto todavía. Me gustaría oir vuestras opiniones
sobre estas oraciones] (n. del autor).
A Fichero sonoro 1:
primera parte [368 Kb.]
A Fichero sonoro 2:
segunda parte [294 Kb.]
Galadriel: Am meleth dîn. I
ant e guil Arwen Undómiel pígatha (Debido a su amor, temo que disminuirá la
Gracia de Arwen, Estrella de la Tarde [lit.: ‘El don de la vida de Arwen se
apagará’]).
Aragorn: Aníron i e broniatha, ad ae periatham athar
i methid en-amar hen. Aníron i e círatha na Valannor. (Debería haber dejado estas costas y
marchar con su pueblo. Quisiera que embarcara hacia Valinor) [lit.: ‘Deseo
que ella sobreviva, aunque debamos estar separados por los límites de este
mundo. Deseo que parta hacia Valinor’].
..............
Galadriel: Namárië [Quenya; ver aquí].
Galadriel: Nadath nâ i moe cerich. Dan, ú-‘eveditham, Elessar (Tienes mucho que hacer aún. Nunca nos
volveremos a ver, Elessar).
Am prep. “a, hacia,
por/para”; ante la inicial m-, la an se convierte
en am.
Meleth n. “amor”.
Dîn pron. “tuyo”.
i art.det. “el/la/lo”.
Ant n. “don,
regalo, gracia”.
e guil n. “de
vida, vital”; guil es la forma lenitiva de
cuil “vida” (LR:366).
Pígatha v. fut. “se apagará”;
*píga- “aminorar, menguar, reducirse” (es decir: Q.:píca-
“aminorar,
menguar, reducirse”, PIK-).
Aníron v. pres. “deseo/yo deseo”; ver aníra- “desear”
(SD:129-31)+ -on “1ª del sing. “yo, mí”.
e pron.
“él, ella”.
Broniatha v. fut. “sobrevivirá”; *píga-
“aminorar, reducirse, menguar” (ver Q.:píca- “aminorar,
reducir, menguar”, PIK-).
Ad
adv. “otra vez, de nuevo, re-“. Según David Salo, significa en este caso
concreto “(en) un
segundo (otro)(caso)”.
Ae conj. “si”; reconstruido mediante
el Q.:ai-quen “si alguien, cualquiera” (WJ:372). David Salo,
escribe que ae ad en esta
frase, significa “aunque, incluso si”.
Periatham v. fut. “nos
dividiremos”; *peria- “dividirse por la mitad, partirse;
separarse, partir (en
dos)” (ver. Q.:perya- “dividir en mitades, partir”, PER-).
Athar prep.
“más allá” (según David Salo, la forma contrastada en La Derrota de Sauron athan, es
un
error y debería ser athar).
Methid
n. “finales; límites”; pl. de methed “final, límite”.
En-amar n. “del mundo”.
Hen adv. “este”;
forma lenitiva
de *sen “este”.
Círatha v. fut. “[ella]
navegará, partirá en barco”; *círa- “navegar” (ver Q.:círa-).
na Valannor n. “a Valinor”; Valannor
es una forma lenitiva
de Balannor “Valinor” (Vicente
Velasco,
escribe: “Esta palabra pudo ser correcta en tiempos de las Etimologías, pero
en los ’50, Tolkien dejó de usarla sustituyéndola por Dor-Rodyn.IMHO,
Balannor es, seguramente, una forma Sindarizada (por los Noldor)
de Valinor. Los Sindar conocedores de esa tierra, se referían a
ella como a Dor-Rodyn”.
Nadath n. coloq. “cosas *muchas”(?); ver nad “cosa”
(LR:374).
Nâ v. pres. “[ello/lo] es/está”; ver no
“¡se!/¡seas!”, imperativo de *na- “ser” (VT#44, 21).
i moe v. pre. impers. “lo que es necesario (para),
lo que uno necesita (para)”: David Salo basa su
reconstrucción
en el Noldorin bui (ver Las Etimologías y el mensaje en Elfling nº.15743). La forma i
moe puede venir también de la lenición de
boe
tras el pronombre i “lo
que”. La forma boe<OS:*mbauia<CE:*mbawya (MBAW-
LR:372).
Cerich v. pres. “[tu]
haces”; ver car- “hacer” (WJ:371).
Dan prep. “pero, aunque, sino”.
ú-‘eveditham v. fut. “no
nos encontraremos”; ver *govad- “encontrarse”, pp. govannen
“encontrado”, en mae
govannen “bien hallado”.
19. El dolor de Legolas [LDT]:
Aragorn,
Legolas y Gimli, siguen la pista de Merry y Pippin por las llanuras de Rohan.
Cuando se topan con un montón de cadáveres de orcos calcinados, Legolas
pronuncia estas palabras en Sindarin (sin subtítulos). Cree que los Hobbits han
muerto bajo la pira de orcos.
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Legolas: Hiro
hyn hîdh ab ‘wanath ([deja] que
ellos encuentren la paz tras la muerte[?]) [sin subtítulos].
Hiro v. imperativo “¡encuentra!”; ver Q.:hir-
“encontrar”<*KHIR-.
Hyn pron. masc. “ellos”; pl. de hon “el”.
Hîdh n.
“paz”; forma lenitiva
de sîdh “paz” (LR:385).
Ab prep. “después, tras”; ver Abonnen
“Nacido después” (WJ:387).
‘wanath n. “Muerte”;
forma lenitiva
de gwanath “muerte (acto de sumirse o sumergirse; no de
muerte como un estado o en abstracto)”
(LR:395).
20. Antes del encuentro con
Gandalf [LDT]:
Aragorn,
Legolas y Gimli están en el bosque de Fangorn. Están conversando acerca de alguien
que les sigue.
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Legolas: Aragorn,
nad no ennas! (¡Hay algo ahí
fuera!) [lit.: “[una] cosa está allí”].
Aragorn: Man cenich? (¿Qué
ves?)
Nad n. “cosa;
*algo”.
No v. inf. “ser, es”; ver no
“¡se, sea!” (VT#44,21) de *na- “ser”. Su forma infinitiva está de
acuerdo
con
las Etimologías: *no. Según Helge Fauskanger, “no
se corresponde probablemente con el Quenya ná “es”; la forma más
conocida podría ser *naw “es”,
aunque sin acento (como ocurre normalmente con la cópula), que se convertiría
en *no. No creo que este tenga
relación alguna con los infinitivos
Noldorin terminados en –o”.
Ennas prep. “allí,
en aquel sitio”.
Man pron. “que”.
Cenich v. pres. “[tu] ves”; ver cen-
“ver”.
21. Soñando con Arwen I [LDT versión
extendida]:
En
una escena retrospectiva vemos a Aragorn en su camino hacia Edoras. Arwen y
Aragorn están conversando.
Arwen:
Nach gwannatha sin? (¿Así es
como ibas a marcharte?)
Arwen: Ma nathach hi gwannathach or minuial archened? (¿Pensabas que podrías irte por la mañana
sin ser visto?)
Aragorn: Ú-ethelithon (No
volveré)
Arwen: Estelio guru lîn ne dagor. Ethelithach (Subestimas tus aptitudes para la
batalla... Volverás)
Aragorn: Ú-bedin o gurth ne dagor (No estoy hablando de morir en la batalla)
Arwen:
O man pedich? (¿De qué hablas?)
Nach
v. pres. “tu
eres/estás” (interrogativo).
Gwannatha
v. fut. “salir”
(fut.); ver gwanna- “partir, marchar, morir” (LR:397).
Sin adv. “de
esa/esta manera, así”.
Ma art. Interrog.
Nathach v. pre. “estarás/serás/tu
estarás/serás” (interrogativo).
Hi adv. “ahora”; hi
es la forma lenitiva
de si “ahora”.
Gwannathach v. fut. “marcharás,
partirás”; ver gwanna- “marchar, partir, morir” (LR:397).
Or prep.
“sobre, por
encima de”; “*después”.
Minuial n. “morrowdin
(el espacio de tiempo próximo a la aurora, cuando se desvanecen las
estrellas).
Archened
adj. “no
visto, invisible”; ar-cened “sin ser visto, sin ver”; ver arnoidiad
“sin
reconocer”.
Ú adv. “no”.
Ethelithon v. fut. “volveré”; ethol- “volver,
regresar”(<et-tol- “volver atrás; TUL- “venir”).
Estelio v. imper. “¡confía!”; un verbo reconstruido es *estelia-
“confíar”; ver estel “confíar, tener
fe”.
Guru n. “capacidad,
habilidad, aptitud”; forma lenitiva de
curu “capacidad” (LR:366).
Lîn pron.
“tuyo”.
Ne,
Ned prep. “en”.
Dagor
n. “batalla”.
Ethelithach v. fut. “volverás”;
ethol- “volver, regresar”(<et-tol “volver”; TUL-
“venir”).
Bedin
v. pret. “dije, digo”; bedin
es una forma lenitiva
de pedin “digo/yo digo”; ver pedo “¡dí!” de *ped-
“hablar, decir”.
O prep.
“acerca de,
concerniente a”.
Gurth n. “muerte”.
Man pron. “que/cual/lo
cual”.
22. Soñando con Arwen II [LDT]:
En
una escena retrospectiva vemos a Aragorn hablando con Arwen en el camino a
Edoras. Ella apremia a Aragorn para que vaya a buscar a Frodo.
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Aragorn: Minlû pedich nin i aur hen telitha (Me dijiste una vez que este día llegaría)
Arwen: Ú i vethed nâ i onnad. Boe bedich go
Frodo. Han bâd lîn (Este no es el
fin, es el principio. Debes ir con Frodo. Ese es tu destino)
Aragorn: Dolen i
vâd o nin (Mi destino se esconde de mí)
Arwen: Si
pelliannen i vâd na dail lîn. Si boe ú-dhannathach (Ya está delante de
tus pies. No puedes desfallecer ahora)
Aragorn: Arwen (Arwen)
Arwen: Ae
ú-esteliach nad, estelio han, estelio ammen (Si no confías en nada,
confía en esto... confía en nosotros...)
.................................
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Aragorn: Edra le men, men na
guil edwen, haer o auth a nîr a naeth (Tienes la posibilidad de
tener otra
vida, lejos de la guerra... del sufrimiento... de la desesperación...).
Minlû adv. “una vez”; lit.: “en una ocasión”<min
“uno/a”+lû “ocasión, tiempo”.
Pedich v.
pret. “dijiste/tu dijiste”; ver
pedo “¡dí!” de *ped- “decir, hablar”+-ch
según la 2ª
pers.sing. “tu” de David Salo. Según el sistema
verbal reconstruido por el mismo David Salo
(ver aquí),
la forma de la 2ª pers.sing. del pretérito del verbo ped- es pennich,
y no pedich
(que
sería de hecho un presente). ¿Es un error de Salo? Esperemos que sea el propio
autor quien responda a esa cuestión.
Nin pron. “yo”.
i art. “el/la/lo”.
Aur
n. “el día”.
Nîn
pron. “mí/mío”.
Telitha v. fut. “[lo/ello] vendrá/llegará”; ver tol-
“venir”.
Ú adv.
“no”.
Vethed n. “final,
fin”; forma lenitiva
de methed “fin, final” (UT:452).
Nâ v.
pres. “[lo/ello]
es”; ver no “¡se/sea!” (VT#44,21) de *na- “ser”.
Onnad n. & ger. “comienzo/principio, comenzando/empezando”; ver onna-
“engendrar”.
Boe v. pres. impers. “es necesario
[para], alguien necesita [que]”: La reconstrucción de David Salo
está basada en el
Noldorin bui (ver Etimologías y mensaje en Elfling).
Bedich v. pres. “vas/tu vas”; ver *bad- “ir” (BAT- “paso”)+-ch
según la 2ª pers.sing. “tu” de David
Salo.
Go prep.”con”; ver gwa-
“junto con”.
Han pron. “lo/ello”.
Bâd n. “camino, destino”.
Lîn pron. “tuyo”.
Dolen adj. “escondido”; de
hecho es el p.p. del verbo doltha- “ocultar” (LR:355).
Vâd n. “destino”; forma
lenitiva de
bâd (ver más atrás).
O prep. “de/desde”.
Si adv.
“ahora”.
Peliannen p.p.
“extendido”; ver pelia- “extender” (LR:380).
Na prep. “a, hacia”.
Dail n. “pies”;
forma lenitiva
de tail “pies”, pl. de tal “pie”.
Dhannathach
v. fut. “caerás,
defallecerás”; forma lenitiva de
dannathach; ver danna- “caer”
(LR:354).
Ae conj. “si”;
reconstruida a partir del Q.:ai-quen “si alguien, cualquiera”
(WJ:372).
Esteliach v. pres. “confía/tu
confía”; verbo recocnstruido *estelia- “confiar”; ver estel
“esperanza,
confianza”.
Estelio v. imper. “¡confía!”;
ver más atrás.
Nad n. “cosa, *algo”.
Ammen pron. “nosotros”.
Edra v. pres. “[lo/ello]
está abierto”; ver edra- “abrir”.
Le pron. “[a] ti”.
Men n. “camino,
sendero”.
Guil n. “vida”; guil
es una forma lenitiva de
cuil “vida” (LR:366).
Edwen adj. “segundo/a,
*otro/a”.
Haer adj. “lejos,
lejano”; ver hared “distancia remota”.
Auth n. “guerra,
batalla”.
A conj. “y”.
Nîr n. “lágrima,
sollozo”.
Naeth n. “aflicción, pena”.
23. Elrond y
Arwen [LDT]:
Una conversación entre Elrond y su hija Arwen en Imladris.
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Elrond: Tollen i lû. I chair gwannar na Valannor. Si bado, no círar (Los barcos están zarpando para Valinor.
Vamos ahora, antes que sea demasiado tarde)
........................
Elrond: Ah im, ú-‘erin veleth lîn?
(¿No
tengo yo también tu amor?)
Arwen: Gerich veleth nîn, ada. (Tienes mi amor, padre)
Tollen v. p.p “venido”; ver tol-
“venir”.
i lû n. “el
tiempo, el momento”.
Chair n. “barcos”; mutación
nasal de cair “barco/s”
(sing. y pl.). Helge
Fauskanger escribió acerca
de esta
palabra: “los barcos deberían ser i
chîr, y no i chair. Cair “barco”, pertenece al grupo de
nombres con ai que tienen sus formas plurales terminadas en î. El
plural cîr aparece en nombres como Círdan “Fabricante de Barcos”
y (en la forma acortada y lenitiva –gir) en Pelargir “Patio de
los Barcos Reales”. Por supuesto, la mutación nasal y el verbo plural, muestran
que i chair tiene el significado de una forma plural (dado que el singular
“los barcos zarpan”, sería i gair gwanna, con mutación suave y verbo en
singular). A pesar de todo, la oración es bastante inteligible. Bien:
imaginemos por un momento que Elrond, aunque intenta aparecer tranquilo, se
halla realmente desesperado intentando convencer a Arwen para que parta hacia
Valinor. Este pequeño error gramatical nos lleva a cierta confusión interior...”
Gwannar v. pres. “[ellos]
parten, zarpan, se van”; ver gwanna- “partir, marcharse, morir”
(LR:397).
Na Valannor n. “a
Valinor”; Valannor es una forma lenitiva de
Balannor “Valinor”. Vicente
Velasco, escribe: “Esa palabra
pudo ser apropiada en el tiempo de las Etimologías,
pero en los ’50 Tolkien dejó de usarla,
sustituyéndola por Dor-Rodyn. IMHO, Balannor es probablemente una
forma ‘sindarizada’ (por los Noldor) de Valinor. Los Sindar conocían esa
tierra, pero se referían a ella como Dor-Rodyn”.
Si adv. “ahora”.
Bado v. imper. “¡ve!”; ver *bad-
“ir”.
No prep. “antes”; ver no
“bajo, debajo, *antes”.
Círar v. pres. “[ellos]
zarparán”; *cír- “navegar”.
Ah conj. “y”; David Salo usa esta forma en lugar de a
“y”, ante las palabras que comienzan en
vocal.
Im pron. “yo”.
Ú adv. “no”.
‘erin v. pres. “tengo/yo tengo”;
forma lenitiva de
gerin “yo tengo”.
Veleth n. “amor”;
forma lenitiva de
meleth “amor”.
Lîn pron. “tuyo”.
Nîn pron. “mí, mio”.
Gerich v. pres. “tienes/tu
tienes”; ver gar- “mantener, conservar, tener” (LR:360)+-ch
según la 2ª
pers.sing. “tu” de David
Salo.
Ada n. “padre, papi
(hipocrístico)” (LR:349).
24. La partida de
Arwen [LDT]:
Arwen parte de Rivendel, mientras vuelven a oirse las palabras
pronunciadas por Galadriel al principio de la
Trilogía.
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Galadriel: I
amar presstar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ned ‘wilith
(El Mundo ha cambiado; puedo sentirlo en el agua, puedo sentirlo en la
tierra, puedo olerlo en el aire).
Para
un análisis más detallado, ver aquí.
25. Aragorn y Brego [LDT]:
Aragorn durante su primer encuentro y durante su agradecimiento a
Brego por salvarle la vida.
Aragorn [a Brego]: Man le
trasta, Brego. Man cenich? (¿Qué
te inquieta, Brego?¿Qué has visto?) [sin subtítulos].
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Aragorn [a Brego]: Mae carnen, Brego, mellon nîn (Bien hecho, Brego, amigo mío) [sin
subtítulos].
Man
pron. “que”.
Le
pron. “[a] ti”.
Trasta v. “inquieta”;
ver trasta- “inquietar, abrumar” (LR:391).
Cenich v. pres. “[tu] ves”; ver cen-
“ver”.
Mae adv. “bien”
Carnen p.p. “hecho”; ver car-
“hacer”.
Mellon n. “amigo”.
Nîn pron. “mi, mío”
26. Antes de la
batalla del Abismo de Helm [LDT]:
Llega Aragorn y se “enfrenta” a Legolas.
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Legolas [a Aragorn]: Le abdollen (Llegas tarde)
..................
Aragorn [a Legolas]: Hannon le (Gracias) [sin subtítulos].
Legolas: Boe a hyn
neled herain dan caer menig (Deben de ser... 300 contra 10000)
Aragorn: Si,
beriathar hyn ammaeg na ned Edoras (Se defenderán mejor aquí que en
Edoras)
Legolas: Aragorn, nedin dagor hen ú-‘erir
ortheri. Natha daged chaer (No pueden ganar esta batalla. Van a morir).
......................
Más tarde, Aragorn se está vistiendo y aparece Legolas. Aragorn
pronuncia una línea en Sindarin, después de que Legolas le pida disculpas por
su anterior desesperación:
Aragorn: Ú-moe edaved, Legolas (No hay nada que perdonar).
Le pron. “tu”.
Abdollen adj. & p.p. “tarde”; lit.:
“llegado/venido tarde”<ab- “después, más tarde”
(WJ:387)+dollen
“venido”
Hannon v. pres. “agradezco/yo agradezco”; hanna- “agradecer”; ver
Q.:*hanta-
“agradecer”<hantale
“dar gracias”, KHAN- “entender, comprender”.
Boe v. pres. impers. “es
necesario [para], uno/alguien necesita [de/a]”: La reconstrucción de David
Salo, está basada en
el Noldorin bui (ver las Etimologías y el mensaje en Elfling).
A prep. “a, hacia, por/para”;
an, ante una consonante mutada se convierte en a.
Hyn pron. masc.
“ellos”; pl. de hon “el”.
Neled num. “tres”.
Herain num. “cientos”; pl.
de *haran “cien, ciento”; según David Salo, es una palabra
aparecida
Del Q.:haranye
“el último año de un siglo en el calendario Númenóriano” (Apéndice D de
LotR<*KHARAN-
“cien, ciento”.
Dan adv. “contra”.
Caer num. “diez”. En uno
de los últimos papeles de Tolkien, encontramos otra forma del Sindarin
“diez”: -pae
(VT#42, p.25).
Menig num. “miles”; pl.
de meneg “mil”, hallado del Sindarin Menegroth “Mil
Grutas”.
Si adv. “ahora”.
Beriathar v. fut. “[ellos] protegeran”; ver beria- “proteger”
(LR:351).
Hyn pron. masc. “ellos, a/de
ellos [en este caso: “ellos mismos”]”; pl. de hon “el”.
Ammaeg adj. “más
ímpetu/impetuosamente”; forma comparativa de maeg “impetuoso,
cortante,
penetrante, afilado, capaz
de profundizar en algo” (S:434,
WJ:337).
Na prep. “a, hacia,
*[más] que”.
Ned prep. “en”.
Nedin prep. “en el”; ver ned
“en”+i(n) “el”.
Dagor n. “batalla”.
Hen adj. “este”; forma lenitiva de
sen “este”.
Ned prep. “en, al”.
Ú adv. “no”
‘erir v. pres. “pueden/ellos
pueden”; forma lenitiva de
gerir “ellos han/tienen, ellos pueden”. David
Salo usa el verbo gar-
tanto con el significado de “tener” como con el de “poder” (ver aquí).
Ortheri v. inf. “ganar, vencer”;
ver orthor- “conquistar, *ganar”.
Natha v. fut. “[lo/ello] será”; ver no
“¡se/sea!” (VT#44,21) de *na- “ser”. Su forma futura puede ser
*natha.
Daged gerund. “asesinando, matando”; ver dag- “asesinar”.
Dhaer adj. “grande”; forma
lenitiva de
daer “grande”.
Moe v. pres. impers. “[lo/ello] es
necesario (a/para), lo que uno/alguien necesita (para)”: La
reconstrucción de David Salo se basa en el Noldorin bui
(ver las Etimologías y El mensaje en Elfling nº.15743). La
forma moe puede venir de la lenición de
boe tras la partícula ú “no”. La forma boe<OS:*mbauia<CE:*mbawya
(MBAW- LR:372).
Edaved gerund. “perdonando”;
la etimología no está del todo clara: puede provenir de *ed-daved
“sin concesión”. La forma
del gerundio *daved, es un derivativo de *dav-
“producir,
permitir, conceder”, de
la cual David Salo ha hecho la siguiente reconstrucción: ver Q.:lav-
“producir, permitir,
conceder”, y S.:dâf
“permiso, autorización” (ambas formas provienen
del radical CE DAB-
“permitir, autorizar” [LR:353]).
27. La llegada
de Haldir [LDT]:
Haldir llega al Abismo de Helm.
A Fichero sonoro
de la lista de diálogos.
Aragorn [a Haldir]: Mae govannen, Haldir. (Bienvenido, Haldir).
Mae govannen “bienvenido”, lit.: “bien
hallado/encontrado”.
28. Órdenes y advertencias
en la batalla
[LDT]:
Varias
frases en Sindarin, empleadas durante la batalla del Abismo de Helm.
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Aragorn [al ejército]: A Eruchîn, ú-dano i faelas a hyn uben
tanatha le faelas (No mostrad
clemencia, no habrá ninguna para vosotros) [lit.: “¡Oh, Hijos de Eru!, no
les tengáis compasión, pues no la habrá para vosotros!”]
............
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Aragorn [al ejército]: Tangado a chadad! (¡Preparados para disparar!)
................
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Legolas [a Aragorn]: Faeg i-varv dîn na lanc a nu ranc! (¡Sus armaduras son débiles en el
cuello... y debajo de los brazos!)
................
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Aragorn [al ejército]: Dartho! (¡Aguantad!)
................
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Aragorn [al ejército]: Hado i philinn! (¡Soltad las flechas!)
.................
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Aragorn [al ejército]: Pendraith! (¡Escaleras!)
.................
A Fichero sonoro de
la lista de diálogos.
Aragorn [al ejército]: Na fennas! (¡A la puerta!)
Aragorn [al ejército]: Hado ribed! (¡Lanzad el asalto!) [sin subtítulos].
Aragorn [al ejército]: Hado!
(¡Adelante!)
..................
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Aragorn [a Legolas]: Togo hon dad, Legolas! Dago hon! (¡Derríbale, Legolas!¡Mátale!)
..................
Aragorn [al ejército]: Herio! (¡Cargad!
..................
Aragorn [al ejército]: Nan barad! (¡A la Torre!)
A
interj. “¡Oh!”
Eruchîn n. “Hijos de Eru!; tanto para
Elfos como para Hombres en La Canción de Lúthien, en
LB:354.
Ú adv. neg. “no”.
Dano v. imper. “¡muestra!”;
forma lenitiva de
*tano, imper. de *tan- “mostrar”<*TA-N-
“mostrar,
indicar”.
i art. “el/la/lo”.
Faelas n.
“clemencia”; puede derivarse del CE *phajlasê “estado de
generosidad, clemencia”; ver
S.:fael “de
comportamiento correcto, justo, generoso”.
A prep. “a, hacia, por/para”;
an, delante de una consonante mutada, se convierte en a.
Hyn pron. masc. “ellos,
de/a ellos [aquí: “ellos mismos”]”; pl. de hon “el”.
An prep. “por/para,
*porque”; es un típico anglicismo usar la preposición “por/para” como
conjuntivo
“por/porque, a causa de”.
Uben n. “nadie,
ninguno”; puede derivarse del ‘sufijo negativo’ ú- y pen
“uno, alguien” (como en
ubed
“negación” de u-ped “dicho negativo”.
Tanatha v. fut. “[lo/ello]
mostrará”; ver dano más atrás.
Le pron. “tu/vosotros”.
Tangado v. imperat. “¡resistid,
estableced, aguantad!”; *tangada- “hacerse fuerte/firme”
(LR:389).
Chadad ger.
“lanzando”; forma lenitiva de
hadad, ger. de had- “lanzar” (LR:363).
Faeg adj.
“mediocre, pobre, malo, *débil”.
Varv n. “armadura”;
forma lenitiva de
*barv, el cual puede derivarse de CE *barmâ “algo que
protege” (radical BAR-
“levantar, proteger”; ver beria- “proteger”). Helge K.Fauskanger,
escribió:
“Debería advertirse que la forma normal Sindarin, sería barf
(lenitivo a varf), aunque
quizás David Salo usó la forma más fonética con el fin de que la palabra
no se pronunciara de
forma errónea (dado que solo los muy iniciados en este campo, saben que
en Sindarin la –f
final debe pronunciarse [v]”.
Dîn pron. “suyo [de él/de
ella], *suyo [de ellos/de ellas]”; forma lenitiva de
tîn.
Na prep. “a, hacia, al”.
Lanc n. “garganta”
(LR:367).
A conj. “y”.
Un prep. “bajo, debajo”.
Ranc n. “brazo”.
Hado v. imper. “¡lanzad!; imper.
de had- “lanzar” (LR:363).
i philinn n. “las flechas”; mutación
nasal de pilinn, sing. Pilinn; ver Q.:pilin
“flecha”.
Pendraith n. “escaleras”; pl.
de *pendrath “pasaje por encima o por debajo, pendiente, cuesta,
escalera” (LR:380).
Fennas n. “puerta,
portal”.
Ribed ger. “asaltando,
volando”.
Togo dad v. imper. “derribando”;
otro anglicismo de David Salo (ver havo dad “sentarse”): togo
es
el imper. de tog-
“llevar, conducir”, y dad es la prep. “abajo”.
Hon pron. masc. “el”.
Dago v. imper. “¡mata!”; imper.
de dag- “asesinar, matar”.
Herio v. imper. “¡carga!”; imper.
de heria- “comenzar de pronto y vigorosamente/con fuerza”.
Barad n. “torre,
fortaleza, fortín, ciudadela, *defensa”.
29. Elrond y
Aragorn [RdR]:
Elrond se encuentra con Aragorn en la tienda de Théoden adonde le
lleva la espada forjada de nuevo. Palabras de J.R.R.Tolkien, en el llamado Poema
de Gilrain (LR:III, Apéndice A).
Elrond: Ónen i-Estel Edain (Dí Esperanza a los Dúnedain)
Aragorn: Ú-chebin Estel anim (No guardé Esperanza para mí)
Ónen v. pret. “dí/yo dí”.
i Estel n. “la
Esperanza”.
Edain n. pl. “Hombres”, pl. de Adan “hombre”.
Ú-chebin v. pret. “guardé/yo
guardé, he guardado/yo he guardado”; chebin es la forma lenitiva de
*hebin.
Anim
pron. “para mí mismo”; de an-im
“para-mí”.
30. El
agradecimiento de Aragorn [RdR]:
Cuando ya se han librado todas las batallas y Aragorn ha sido
coronado rey de Gondor, se dirige a Legolas, pone la mano sobre su hombro y le
dice:
Aragorn [a Legolas]: Hannon le (Gracias).
Hannon v. pres. “agradezco/yo agradezco”; hanna- “agradecer”; ver Q.:hanta-
“agradecer, dar
las gracias”<hantale
“dando gracias”, KHAN- “entender, comprender”.
Le pron. “tu/ti/a ti”.
31. El lamento
de Elrond [RdR]:
El video exclusivo online
“tras las escenas”, que se halla en la
website oficial de la película, lleva una entrevista con Hugo Weaving
(Elrond). En la película, Elrond pronuncia esta frase en Mithlond (Los Puertos
Grises), al final de RdR:
Elrond: I
Aear cân ven na mar (El mar nos
llama al hogar) [con subtítulo].
i aear
n. “el Mar”.
Cân v. pres. “llama”; ver S.:can- “gritar,
llamar” (PM:361-2).
Ven pron. “a
nosotros”; forma lenitiva de
men; ver S.:ammen “a nosotros”<an-men.
Na mar n. “hogar,
casa” [lit.: “a casa/al hogar”]; mar es la forma lenitiva de
bar (<*mbar).
32. El adiós de
Arwen [versión extendida de RdR]:
La primera información acerca de este texto, se dio en un mensaje
en elfling de Harri Perälä.
Probablemente las palabras de Arwen a un agonizante Aragorn: “¿Querrías
entonces señor, abandonar antes de tiempo a los tuyos, que viven de tu
palabra?” (Apéndice A de RdR).
A Fichero sonoro
de una entrevista con Liv Tyler.
Arwen: Law, hîr nín, ú dollen i Rîw.
Anírach, nui lû, gwannad uin gwaith lín?
(No
mi señor, el
invierno no ha llegado. ¿Deseas, antes de tiempo, dejar a tu gente?).
Law adv. “no, aún no, ya
no; ver Q.:lá, lau, laumë; LA-, UGU-.
Hîr n. “señor”.
Nín pron. “mi, mío”.
Ú dollen v. pret. “no ha
venido/llegado”.
i Rîw n. “el Invierno”;
forma lenitiva de
Rhîw.
Anírach v. pres. “deseas/tu
deseas”; ver agorech “tu hacías/hiciste”.
Nui prep. “antes del”; no
“bajo, debajo, *antes”+i “el”.
Lû n.
“tiempo”.
Gwannad inf. “partir,
marchar”.
Uin prep. “del”.
Gwaith n. “gente, pueblo”.
Lín pron. “tuyo”.