44. Aragorn
y Brego [LDT versión extendida]:
La primera información acerca de esta frase, la dio Jude Fisher en
su The Two
Towers – Visual Companion
de Octubre de 2002. La transccripción del resto de la escena corrió a cargo de
Tsukusu Jinn Ito (Japón) y de R. Derdzinski.
Aragorn [a Brego]: Fæste, stille nú, fæste, stille nú. Lac is
defred, gefrægon (Rápido [estáte]
quieto, rápido [estáte] quieto ahora. La batalla va a empezar, [ellos] pueden
oirnos).
Aragorn: Hwæt, nemnað ðe? (¿Cuál es tu nombre?)
Aragorn: Brego? Ðin nama is cynglic (¿Brego? Tu nombre es regio)
Aragorn: Man le
trasta, Brego?
[Sindarin; ver aquí] (¿Qué te inquieta, Brego?)
Aragorn: Man
cenich? [Sindarin; ver aquí] (¿Qué viste?)
Fæste “rápido”.
Stille “calma,
tranquilidad”.
Nú “ahora”.
Lac “batalla”.
Is “es/está”.
Drefed “provocada”.
Gefrægon “[ellos] oyen”.
Hwæt “que, el que, lo
que”.
Nemnað “[ellos]
nombran”.
Ðe “tu”.
Ðin “tu (tuyo)”.
Nama “nombre”.
Cyngilic “regio, real,
de rey”.
45. Gandalf en
la tumba de Théodred [LDT]:
Terminando ya la escena en la tumba de Théodred, Gandalf un poco
al margen del duelo y la tristeza junto con Théoden, pronuncia estas palabras
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
Gandalf: Westu
hál. Ferðu, Théodred, Ferðu (Descansa,
vé con Él, Théodred, vé con Él)
46. Grito de
batalla [LDT]:
Justo antes de partir hacia la última confrontación con el enemigo
(Aragorn, Théoden y los hombres enfrentados a la aplastantes hordas de orcos,
antes de que Gandalf llegue con los refuerzos), un Rohir grita las siguientes
palabras:
A Fichero sonoro de la
lista de diálogos.
rohir: Forð Eorlingas! (¡Adelante, Eorlingas!).
47. El Brindis de
Éowyn
Cuando Éowyn en Edoras le pasa la copa a Aragorn, diciendo:
Éowyn: Westu Aragorn hál!! (¡¡Salud para tí, Aragorn!!).
48. Canción de
Batalla
La primera información sobre ella procede de The Two Towers – Visual
Companion de
Jude Fisher (Noviembre de 2003). Este texto procede de la obra en inglés
antiguo La Batalla de Maldon.
Rohirrim: Hige sceal Þe heardra, heorte
Þe cenre,
mod sceal Þe mare Þe ure maegen lytlað.
(Seremos más severos,
tendremos el corazón más intrépido,
y el espíritu más grande,
conforme disminuyan nuestras fuerzas).