La revisione della traduzione.

Il tuo browser sta finendo di caricare la pagina web...

 

Revisione della traduzione

Ndr-redazione: revisione della traduzione, servizi redazionali, progetti di comunicazione, redazione testi

1) Comunicazione aziendale 
2) Creazione siti internet 
3) Scrittura dei testi 
4) Redazione dei testi 
5) Correzione dei testi 
6) Portali aziendali 
7) Comunicazione d'impresa 
8) Progetti di comunicazione 
9) Comunicati stampa 
10) Servizio redazionale 
11) Redazione di servizio 
12) Composizione testi 
13) Progettazione siti web 
14) Impaginazione libri 
15) Sistemi web business to business 
16) Revisione della traduzione 
17) Sito web business to business 
18) Correggere il testo 
19) Idee libro 
20) Cataloghi commerciali 
 

La revisione della traduzione effettuata da Ndr 

La revisione della traduzione è uno dei lavori redazionali più tipici che si effettua in casa editrice, o che si commissiona a redattori professionisti esterni.

L'esperienza editoriale del traduttore purtroppo non giustifica una mancata revisione della traduzione, perché saltare dei blocchi di testo o dei titoli, oppure non accorgersi di una citazione che non va tradotta alla lettera ma rintracciata in pubblicazioni già edite nella lingua di destinazione del testo è assai facile e scusabile, dal momento che il traduttore lavora come un secondo autore del testo.

Soltanto il revisore è il condizione, a bocce ferme, di procedere alla revisione della traduzione.

La revisione della traduzione può essere intesa in molti modi:
- revisione della traduzione come controllo della corrispondenza con i testi originali;
- revisione della traduzione come verifica che il testo nella lingua di arrivo scorra senza intoppi;
- revisione della traduzione come controllo che non ci siano dei calchi linguistici su modi di dire tipici della lingua di partenza;
- revisione della traduzione come esame del testo prodotto, perché abbia in sé, integralmente, tutti i contenuti del documento iniziale;
- revisione della traduzione come verifica dei differenti registri stilistici;
- revisione della traduzione come controllo sull'opera del traduttore... o dei traduttori, quando il lavoro è stato eseguito a più mani;
- revisione della traduzione con controllo tipografico degli accenti e dei segni diacritici della lingua di destinazione;
- revisione della traduzione che comprende la verifica delle sigle e dei contenuti citati nel testo;
- revisione della traduzione e della corretta impaginazione dei testi (affiancamento di testi in più lingue);
- revisione della traduzione con riscontro puntuale del dettato e corrispondenza degli stili per un impatto analogo sul lettore.
 
 
 


21) Soluzioni web per aziende 
22) Strategie di comunicazione 
23) Sviluppo siti 
24) Gestione contenuti 
25) Editing stilistico 
26) Immagine aziendale 
27) Progettazione siti internet 
28) Promozione web 
29) Realizzazione sito web 
30) Correzione tesi 
31) Redattori editoriali 
32) Editoria e stampa 
33) Ndr servizi redazionali 
34) Testi professionali 
35) Traduzione in Italiano 
36) Soluzioni web 
37) Web_content 
38) Scrittura testi per siti Internet 
39) Scrittura testi per agenzie turistiche 
40) Scrittura testi critici d'arte
Lavorazioni redazionali di NDR-SERVIZI-REDAZIONALI e servizi connessi alla revisione della traduzione.