Mungojerrie and Rumpleteazer
Mungojerrie and Rumpleteazer |
Mungojerrie及Rumpleteazer |
Were a very notorious couple of cats |
是對惡名昭彰的貓 |
As knockabout clowns, quick-change comedians |
有如亂打吵鬧的小丑,變裝的丑角演員 |
Tight-rope walkers and acrobats |
繫著繩子學行的嬰兒和跑江湖的藝人 |
We had an extensive reputation |
我們有著廣為人知的聲名 |
We made our home in Victoria Grove- |
我們在維多利亞園林內建家 |
This was merely our centre of operation |
那是因為我們都以工作為重 |
For we were incurably given to rove |
而我們都是不務正業的流氓 |
|
|
We were very well known in Cornwall Gardens, |
我們在Cornwall Gardens很有名 |
In Launceston Place and in Kensington Square |
在Launceston Place和Kensington Square亦然 |
They had really a little more reputation |
我們的名聲可不只是 |
Than a couple of cats can very well bear. |
一對很會忍耐的貓 |
|
|
If the area window was found ajar |
如果某處的窗戶被發現是半開的 |
And the basement looked like a field of war, |
而地下室看起來像戰場一樣 |
If a tile or two came loose on the roof, |
如果屋頂的磚瓦少了一兩塊 |
Which presently ceased to be waterproof, |
令它目前不再防水 |
If the drawers were pulled out from the bedroom chests, |
如果卧室的衣櫃抽屜被拉了出來 |
And you couldn’t find one of your winter vests, |
而你又找不到其中一件冬季用背心 |
Or after supper one of the girls |
又或在其中一個女孩子在宵夜之後 |
Suddenly missed her Woolworth pearls: |
突然發現不見了她的Woolworth珍珠 |
Then the family would say: “It’s that horrible cat! |
然後那家人就會說:是那可怕的貓! |
It was Mungojerrie-or Rumpleteazer?” |
是Mungojerrie?還是Rumpleteazer? |
And most of the time they left it at that! |
而大多數的時候他們都會置之不理的! |
|
|
Mungojerrie and Rumpleteazer |
Mungojerrie及Rumpleteazer |
Had a very unusual gift of the gab |
擁有著不尋常的饒舌天份 |
We were highly efficient cat-burglars as well, |
我們同時亦是高效率的貓賊 |
And remarkably smart at a smash-and-grab |
並以擅長摔及抓而著名 |
We made our home in Victoria Grove. |
我們在維多利亞園林內建家 |
We had no regular occupation |
我們都沒有固定職業 |
We were plausible fellows |
我們是能言善辯的老友 |
And liked to engage a friendly policeman in conversation. |
並喜歡噬咬與親切的郵差作為交談 |
|
|
When the family assembled for Sunday dinner, |
當那家人聚集舉行週日晚餐時 |
With their minds made up that they wouldn’t get thinner |
他們都立定主意不會減重的了 |
On Argetine joint, potatoes and greens, |
在那銀色的小魚上(1),有馬鈴薯和青菜 |
And the cook would appear from behind the scenes |
那廚師會出現在場地的後面 |
And say in a voice that was broken with sorrow |
以極為哀痛的聲音說: |
“I’m afraid you must wait and have dinner tomorrow! |
「我恐怕你們得等至明天才吃晚餐了 |
For the joint had gone form the oven like that!” |
因為那食器就這樣的從烤箱中消失!」 |
Then the family would say: “It’s that horrible cat! |
然後那家人就會說:「是那可惡的貓! |
It was Mungojerrie-or Rumpleteazer?” |
是Mungojerrie?還是Rumpleteazer?」 |
And most of the time they left it at that! |
而多數時候他們都會置之不理的! |
|
|
Mungojerrie and Rumpleteazer |
Mungojerrie及Rumpleteazer |
We had a wonderful way of working together |
我們總是合作無間的 |
And some of the time you would say it was luck |
有時候你會說是運氣 |
And some of the time you would say it was weather |
有時候你會說是際遇 |
We would go through the hose like a hurricane, |
我們像颱風般走過屋子 |
And no sober person could take his oath |
沒有人一個能冷靜到可以咒罵 |
Was it Mungojerrie- or Rumpleteazer? |
那是Mungojerrie?還是Rumpleteazer? |
Or could you have sworn that it mightn’t be both |
或是難道你可以發誓不會是兩個一起? |
|
|
And when you heard a dining-room smash |
當你聽見飯廳的破碎聲 |
Or up from the pantry there came a loud crash |
或是在廚房傳來巨大的碰撞聲 |
Or down form the library came a loud ping |
或是在書房中傳來很大的「砰」一聲 |
From a vase which was commonly said to be Ming~~~ |
是由那據說是明代的花瓶傳出的~~~~~~ |
Then the family would say: “Now which was which cat?” |
然後那家人就會說:「現在是哪隻貓了? |
It was Mungojerrie; and Rumpleteazer! |
那是Mungojerrie!以及Rumpleteazer!」 |
And there’s nothing at all to be done about that! |
而那是無可奈何的! |
註:(1)那是一種產自Argentina的銀色小魚,後來也泛指一切銀色似三文魚的海魚。之前Smart翻譯錯了,以此更正。