The Addressing of Cats(貓的稱呼)
You’ve heard of several kinds of cats |
你已聽過好幾種貓了 |
And my opinion now is that |
而我現在的意見是這樣的 |
You should need no interpreter |
你不應該需要翻譯員 |
To understand our character |
去了解我們的個性 |
You’ve learned enough to take the view |
你現在已學會足夠的(知識)去明白 |
That cats are very much like you |
就是貓兒跟你都很像 |
You’ve seen us both at work and games |
你已見過我們都會工作和遊戲 |
And learnt about our proper names |
並學習自己本來的名字 |
Our habits and out habitat |
我們的習性和我們的居所 |
But how would you address a cat |
但你該如何去稱呼一隻貓嗎? |
|
|
So first your memory I’ll jog |
首先我會提醒你的記憶 |
And say: a cat is not a dog |
並說:貓兒可不是狗! |
So first your memory I’ll jog |
首先我會提醒你的記憶 |
And say: a cat is not a dog |
並說:貓兒可不是狗! |
|
|
With cats some say one rule is true |
對於貓兒 有說有個規矩是真的 |
Don’t speak till you are spoken to |
在你應說話之前 不要說話 |
Myself I do not hold with that |
我自己的話並不執著這一點 |
I say: you should address a cat |
我說你應該呼喚一隻貓 |
But always bear in mind that he |
但總要記住他 |
Resents familiarity |
是討厭隨便的 |
You bow, and taking off your hat |
你鞠躬,並拿下你的帽子 |
Address him in this form: O Cat! |
並這樣子的喚他:噢,貓兒! |
|
|
Before a cat will condescend |
在那貓兒會屈就 |
To threat you as a trusted friend |
待你如最信任的朋友之前 |
Some little token of esteems |
一些小小以表誠意的信物 |
Is needed like a dish of cream |
是需要的 就像一碟牛奶 |
And you might now and then supply |
那你現在就該提供 |
Some Cavar, or Strassburg pie |
一些魚子醬或是Strassburg的鵝肝醬批(1) |
Some potted grouse or salmon paste |
一些鍋煮的松雞或三文魚醬 |
He’s sure to have his personal taste |
他肯定有他個人的品味 |
And so in time you reach your aim |
那你現在達到你的目的 |
And call him by his name |
並叫喚他的名字吧 |
|
|
A cat’s entitled to expect |
一隻貓是有資格去預計接受 |
These evidences of respect |
這些被尊重的證明 |
So this is this and that is that |
因此這是這,那是那 |
And there’s how you address a cat |
這就是你該如何去稱呼一隻貓了 |
A cat’s entitled to expect |
一隻貓是有資格去預計接受 |
These evidences of respect |
這些被尊重的證明 |
So this is this and that is that |
因此這是這,那是那 |
And there’s how you address a cat |
這就是你該如何去稱呼一隻貓了 |
註:
(1)謝謝Foxhound!這是他告訴Smart的。他也有告訴過:Strassburg事實上是一個法國的城市。大概是那個地方的鵝肝醬很有名的吧?