Carib nicaragüenc |
||||
|
||||
![]() |
![]() |
|||
| Foto del port de Bluefields, a la costa atlàntica. ENG: A picture of the Bluefields harbour, at the Atlantic coast.
|
La comissaria de policia de Bluefields: segons la guia, representatiu
de l'arquitectura caribenya nicaragüenca. ENG: The police station at Bluefields: according to the guide, it is representative of the Nicaraguan Caribbean architecture.
|
|||
![]() |
![]() |
|||
| La South West Bay, a Corn Island, on vaig anar després de Bluefields. ENG: South West Bay at Corn Island, where I was after leaving Bluefields.
|
La platja de Long Bay vista des de l'espigó anterior. ENG: Long Bay seen from the dock just before it. |
|||
![]() |
![]() |
|||
| Un cop més la South West Bay, just abans de marxar de l'illa. ENG: South West Bay once more, just before leaving the island.
|
Aquest edifici amb sostre de fulles de palmera (aquí
els anomenen ranchito) és l'aeroport de Corn Island. ENG: This palm-tree roofed building (here they are called ranchito) is Corn Island's airport.
|
|||
![]() |
![]() |
|||
| L'avió amb el qual vaig tornar. ENG: The plane I took to fly back.
|
Curiós senyal de trànsit de l'illa. ENG: An interesting road sign in the island.
|
|||
![]() |
![]() |
|||
| Una vista de Little Corn Island (al fons).
Diuen que l'aigua del Carib té set tons de blau. ENG: A glimpse on Little Corn Island (in the background). They say that Caribbean waters have seven types of blue.
|
Una foto de la festa del meu 30 aniversari. Segons la tradició nica,
calia empastifar-me la cara amb la merenga del pastís. ENG: My 30th birthday party. According to a Nicaraguan tradition, they had to paint my face with the meringue on the cake.
|
|||
| Mèxic? | ||||